正文

登峨眉山

李白詩選譯(修訂版) 作者:詹锳 等譯注


登峨眉山

峨眉山風景幽美,有“峨眉天下秀”之稱。李白此詩作于青年時期,寫他登山所見及其對仙界的向往。

蜀國多仙山,峨眉邈難匹[1]。

周流試登覽[2],絕怪安可悉[3]?

青冥倚天開[4],彩錯疑畫出。

泠然紫霞賞[5],果得錦囊術(shù)[6]

云間吟瓊簫,石上弄寶瑟。

平生有微尚[7],歡笑自此畢。

煙容如在顏[8],塵累忽相失[9]

倘逢騎羊子[10],攜手凌白日[11]。

【翻譯】

蜀國有很多仙山,

但都難以與綿邈的峨眉匹敵。

試登此山周游觀覽,

誰也領(lǐng)略不盡它那奇特的景色。

青蒼的山峰在天際展列,

色彩斑斕如同畫出。

飄然登上峰頂品味紫霞,

真能得到成仙之術(shù)。

我在云間吹奏玉簫,

在山石上彈弄寶瑟。

——這是我一直具有的意愿,

它就此歡樂地變成現(xiàn)實。

我的臉上似已充滿煙霞之氣,

世俗牽累忽然都已消失。

倘若遇上仙人騎羊子,

就與他攜著手凌跨白日。


注釋

[1]邈:渺邈綿遠。

[2]周流:周游。

[3]絕怪:奇特。悉:窮盡。

[4]青冥:青而暗昧的樣子。此指山峰。開:展開。

[5]泠然:輕舉貌。賞:玩賞。道家有“餐霞”求仙之法。這里的“賞”,即含有“餐”的意思。

[6]錦囊:以錦制成的袋子?!稘h武內(nèi)傳》載:漢武帝曾把西王母和上元夫人所傳授的仙經(jīng)放在紫錦囊中。錦囊術(shù):此處指成仙之術(shù)。

[7]微尚:微小的意愿。

[8]煙:山水云霧之氣。

[9]塵累:世俗的牽累。

[10]騎羊子:《列仙傳》載:周時羌人葛由,喜歡刻木羊出賣。某一次,他騎羊進入西蜀,蜀中一些王侯貴人追隨他登上峨眉山西南的綏山,都成仙而去。

[11]凌白日:凌跨白日,指飛升成仙。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號