第39封
愛人:
用了兩天工夫給或友[1]寫了一封英文的情書,計(jì)長(zhǎng)五六大頁(yè)。告訴你,這是一件登天的工作。要是有人問(wèn)起我來(lái):“你善于踢足球呢,還是善于寫情書?”我一定說(shuō),“比較說(shuō)起,我還是善于踢足球[2]?!?/p>
世上最無(wú)聊的事便是寫情書,如果有寫之之必要的話,最好像圣誕卡片一樣,由出版家請(qǐng)人設(shè)計(jì)一些現(xiàn)成的情書,或者由詩(shī)人們寫上一些丁香玫瑰夜鶯的詩(shī)句,附上些花啊月啊,邱匹德[3]之類的圖案,印好之后發(fā)賣,寄信者只要填上姓名就好了。因?yàn)榫褪切诺拈_端稱呼,如親愛的摯愛的熱愛的疼愛的寵愛的眷愛的……小麻雀小松鼠小天使小豬玀……以及末尾的自稱,你的忠實(shí)的你的唯一的你的永遠(yuǎn)的……等等,都已印好,這樣就非常方便,橫豎如果對(duì)方是聰明的話,早知道這些不過(guò)是玩意兒罷了。
可憐的就是那些天真的男女們,總以為人家寫給他的信所說(shuō)的是真話,或者自以為自己所寫的是真話。一個(gè)人沒(méi)有理由相信他自己,正如他沒(méi)有理由相信人家一樣。
(以下七十五字檢查抽去)
????????[4]
祝你發(fā)福。你不要我來(lái)看你是不是?我待你好。
[1]“或”在書面語(yǔ)中有“某個(gè)”之意,“或友”即“某個(gè)朋友”。
[2]朱生豪在學(xué)校時(shí)極不喜歡體育。此處用“踢足球”來(lái)表示其不擅長(zhǎng)寫情書。
[3]現(xiàn)通譯為“丘比特”。
[4]此處原信中被裁剪。全書類似情況用“????????”表示長(zhǎng)段文字缺失,用“?”表示個(gè)別字跡模糊無(wú)法辨識(shí),此后不再贅述。