《古代文史名著選譯叢書》修訂版出版說明
呈獻在讀者面前的這套《古代文史名著選譯叢書》是2011年的修訂版。全書共134冊,包括了中國從先秦至清末兩三千年間的著名典籍。每部典籍都選其精粹(《論語》《老子》則全文收錄),收錄原文,加以簡明的注釋,力求準確地譯為現(xiàn)代漢語,并于每一篇之前寫有對該文的提示性說明。這是近一個世紀以來,規(guī)模最大、收錄種類相對齊全、譯注質量較高的一套普及傳統(tǒng)文化的今譯叢書。
這套叢書,原在1992年—1994年由巴蜀書社分三批出齊,印行過萬套;不久,又由臺灣的出版機構買去海外版權在臺灣及海外發(fā)行,可見這套叢書當年在兩岸受歡迎的程度。時隔17年,叢書編委會決定重新修訂,改由江蘇鳳凰出版集團所屬的鳳凰出版社出版。
這套叢書是由教育部屬下的全國高等院校古籍整理研究工作委員會(簡稱古委會)于1985年策劃的。古委會組織了全國18所大學的古籍整理研究所的所長任編委會編委,由我們三人任主編,在全國范圍內選請學有專長的學者承擔各書的譯注。從1986年—1992年,歷時7年完成。當時,編委會制訂了嚴明、可行的體例和細則,譯注者按要求完成書稿。每部書稿完成后,都在全國范圍內請編委會之外的專門研究這一學術領域的兩位專家初審,合格后再請兩位編委參照初審意見審改,然后退還原譯注者改正。待原譯注者改正后,再由編委會集中常務編委和部分編委、相關專家在一地將每部書稿從頭至尾審改。這樣的集中審稿會一般都在8—15天,7年中開了12次審改會。審改后,三位主編再集中在一起逐一審定,交付出版社。這一工作程序,使得這套叢書的譯注質量有了一定的提高。所以,這套叢書,在一定程度上是個人與多人合作的結果。關于這套叢書的編纂始末,我們曾在1992年4月全書交稿后寫有一篇文章,這次附在修訂版書末,便于讀者了解。
這次修訂,是交由原譯注者自己修改。少數(shù)譯注者已去世,則書稿一仍其舊。個別譯注者已聯(lián)系不上,也保持原貌。
1992年—1994年出版時,書前有當時古委會主任周林先生寫的序。周林先生是這一叢書的發(fā)起者。他已于1997年6月去世,至今已14年了。為了尊重歷史,也為了紀念他,修訂版仍用他的序。
我們三人在1985年—1992年主持這套叢書工作時,年齡大的是從51歲到58歲之間,年齡小的是從44歲到51歲之間,那時尚有精力組織、參與這一工作,今天我們都已年逾古稀。全書修訂版出版之際,心情似乎比當年更惴惴不安地期待著讀者的評頭品足,期待著不要對讀者貽誤太多。
回想這套叢書,真應該感謝我們的祖先為我們留下了這樣深厚、豐富的思想、文化遺產(chǎn),使我們今天仍然受用無窮。應該感謝這套叢書的全體譯注者、審閱者、編委和當年的出版者巴蜀書社、今天的出版者鳳凰出版社,是他們的學識、辛勤與真誠使得這套叢書得以面世。
章培恒 馬樟根 安平秋
2011年3月15日