正文

廬山石工歌

徐志摩詩(shī)文全集(全3冊(cè)) 作者:徐志摩 著



 

廬山石工歌



(一)

唉浩!唉浩!唉浩!

  唉浩!唉浩!

我們起早,唉浩,

  看東方曉,唉浩,東方曉!

唉浩!唉浩!

  鄱陽(yáng)湖低!唉浩,廬山高!

  唉浩,廬山高;唉浩,廬山高;

唉浩!廬山高!

  唉浩,唉浩!唉浩!

  唉浩!唉浩!


(二)

浩唉!浩唉!浩唉!

  浩唉!浩唉!

我們?cè)缙?,浩唉?/p>

看白云低,浩唉!白云飛!

  浩唉!浩唉!

天氣好,浩唉!上山去;

  浩唉,上山去;浩唉,上山去;

  浩唉,上山去!

  浩唉!浩唉!……

  浩唉!浩唉!浩唉!


(三)

浩唉!唉浩,浩唉!

唉浩,浩唉!唉浩!

浩唉!唉浩!浩唉!

唉浩!浩唉!唉浩!

  太陽(yáng)好,唉浩,太陽(yáng)焦,

  賽如火燒,唉浩!

大風(fēng)起,浩唉,白云鋪地;

  當(dāng)心腳底,浩唉;

  浩唉,電閃飛,唉浩,大雨暴;

天昏,唉浩,地黑,浩唉!

  天雷到,浩唉,天雷到!

  浩唉,鄱陽(yáng)湖低;唉浩,五老峰高!

  浩唉,上山去,唉浩,上山去!

  浩唉,上山去!

唉浩,鄱陽(yáng)湖低!浩唉,廬山高!

  唉浩,上山去,浩唉,上山去!

  唉浩,上山去!

浩唉!浩唉!浩唉!

  浩唉!浩唉!浩唉!

  浩唉!浩唉!浩唉!


致劉勉己函


勉己兄:

我記得臨走那一天交給你的稿子里有一首《廬山石工歌》,盼望你沒(méi)有遺失。那首如其不曾登出,我想加上幾句注解。廬山牯嶺一帶造屋是用本山石的,開(kāi)山的石工大都是湖北人,他們?cè)谏桔觊g結(jié)茅住家,早晚做工,賺錢(qián)有限,僅夠粗飽,但他們的精神卻并不頹喪(這是中國(guó)人的好處)。我那時(shí)住在小天池,正對(duì)鄱陽(yáng)湖,每天早上太陽(yáng)不曾驅(qū)凈霧氣,天地還只暗沉沉的時(shí)候,石工們已經(jīng)開(kāi)始工作,浩唉的聲音從鄰近的山上度過(guò)來(lái),聽(tīng)了別有一種悲涼的情調(diào)。天快黑的時(shí)候,這浩唉的聲音也特別的動(dòng)人。我與歆海住廬山一個(gè)半月,差不多每天都聽(tīng)著那石工的喊聲,一時(shí)緩,一時(shí)急,一時(shí)斷,一時(shí)續(xù),一時(shí)高,一時(shí)低,尤其是在濃霧凄迷的早晚,這悠揚(yáng)的音調(diào)在山谷里震蕩著格外使人感動(dòng),那是痛苦人間的呼吁,還是你聽(tīng)著自己靈魂里的悲聲?Chaliapin(俄國(guó)著名歌者)有一支歌,叫做《鄂爾加河上的舟人歌》(Volga Boatmen’s Song)是用回返重復(fù)的低音,仿佛鄂爾加河沉著的濤聲,表現(xiàn)俄國(guó)民族偉大沉默的悲哀。我當(dāng)時(shí)聽(tīng)了廬山石工的叫聲,就想起他的音樂(lè),這三段石工歌便是從那個(gè)經(jīng)驗(yàn)里化成的。我不懂得音樂(lè),制歌不敢自信,但那浩唉的聲調(diào)至今還在我靈府里動(dòng)蕩,我只盼望將來(lái)有音樂(lè)家能利用那天然的音籟譜出我們漢族血赤的心聲!


志摩 三月十六日西伯利亞


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)