正文

“新婚與舊鬼”

徐志摩詩文全集(全3冊) 作者:徐志摩 著



 

“新婚與舊鬼”

(The Hour and the Ghost by Christina Rossetti)



新娘

郎呀,郎,抱著我,

他要把我們拆散;

我怕這風狂如虎,

與這冷酷的暴烈的海:

看呀,那遠遠的山邊,

松林里有火光炎炎;

那是為我點著的燈臺。


新郎

你在我的懷里,我愛,

誰敢來將你侵犯;

那是北極的星芒燦爛。


跟我來,負心的女,

回我們家去,回家去。

這是我的話,我的聲:

我曾經(jīng)求你的愛,

你也曾答我的情,

來,我們的安樂窩已經(jīng)落成——

快來同登大海的彼岸。


新娘

緊緊的摟住我,我的愛,

他責問我已往的盟約,

他抓我的手,扼我的腕,

郎呀,休讓他將我剽掠。

他要剜去你的心頭肉,

我抵抗他的強暴無法:

他指著那陰森的地獄,

我心怯他的恫嚇:——

呀,我擺不脫曾經(jīng)的盟約!


新郎

偎著我,閉著你的眼:

就只你與我,地與天,

放心,我愛,再沒有禍變。


偎著我,跟著我來,

我是你的保護與引導:

我不耐煩等著,快來,

我們的新床已經(jīng)安好。

是呀,新的房與新的床,

長生不老,我是夫,你是妻,

樂園在眼前,只要你的眼閉,

來呀,實現(xiàn)盟約的風光。


新娘

饒著我,再說一句話,

趁我的心血不曾冷,

趁我的意志不曾敗,

趁我的呼吸不曾涼。

不要忘記我,我的郎,

我便負心,你不要無常,

留給我你的心,我的郎君,

永葆著情真與恩緣;

在寂寞的冷落的冬夜,

我的魂許再來臨,我的郎君。


新郎

定一定心,我愛,安你的神:

休教幻夢糾纏你的心靈:

哪有什么變與死,除了安寧?


罪孽!脆弱的良心,

這是人們無聊的收成!

你將來重復來臨,

只見他的恩情改變,冷淡,

也讓你知道那苦痛與怨恨

曾經(jīng)一度刺戟我的心坎;

只見一個更美麗的新人

占據(jù)你的房櫳,你的床欞,

你的戀愛,與他兒女產(chǎn)生:

那時候你與我,

在晦盲的昏暮,

顛簸,呼號,縱橫。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號