前言
文言小說,是我國文學(xué)創(chuàng)作中一個特殊現(xiàn)象。關(guān)于它的含義,至今仍是一個“模糊概念”。袁行霈、侯忠義編的《中國文言小說書目》,以見于古代目錄書中“小說家”者為原則,共收錄二千多種,內(nèi)容就甚為龐雜:神話、史書、雜說、筆記、笑話、傳奇等等,江蘇廣陵古籍刊行社出版的《筆記小說大觀》洋洋三十五冊,收書二百馀種,若用今天的眼光看,許多也均不能算作小說。所以,對于我國古代的文言小說,首先要有一種歷史的、寬容的眼光,不能完全按今天流行的小說定義和模式去套。
我國現(xiàn)存的文言小說,究竟從什么時候、哪一本著作算起,似乎也沒有定論。但有一點是肯定的:從寬容的角度看,我國的文言小說夠得上是源遠流長、產(chǎn)量豐富了。將占代文言小說用適當(dāng)?shù)姆椒ń榻B給廣大讀者、特別是青少年,是一件很必要、也很有意義的工作。
要從數(shù)以千計的文言小說書籍和數(shù)以萬計的篇什中挑選出一本十萬字左右的“精華”,以筆者的學(xué)識功力,實在是一件很吃力的工作,現(xiàn)在勉力而。為,應(yīng)該老老實實向讀者交代一下選收的幾條原則:
一、所收作品以適合中等文化程度讀者閱讀為主,盡量做到選思想性與藝術(shù)性結(jié)合得較完美而副作用較少的;二、所選作品反映社會生活的面盡可能廣泛,題材、風(fēng)格力求多樣化;三、在突出唐宋傳奇、《聊齋志異》兩個重點的前提下,盡可能照顧到作者和作品的代表性;四、在注意選收人所共知的優(yōu)秀作品的前提下,力求提供一些較少為人所知的佳作,提高新鮮度,對已選入中學(xué)課本的作品,一般不收;五、限于篇幅,盡可能選短小精悍的作品,對篇幅較長的則從嚴(yán)掌握,有些則只能割愛;六、盡可能選收符合目前通行的“小說”標(biāo)準(zhǔn)的作品——即有人物、有情節(jié)的作品,也適當(dāng)選了一些“小說”味不大足而自有其特點和價值的作品。
當(dāng)然,所謂“精華”,只是相對而言的,不但因為歷史的、時代的關(guān)系,瑕瑜并存的現(xiàn)象在所難免;況且見仁見智,因人而異,各種不同的作品難以用一個統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn)去分優(yōu)劣、定高下。因此,選入的未必就是百分之百的精華,而未入選的,也并非就一定不是精華。只是希望讀者把它看成“一家之見”就行了。
在編選初注釋過程中,盡可能參考了已出版的各種文言小說集和注本,盡管努力避免相似之處,但注釋中的“雷同”則常常在所難免。即使如此,還是應(yīng)向先行者表示我的感謝。
所收文章,除《燕丹子》與《漢武故事》是摘錄外,其馀均是全文,未加刪節(jié),相信讀者自會作出正確的判斷。
對于編選和注釋中的問題,誠懇歡迎讀者朋友指正。
選注者
1988年2月