三、本書之研究背景與研究思路
事實(shí)上,撲朔迷離的詩(shī)人身世、異彩紛呈的寒山詩(shī)境、錯(cuò)綜復(fù)雜的文學(xué)之旅、奇特瑰麗的“寒山現(xiàn)象”、起伏跌宕的文學(xué)景遇,無(wú)一不能成為重要的學(xué)術(shù)選題。然而,國(guó)內(nèi)學(xué)界對(duì)于寒山和寒山詩(shī)的研究,至今仍主要限于語(yǔ)言、版本、內(nèi)容、補(bǔ)遺等傳統(tǒng)研究的維度;已有的比較研究與影響研究也多集中在中國(guó)文學(xué)的多元系統(tǒng)內(nèi)部,即“縱向”研究的維度,而對(duì)于其“橫向”影響的研究,若非停留于信息介紹與資料羅列的初始層面,即是囿于寒山詩(shī)在美國(guó)的譯介和影響研究。同時(shí),我們還注意到,鮮有學(xué)者從翻譯研究與文化研究的視角,對(duì)寒山詩(shī)的數(shù)種外語(yǔ)譯本進(jìn)行過(guò)任何實(shí)質(zhì)性的探討;而對(duì)于“寒山現(xiàn)象”在經(jīng)典建構(gòu)與(翻譯)文學(xué)史書寫中的重大意義的研究,則幾近空白。這些寒學(xué)研究的學(xué)術(shù)遺留問(wèn)題,正是本書的研究背景與研究動(dòng)機(jī)。
本書旨在將寒山詩(shī)置于一個(gè)連貫的全球語(yǔ)境中進(jìn)行系統(tǒng)研究。適當(dāng)兼顧中國(guó)文學(xué)多元系統(tǒng)“縱向”研究的同時(shí),將研究重心置于寒山詩(shī)的“橫向”影響研究。進(jìn)而探討意義深遠(yuǎn)的“寒山現(xiàn)象”之形成與發(fā)展,及其對(duì)于翻譯研究、旅行書寫、經(jīng)典建構(gòu)及中國(guó)(翻譯)文學(xué)史編撰的啟示意義。
在文獻(xiàn)考證的基礎(chǔ)上,本書詳細(xì)梳理了多種寒學(xué)研究的相關(guān)資料,旨在向讀者揭示一個(gè)豐富多彩的寒山世界。在那里,既有一個(gè)充斥著浩瀚史料、諸種傳說(shuō)以及滿目考證與假說(shuō)、亦真亦幻的物質(zhì)世界,更有令人嘆絕的寒山詩(shī)國(guó)所折射出的綺麗多姿的詩(shī)人精神世界。第一章緒論部分主要考察中西旅行書寫的相關(guān)論述,同時(shí)在考察作為旅行喻詞的“翻譯”的基礎(chǔ)上,提出文本旅行與經(jīng)典建構(gòu)的相關(guān)概念及議題。第二章主要探討詩(shī)人寒山及其所創(chuàng)作的寒山詩(shī)在主體文化規(guī)范之內(nèi)的旅行與接受;并由此討論主體文化和主體文學(xué)規(guī)范對(duì)于經(jīng)典建構(gòu)的制約與影響。第三章深度透視寒山和寒山詩(shī)的語(yǔ)際文學(xué)之旅;進(jìn)而詳細(xì)剖析多元文學(xué)系統(tǒng)中的寒山詩(shī)如何在譯入語(yǔ)文化語(yǔ)境中脫穎而出并取得中心地位,以及由此帶動(dòng)的東西方寒學(xué)研究熱潮。第四章在多元系統(tǒng)論和翻譯文化學(xué)派所建構(gòu)的理論框架之內(nèi),詳盡探討寒山詩(shī)在美國(guó)翻譯文學(xué)中的經(jīng)典建構(gòu)歷程。事實(shí)上,域外“寒山熱”的沖擊使得中國(guó)學(xué)術(shù)界重拾寒學(xué)研究的興趣,中國(guó)文學(xué)史書寫開(kāi)始重新審視寒山和寒山詩(shī)的文學(xué)地位。第五章因此詳述中國(guó)學(xué)界在西方“寒山熱”沖擊下的寒學(xué)研究現(xiàn)狀,以及寒山詩(shī)自二十世紀(jì)六十年代迄今在中國(guó)文學(xué)多元系統(tǒng)中的文學(xué)史書寫與經(jīng)典化概況及其政治、文化關(guān)涉。第六章為本書的結(jié)語(yǔ)部分。在總結(jié)各章的基礎(chǔ)上,反思“寒山現(xiàn)象”對(duì)于翻譯研究、經(jīng)典建構(gòu)以及文學(xué)史書寫等方面的意義,繼而提出寒山與寒山詩(shī)研究的新思路,同時(shí)反觀理論的解釋力。
當(dāng)然,由于本選題所涉學(xué)科領(lǐng)域眾多,如文學(xué)史、詩(shī)歌發(fā)展史、宗教史、語(yǔ)言學(xué)史、民俗史、一般精神史、文化史等多個(gè)領(lǐng)域以及中國(guó)古代文學(xué)、宗教學(xué)、語(yǔ)言學(xué)、比較文學(xué)、翻譯學(xué)等學(xué)科門類,對(duì)于某些問(wèn)題的探討還有待進(jìn)一步深入。