狡童1
[先秦]
《詩(shī)經(jīng)·鄭風(fēng)》
彼狡童兮,不與我言兮2。
維子之故,使我不能餐兮3。
彼狡童兮,不與我食兮4。
維子之故,使我不能息兮5。
——注釋——
1 此詩(shī)的姑娘同戀人發(fā)生了一點(diǎn)糾紛,戀人賭氣不理她。她吃不下飯,睡不著覺。她是痛苦的,但這痛苦的背后,卻蘊(yùn)含著幸福。
2 彼狡童兮:猶言那個(gè)壞小子。是女子對(duì)戀人的昵稱。狡:狡猾。
3 維:由于,以。子:指狡童。
4 不與我食:不同我在一起吃飯。
5 息:安息,安穩(wěn)入睡。