御街行
紛紛墜葉飄香砌①。
夜寂靜、寒聲碎。
真珠簾卷玉樓空②,天淡銀河垂地。
年年今夜,月華如練③,長是人千里。
愁腸已斷無由醉,
酒未到、先成淚。
殘燈明滅枕頭欹④,諳盡孤眠滋味⑤。
都來此事,眉間心上,無計相回避。
注釋
①香砌:臺階的美稱。
②真珠:即珍珠。
③練:白色的絲綢。
④欹(qī):斜靠著。
⑤諳(ān):熟知。
【意譯】
落葉飄墜在臺階上,在寂靜的夜晚發(fā)出細碎的聲音。登上空寂的高樓,卷起珠簾,只見遠方星空,月光似練,銀河接地。年年歲歲,不見千里之外的親人。想以酒澆愁,愁已化成淚。床前殘燈暗淡,倚枕難以入睡,飽嘗孤眠的滋味,這愁緒既在眉間,又在心頭,實在無法擺脫。
【品讀】
有的版本題為“秋日懷舊”,與上一首同是思鄉(xiāng)之作,但從寫暮景轉(zhuǎn)為寫夜景?!岸紒泶耸?,眉間心上,無計相回避”,寫愁最有創(chuàng)意。后來李清照名句“才下眉頭,卻上心頭”,就是從此脫胎,王實甫《西廂記·長亭送別》也承襲了這種寫法。