作者簡(jiǎn)介
朱生豪(1912-1944)
浙江嘉興人,詩(shī)人,翻譯家。1936年開始翻譯莎士比亞戲劇,在極艱苦的條件下堅(jiān)持翻譯莎士比亞作品,翻譯了37個(gè)莎劇中的31個(gè)。其譯本在“中國(guó)莎學(xué)史、翻譯史上已經(jīng)成為文化符號(hào)、翻譯標(biāo)準(zhǔn)、經(jīng)典文本和里程碑式的標(biāo)志性工程”。
本書收錄了朱生豪先生現(xiàn)存的所有三百多封書信。書信是窺見一個(gè)作者真實(shí)且完整的風(fēng)貌的重要窗口,從這些書信中,我們能看到那個(gè)在師友筆下“淵默如處子,輕易不肯發(fā)一言”(夏承燾),“沉默、聰敏,心中似乎有隱痛”(黃竹坪),“落落寡合,好月夜獨(dú)步江上,高歌放嘯,莫測(cè)其意興所至”(彭重熙),甚至在愛人面前也“默然緘口,孤獨(dú)古怪”的朱生豪,內(nèi)心是那么的豐富而敏銳,鮮活且靈動(dòng)。在致親友的書信中,朱生豪是端然而謹(jǐn)肅的;在致愛人宋清如的書信中,他卻是俏皮的、活潑的、憂郁的、彷徨的、勤奮的甚至豪邁的。這批書信,能讓讀者讀出、讀懂一個(gè)多面而全面的翻譯家、詩(shī)人朱生豪。