邶風(fēng)
柏舟
【題解】
這是一位婦女自傷不得于夫、見侮于眾妾的詩。詩中表露了無可告訴的委曲憂傷,也反映了她堅(jiān)貞不屈的性格。
泛彼柏舟〔1〕,
亦泛其流〔2〕。
耿耿不寐〔3〕,
如有隱憂〔4〕。
微我無酒〔5〕,
以敖以游。
我心匪鑒〔6〕,
不可以茹〔7〕。
亦有兄弟,
不可以據(jù)〔8〕。
薄言往愬〔9〕,
逢彼之怒。
我心匪石,
不可轉(zhuǎn)也。
我心匪席,
不可卷也。
威儀棣棣〔10〕,
不可選也〔11〕。
憂心悄悄〔12〕,
慍于群小〔13〕。
覯閔既多〔14〕,
受侮不少。
靜言思之〔15〕,
寤辟有摽〔16〕。
日居月諸〔17〕!
胡迭而微〔18〕?
心之憂矣,
如匪澣衣〔19〕。
靜言思之,
不能奮飛。
飄飄蕩蕩柏木舟,
隨著河水到處流。
憂心焦灼不成眠,
多少煩惱積心頭。
不是無酒來消愁,
不是無處可遨游。
我心不是青銅鏡,
不能任誰都來照。
娘家也有親弟兄,
誰知他們難依靠。
趕到他家去訴苦,
對(duì)我發(fā)怒脾氣躁。
我心不像石一塊,
哪能任人去轉(zhuǎn)移。
我心不是席一條,
哪能打開又卷起。
儀容閑靜品行端,
哪能退讓任人欺。
愁思重重心頭繞,
群小怨我眾口咬。
橫遭陷害已多次,
身受侮辱更不少。
審慎考慮仔細(xì)想,
夢(mèng)醒捶胸心更焦。
叫聲太陽叫月亮!
為啥變得沒光芒?
心頭煩惱洗不凈,
就像一件臟衣裳。
審慎考慮仔細(xì)想,
沒法高飛展翅翔。
【注釋】
〔1〕柏舟:用柏樹制的船。
〔2〕亦:語助詞。
〔3〕耿耿:心中焦灼不安的樣子。
〔4〕如:同“而”。隱:通“慇”,痛。隱憂,痛心的憂愁。有人解作“深憂”,亦通。
〔5〕微:非,不是。
〔6〕匪:同“非”,不是。鑒:鏡子。
〔7〕茹(rú):容納。
〔8〕據(jù):依靠。
〔9〕?。赫Z助詞,此處含有勉強(qiáng)的意思。王夫之《詩經(jīng)稗疏》:“‘薄言往愬’者,心知其不可據(jù)而勉往也?!睈澹和霸V”,訴苦。
〔10〕威儀:儀容,態(tài)度容貌。棣棣:安和的樣子。
〔11〕選(xùn):同“巽”,退讓。三家詩“選”作“算”,不可選,言自己的儀容美備,是不可勝數(shù)的。說亦可通。
〔12〕悄悄:憂愁的樣子。
〔13〕慍:怨,言自己被一群小人所怨?!墩f文》:“慍,怨也?!比盒?,朱熹《詩集傳》:“眾妾也?!?/p>
〔14〕覯(gòu):同“遘”,遇,碰到。閔:愍的借字,指中傷陷害的事。
〔15〕靜:審,仔細(xì)。
〔16〕寤:睡醒。辟:《韓詩》作擗,用手拍胸。有摽:即摽摽,捶打胸脯的樣子。
〔17〕日,月:指丈夫。居,諸:都是語尾助詞。
〔18〕迭:更迭,輪流。微:昏暗不明。這是詩人用日月無光比丈夫的昏暗不明。
〔19〕澣:洗。匪澣衣,沒有洗過的臟衣服。
綠衣
【題解】
這是詩人睹物懷人思念過去妻子的詩。這位妻子,到底是死亡或離異,則不得而知。
綠兮衣兮,
綠衣黃里〔1〕。
心之憂矣,
曷維其已〔2〕!
綠兮衣兮,
綠衣黃裳〔3〕。
心之憂矣,
曷維其亡〔4〕!
綠兮絲兮,
女所治兮〔5〕。
我思古人〔6〕,
俾無兮〔7〕。
兮绤兮〔8〕,
凄其以風(fēng)〔9〕。
我思古人,
實(shí)獲我心。
綠色衣啊綠色衣,
外面綠色黃夾里。
見到此衣心憂傷,
不知何時(shí)才能已!
綠色衣啊綠色衣,
上穿綠衣下黃裳。
穿上衣裳心憂傷,
舊情深深怎能忘!
綠色絲啊綠色絲,
絲絲是你親手織。
想起我的亡妻啊,
遇事勸我無差失。
夏布粗啊夏布細(xì),
穿上風(fēng)涼又爽氣。
想起我的亡妻啊,
樣樣都合我心意。
【注釋】
〔1〕里:衣服的襯里。
〔2〕曷:何。維:助詞。已:止,停。
〔3〕裳:下衣,形狀像現(xiàn)在的裙。當(dāng)時(shí)人不穿褲子,男女都穿裳。
〔4〕亡:同“忘”,忘記。
〔5〕女:同“汝”。治:整理紡織。
〔6〕古人:故人,古與“故”通。這里指作者的妻子。
〔7〕俾:使。(yóu):過,錯(cuò)誤。
〔8〕(chī):細(xì)葛布。绤(xì):粗葛布。
〔9〕凄:涼爽。凄其,即凄凄。以:通假作“似”,像。
燕燕
【題解】
這是一首送遠(yuǎn)嫁的詩。詩中的寡人是古代國君的自稱,當(dāng)是衛(wèi)國的君主?!坝跉w”的“仲氏”,是衛(wèi)君的二妹。
燕燕于飛〔1〕,
差池其羽〔2〕。
之子于歸〔3〕,
遠(yuǎn)送于野〔4〕。
瞻望弗及,
泣涕如雨!
燕燕于飛,
頡之頏之〔5〕。
之子于歸,
遠(yuǎn)于將之〔6〕。
瞻望弗及,
佇立以泣!
燕燕于飛,
下上其音。
之子于歸,
遠(yuǎn)送于南〔7〕。
瞻望弗及,
實(shí)勞我心〔8〕!
仲氏任只〔9〕,
其心塞淵〔10〕。
終溫且惠〔11〕,
淑慎其身。
“先君之思”〔12〕,
以勖寡人〔13〕!
燕子雙雙飛天上,
參差不齊展翅膀。
這位姑娘要出嫁,
送到郊外遠(yuǎn)地方。
遙望背影漸消失,
淚珠滾滾雨一樣!
燕子雙雙飛天上,
忽高忽低追隨忙。
這位姑娘要出嫁,
送她不嫌路途長(zhǎng)。
遙望背影漸消失,
凝神久立淚汪汪!
燕子雙雙飛天上,
上上下下呢喃唱。
這位姑娘要出嫁,
送她向南路茫茫。
遙望背影漸消失,
苦苦思念欲斷腸!
二妹為人可信任,
心地誠實(shí)慮事深。
脾氣溫柔性和順,
修身善良又謹(jǐn)慎。
常說“別忘先君愛”,
她的勸勉感我心!
【注釋】
〔1〕燕燕:一對(duì)燕子。
〔2〕差(cī)池:參差不齊的樣子。
〔3〕之子:指被送的女子。于歸:出嫁。
〔4〕于:往。野:郊外。
〔5〕頡(jié):向下飛。頏(háng):向上飛(從《毛傳》)。
〔6〕將:送。
〔7〕南:指衛(wèi)國的南邊。有人說南同“林”,指郊外。亦通。
〔8〕實(shí):同“寔”,是。勞:指思念之勞。
〔9〕仲氏:老二,二妹。古人多用伯、仲、叔、季為兄弟姊妹的行次。任:信任的意思(從朱熹說)。只:語助詞。
〔10〕塞:的假借字,誠實(shí)。淵:深。《孔疏》:“其心誠實(shí)而深淵也。”
〔11〕終:既。王引之《經(jīng)義述聞》:“終,猶既也?!被荩汉晚?。
〔12〕先君:指死去的國君。
〔13〕勖(xù):勉勵(lì)。寡人:古代君主的自稱,《禮記·曲禮》疏:“寡人者,言己是寡德之人?!?/p>
日月
【題解】
這是一位棄婦申訴怨憤的詩。古代學(xué)者認(rèn)為是衛(wèi)莊姜被莊公遺棄后之作,未知確否。
日居月諸〔1〕!
照臨下土。
乃如之人兮〔2〕,
逝不古處〔3〕。
胡能有定〔4〕?
寧不我顧〔5〕?
日居月諸!
下土是冒〔6〕。
乃如之人兮,
逝不相好。
胡能有定?
寧不我報(bào)〔7〕?
日居月諸!
出自東方。
乃如之人兮,
德音無良〔8〕。
胡能有定?
俾也可忘〔9〕。
日居月諸!
東方自出。
父兮母兮!
畜我不卒〔10〕。
胡能有定?
報(bào)我不述〔11〕!
叫聲太陽叫月亮!
光輝普照大地上。
天下竟有這種人,
會(huì)把故居全相忘。
夫妻關(guān)系全不顧,
為何不想進(jìn)我房?
叫聲太陽叫月亮!
光輝普照大地上。
天下竟有這種人,
忘恩不和我來往。
夫妻關(guān)系全不顧,
為何使我守空房?
叫聲太陽叫月亮!
日月光輝出東方。
天下竟有這種人,
名譽(yù)掃地喪天良。
夫妻關(guān)系全不顧,
使我真該把他忘。
叫聲太陽叫月亮!
東方升起亮堂堂。
我的爹啊我的娘!
丈夫愛我不久長(zhǎng)。
夫妻關(guān)系全不顧,
我也不愿訴衷腸!
【注釋】
〔1〕日居月諸:見《柏舟》注〔17〕。朱熹《詩集傳》:“日居月諸,呼而訴之也?!?/p>
〔2〕乃:竟。如:像。之人:這個(gè)人。
〔3〕逝:及。逝不,倒文,即不逝?;蛟疲攀前l(fā)語詞,亦通。古處:故居。
〔4〕定:正,指夫婦正常的關(guān)系。馬瑞辰《通釋》:“竊謂此詩‘胡能有定’,即胡能有正也。……夫婦有定份,嫡妾有定位,皆正也?!?/p>
〔5〕寧:何。有人說“寧”即“乃”,亦通。我顧:倒文,即顧我?!多嵐{》:“顧,念也?!?/p>
〔6〕冒:覆蓋,籠罩。
〔7〕報(bào):答。古代稱夫不理妻為“不見答”,不我報(bào),即不見答的意思。
〔8〕德音:好名譽(yù)。
〔9〕俾:使。也:助詞。
〔10〕畜:同“慉”,愛?!睹献印罚骸靶缶撸镁?。”卒:終。不卒,指丈夫愛我不終。也有人認(rèn)為是指“父母養(yǎng)我之不終”,似不及前說。
〔11〕述:說。
終風(fēng)
【題解】
這是一位婦女寫她被丈夫玩弄嘲笑后遭遺棄的詩。
終風(fēng)且暴〔1〕,
顧我則笑〔2〕。
謔浪笑敖〔3〕,
中心是悼〔4〕!
終風(fēng)且霾〔5〕,
惠然肯來〔6〕?
莫往莫來〔7〕,
悠悠我思!
終風(fēng)且曀〔8〕,
不日有曀〔9〕。
寤言不寐〔10〕,
愿言則嚏〔11〕。
曀曀其陰〔12〕,
虺虺其靁〔13〕。
寤言不寐,
愿言則懷〔14〕。
大風(fēng)既起狂又暴,
對(duì)我侮弄又調(diào)笑。
調(diào)戲取笑太放蕩,
想想悲傷又煩惱!
大風(fēng)既起塵飛揚(yáng),
他可順心來我房?
如今竟然不來往,
綿綿相思不能忘!
大風(fēng)既起日無光,
頃刻又陰晴無望。
夜半獨(dú)語難入夢(mèng),
愿他噴嚏知我想。
天色陰沉暗無光,
雷聲隱隱天邊響。
夜半獨(dú)語難入夢(mèng),
愿他悔悟?qū)⑽蚁搿?/p>
【注釋】
〔1〕終:既。暴:疾風(fēng)。
〔2〕則:而。
〔3〕謔:調(diào)戲。浪:放蕩。敖:放縱。謔浪:放蕩地調(diào)戲。
笑敖:放縱地取笑。王先謙《詩三家義集疏》:“謔浪,謔之貌;笑敖,笑之貌。……蓋謔非不可謔,而浪則狂;笑非不可笑,而敖則縱?!?/p>
〔4〕悼:傷心。
〔5〕霾(mái):大風(fēng)刮得塵土飛揚(yáng)。
〔6〕惠:順。然:語助詞。
〔7〕莫:不。下“莫”字是增文足句。
〔8〕曀:天陰而又有風(fēng)。
〔9〕不日:不到一天。有:同“又”。
〔10〕寤言:醒著說話。
〔11〕言:助詞,無義。嚏:打噴嚏。舊時(shí)民間有“打噴嚏,有人想”的諺語。
〔12〕曀曀:天陰暗的樣子。
〔13〕虺虺(huǐ):雷始發(fā)之聲。
〔14〕懷:思念。嚴(yán)粲《詩緝》:“愿汝思懷我而悔悟也?!?/p>
擊鼓
【題解】
這是衛(wèi)國戍卒思?xì)w不得的詩。關(guān)于詩的時(shí)代背景,古來說法不一。方玉潤(rùn)《詩經(jīng)原始》認(rèn)為“此戍卒思?xì)w不得詩也”,今從方說。
擊鼓其鏜〔1〕,
踴躍用兵〔2〕。
土國城漕〔3〕,
我獨(dú)南行。
從孫子仲〔4〕,
平陳與宋〔5〕。
不我以歸〔6〕,
憂心有忡〔7〕!
爰居爰處〔8〕?
爰喪其馬〔9〕?
于以求之〔10〕?
于林之下。
“死生契闊”〔11〕,
與子成說〔12〕。
執(zhí)子之手,
與子偕老。
于嗟闊兮〔13〕,
不我活兮〔14〕!
于嗟洵兮〔15〕,
不我信兮〔16〕!
戰(zhàn)鼓擂得鏜鏜響,
官兵踴躍練刀槍。
別人修路筑城墻,
我獨(dú)從軍到南方。
跟隨將軍孫子仲,
調(diào)停糾紛陳與宋。
常駐邊地不能歸,
留守南方真苦痛!
住哪兒啊歇何方?
馬兒丟失何處藏?
到哪兒啊找我馬?
叢林深處大樹旁。
“死生永遠(yuǎn)不分離”,
對(duì)你誓言記心里。
我曾緊緊握你手,
和你到老在一起。
可嘆相隔太遙遠(yuǎn),
不讓我們重相見!
可嘆別離太長(zhǎng)久,
不讓我們守誓言!
【注釋】
〔1〕鏜:擊鼓聲。
〔2〕兵:指兵器。
〔3〕土國:在國內(nèi)服役土工。城漕:在漕邑修筑城墻?!巴痢焙汀俺恰边@里都是動(dòng)詞,土當(dāng)“役”用,城當(dāng)“筑”用。漕,衛(wèi)邑名,在今河南省滑縣東南。
〔4〕孫子仲:當(dāng)時(shí)衛(wèi)國南征的將領(lǐng)。孫氏是衛(wèi)國的世卿。
〔5〕平陳與宋:調(diào)解陳國和宋國的不睦。《左傳》隱公六年杜注:“和而不盟曰平?!?/p>
〔6〕不我以歸:這句是倒文,即“不以我歸”,不讓我回來。
〔7〕有忡:即忡忡,心神不安的樣子。
〔8〕爰:與“于何”“于以”同義,就是“在何處”。
〔9〕喪:讀去聲,失,丟。
〔10〕以:何。
〔11〕契:合。 闊:離。契闊是偏義復(fù)詞,偏用“契”義,指結(jié)合,猶言不分離。
〔12〕子:指作者的妻。成說:定約,結(jié)誓。
〔13〕于:同“吁”。吁嗟:感嘆詞。闊:道路遼遠(yuǎn)。
〔14〕活:聚會(huì)。馬瑞辰《通釋》:“活,當(dāng)讀為‘曷其有佸’之佸?!睹珎鳌罚骸畞?,會(huì)也?!瘉鍨闀?huì)至之會(huì),又為聚會(huì)之會(huì)。承上‘闊兮’為言,故云不我會(huì)耳。”
〔15〕洵:夐的假借字,《韓詩》作“夐”,久遠(yuǎn);指別離已久。
〔16〕信:守約。
凱風(fēng)
【題解】
這是一首兒子頌?zāi)覆⒆载?zé)的詩。三家詩認(rèn)為寫的是事繼母,可作參考。
凱風(fēng)自南〔1〕,
吹彼棘心〔2〕。
棘心夭夭〔3〕,
母氏劬勞〔4〕。
凱風(fēng)自南,
吹彼棘薪〔5〕。
母氏圣善〔6〕,
我無令人〔7〕。
爰有寒泉〔8〕,
在浚之下〔9〕。
有子七人,
母氏勞苦。
睆黃鳥〔10〕,
載好其音。
有子七人,
莫慰母心。
和風(fēng)吹來自南方,
吹在棗樹紅心上。
棗樹紅心嫩又壯,
我娘辛苦善教養(yǎng)。
和風(fēng)南方吹過來,
棗樹成長(zhǎng)好當(dāng)柴。
我娘人好又明理,