正文

序二 喜見沈西城筆下《金庸往事》

金庸往事 作者:沈西城


序二 / 喜見沈西城筆下《金庸往事》

—— 楊興安

和沈西城兄在上世紀八十年代初相識,當時身處無線電視臺混編劇,雙方只是點頭之交。后來胡菊人、倪匡等成立香港作家協(xié)會,再次碰頭,比較熟稔。不久,在報刊上讀到他寫的《梅櫻集》,大感詫異。因為文章言之有物,筆法精醇,全無蔓蕪之句。點到即止,清楚玲瓏,而又予人一種閱讀上的暢意。三十多歲青年,竟有如六七十歲作家的健筆,深為佩服。

八十年代中替《星島日報》專欄《細數(shù)才華》寫專訪,便約見沈西城,探問如何練就如此健筆。沈兄說本家姓葉,名關琦。笑談曾留學日本,但學無所成,多在居酒屋流連,反而弄到日語純熟。談到寫作,何以叫《梅櫻集》,因內(nèi)容說中日兩國文化,故而名之。原來一字之淺,當日自己也太無知了。他又說曾盡讀《魯迅全集》,也許不知不覺間便受其感染吧。我再問何以近期再不復睹如此優(yōu)雅文字,他神秘地笑而不答,像背著葫蘆賣什么藥,我也不追問。再轉(zhuǎn)而談金庸小說。原來他是金著的“護法”,所以后來我把他談金庸的文章介紹給內(nèi)地刊物。香港電視臺訪問時也曾拉他一起出席佐談金庸,效果都很好。

這次由他動筆談金庸,深慶得人。

由于早年市肆有幾本談金庸本人的書出售,聽人家說金庸對所述都不大滿意。九十年代初我到武漢,認識青年作家錢文亮兄(后來是北京大學博士)。他讀過我寫的兩本談金庸小說的專書,竟建議我寫《金庸傳》,說由我寫最適合。我感到很難寫得好,沒有答應。誰料別后他竟在國內(nèi)報章上吹噓,刊出這種意見,又被一些報章轉(zhuǎn)載,又竟然被金庸老人家讀到。其后在一次文化盛會中碰到金庸,他說想找我很久了。我正奇怪,原來他叮囑我不要為他寫傳。后來,他提拔我為秘書,從此便與這念頭決絕。這次由文筆頂級的老西城動筆,不是深慶得人嗎?

沈西城是帶有點江湖豪氣的作家,交游廣泛,讀過其中兩章,以金庸的朋友圈子反映金庸的性格言行,以側(cè)面筆法描述當代大文豪,其出色的可讀性及娛樂性,當使本書絕無冷場。從嚴肅角度而言,也有一定的文獻價值,可料數(shù)十年后,甚而百年后亦有讀者追讀,或借源深究。沈兄大著將洛陽紙貴,當可斷言。

今蒙邀約為序,樂而為之,光寵甚焉。

戊戌秋日 于香港


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號