正文

在貢多拉船上

勃朗寧詩選(英漢對照) 作者:(英)勃朗寧 著,飛白,汪晴 譯


在貢多拉[1]船上

他唱

我用我的歌聲把我的心——

我的整個(gè)心獻(xiàn)給你,

星星和大海助我一臂之力,

夜幕更深地沉入威尼斯街巷,

在我頭頂留下一塊空檔,從那里

你明亮的臉可以指引我快樂的心

飛向你——我心的歸宿地。

她唱

跟著我說,試把我說的每個(gè)字

照樣說出來,仿佛每句都是

你自己主動(dòng)要說的話,

用你的聲音,以你的方式:

“這女人的心、靈、神智

都是我的,像她叫我戴的

這條金項(xiàng)鏈一樣;”(再說一遍)

“我可以把它當(dāng)寶貝珍惜,

也可以把它一環(huán)一環(huán)地

扔到船外去,全憑我愿意?!?/p>

還要再說一遍……別說啦!

因?yàn)樵捴皇窃?。住口吧?/p>

除非你呼喚我,仍然

親熱地把我的小名呼喊,

要是那三個(gè)[2]聽見你這樣叫我,

也聽見我答應(yīng)你,這小名會立即

向他們公開我們的秘密。

你還要懇求我,擁有我,

詛咒我們之間的墻——把它打破,

白天在眾目睽睽下的我們,

已被層層壯麗的幽暗遮掩。

還能做什么,除了把我整個(gè)拿去?

我是那三個(gè)的:搶在他們前面,

解你干渴!據(jù)說煉寶石的阿拉伯圣人

能抽出寶石的縹緲的精華

放在他的小罐中,只剩下灰燼,

那么,親愛的巫師,當(dāng)你的享用

吸走了我的靈魂——它屬于你——

只把我的灰燼留給他們!

他唱

1

我們漂過去,漂過去,漂過去!

可憐的阿涅塞在干什么?

他們緊閉著房間的百葉窗。

灰白頭發(fā)的扎諾比正央告

買來的新娘走向他的床。

我們漂過去!

2

我們漂過去,漂過去,漂過去!

普奇宮為什么燈光閃爍,

像狂風(fēng)中的一簇烽火?

成百的賓客,沒有一個(gè)關(guān)心

親愛的主人是否扭傷了脖頸。

我們漂過去!

她唱

1

先來一個(gè)飛蛾的吻!

吻我,就好像你假裝

你不能確定:今天晚上,

我的臉——你的花——

把花瓣收得多緊,你就刷刷它,

這里,那里,直到我明白

誰需要我,就爆裂而大開。

2

現(xiàn)在來個(gè)蜜蜂的吻!

吻我,就好像你在中午時(shí)分

快活地鉆進(jìn)了我的心——

一個(gè)花蕾,它不敢不理睬

這要求,所以一切都交出來,

我順從地把零散的花瓣

蓋在你頭上,好靜靜入眠。

他唱

1

我們倆是誰?

我是一個(gè)猶太人,

帶你遠(yuǎn)行——朋友們無法追尋,

去參加我們部落的盛會,

他們需要你去哄騙那魔鬼,

他摧殘他們,除非讓他吮吸

你的……驅(qū)散這幻影![3]永遠(yuǎn)地!

現(xiàn)在,我還是我,你還是你!

2

再來說:我們是誰?

我是一顆星的精靈,

在天空引誘你,命運(yùn)之神不讓

我盡情展開我的翅膀,

直到一束比我的蒼白光芒

更紅潤的光芒宣告某種東西

正在消退……驅(qū)散這幻影!永遠(yuǎn)地!

現(xiàn)在,我還是我,你還是你!

他沉思

啊,哪樣最好?是漫游還是休息?

歇于地的膝蓋,還是水的酥胸?

睡在金黃的谷草上,

還是游在清澈的淺湖中?

勉強(qiáng)躲開睡蓮葉,離死神黑手

僅一線之差,黑手伸出來抓你,

卻又不得不把你放掉;

在夏夜,怎么活著最好?

他沉思著說

向后躺!我的意念能否把你改良?

從這個(gè)肩頭,叫它迸出一個(gè)翅膀;

從這個(gè)肩頭,叫它迸出另一個(gè)翅膀;

你將不用腿腳走路,而靠翅膀飛翔!

它們必須長出來就白如雪花,

好與你的肉體相稱,但我計(jì)劃

它們的末梢要變深濃,變寬大,

變成火熱的金色,

直到兩個(gè)翅膀像月牙似的

包住你的完美的身體,

從頭頂?shù)侥_底,瞧,它們

就好比是你對世界的抵抗,

就像有萬把利劍射向四方!

你救救我,你是唯一真實(shí)的!

快嚇跑這瘋狂的想象,

它來了,卻無意離去!

謝謝!現(xiàn)在,你就永遠(yuǎn)保持這樣!

他仍沉思

1

如果那三個(gè)終于追上

對你唱夜曲的人,會怎樣?

保羅用他的斗篷蒙住了我的頭,

吉安把我緊綁,他本人用匕首

刺穿我的背;我踉蹌;

于是……我摸到的是你嗎?

2

那三個(gè)惡棍追蹤我,經(jīng)過一座座

保佑人的教堂,不停地追,直追到

陰濕可厭的利多墳場[4],冰冷的海洋

在旁邊咆哮,他們挖好了

我的墓,推我滾到墓穴邊上,

于是……我沉進(jìn)你的懷中。

她沉思著回答

把你的手臂浸在船外,浸到肘部,

像我這樣做:如果這樣被捉住,

死和睡是否相差很多?死于火、刀、毒

肯定可怕;但死于水——體會一下!

一直沉到底!請你拉住我!好啦,

現(xiàn)在把那長長的草葉摘一片,

編進(jìn)曾戴過可笑的首飾的頭發(fā)間,

首飾我已扔掉:既然你贊美我的頭發(fā),

最好還是保持它的本色吧。

他說

劃回家?我們必須劃回家?

那用樁撐著的假正經(jīng)門面是在哪里

俯視著大運(yùn)河,我太清楚啦!

窗子和窗子成雙對,

門戶和門戶緊相隨,

整個(gè)兒像個(gè)古板的娃娃臉;

但在它后面,哪有一丁點(diǎn)

那個(gè)裝樣子娃娃臉上的

那種拘謹(jǐn)和莊嚴(yán),

和毫不彎曲的規(guī)矩直線?

沒有兩個(gè)窗子朝一個(gè)方向

俯瞰房屋的前方

狹窄的一線海水。啊,那個(gè)秋日里,

我經(jīng)過時(shí),看見了上面的你!

先是有個(gè)窗簾飛揚(yáng)起,

接著是甜蜜的一聲喊,最后你來了——

來捉你的小鸚鵡,他正巧

在那時(shí)刻,而不在任何別的時(shí)刻,

逃去啄食那高枝上的果實(shí),

而使我成為男人中最幸福的一個(gè)。

我?guī)缀醪荒芎粑?dāng)我看見

你遠(yuǎn)遠(yuǎn)仰靠到陽臺欄桿外面,

要趁他在那棵士麥那桃樹上邊

爬得太高以前把他捉回來,

你仰得太厲害,這光滑的金色的圓繩,

你盤在頭上的金發(fā)突然松開,

像條絢麗的蛇落在你身上,

從前——古羅馬時(shí)代的羅馬姑娘

常常讓這種蛇——為了圖清涼,

讓它蜷曲著躺在她們胸膛上。

親愛的鸚鵡啊,但愿他的嘴

永遠(yuǎn)保留著精美的玫瑰色斑痕,

好像是被啄傷的蓮花給偷花賊

留下了標(biāo)記,下次好把他辨認(rèn)!

再多待一會兒,為了別人的緣故,[5]

不是為我!你的房間和它的全部

藝術(shù)珍品,將會做什么?

白天他們在沉默中很痛苦,

夜間他們醒來,生命復(fù)蘇;

生命暫時(shí)中止,只是為了讓你歡喜,

你違反他們的意愿,把這些東西

湊到一起,他們在白天里

編起一圈魔法繩索束縛自己,

使他們看起來像啞的。你的豎琴,

緊繃著靈敏的弦的豎琴,請相信,

它平時(shí)不敢說話,現(xiàn)在正半睡半醒

對自己低吟,仿佛有個(gè)小精靈

在弦間飛出飛進(jìn),他的翅膀

掠過的地方,就發(fā)出沙沙聲,

像個(gè)天使穿過了巴比倫,

那罪惡而榮耀的城,深夜里他穿行在

宮殿梁柱迷津中,就發(fā)出這聲音,

他不停地飛呀飛,把上帝的災(zāi)禍播種。[6]

當(dāng)這種沙沙聲流動(dòng),那仙女就從

她的蚌殼中俯身到豎琴頂上,

像干渴的帽貝[7]哼著他熟練的曲調(diào)

撲向清澈的溪水一樣。

你的雕像們一定心潮澎湃!

你的圖畫們一定走了下來,

互相探望,交交朋友!

嗨,如果你冷不防往房里走,

你會發(fā)現(xiàn)斯基多內(nèi)[8]的熱心的公爵

在對“快干活盧卡”的嚴(yán)肅的圣徒

行一種最奇怪的老式的禮!

你會發(fā)現(xiàn)大膽的卡斯特弗蘭科的

抹大拉的馬利亞[9]已從諄諄勸誡的

長袍先知的窩棚退避,

躲進(jìn)她的石窟深處的角落里。

仿佛是那幅提香的畫想起了她,

說實(shí)在的,他倒并不是認(rèn)真地

想要親自看一看,他的后代

創(chuàng)造的這些東西,都是什么玩意,

委員會現(xiàn)在雇了些什么笨蛋,

他只因在委員會簽署了一個(gè)文件,

便被謀殺!每一張圖畫都在享受

它的夜晚,你可不能夠

打斷這游戲,所以你真的一定要

為了別人,再跟我多待些時(shí)候。

她說

1

明天,如果我用一根豎琴弦,

比方說,來把茉莉花拴攏——

它的芳香充滿我的房間,

就設(shè)法叫你的佐爾齊來會見

我的珍婕;如果用的是黑絲帶,

那三個(gè)在監(jiān)視,你要走遠(yuǎn)點(diǎn)。

2

你的貢多拉——讓佐爾齊用水藻

在船頭周圍纏起一張網(wǎng),

好像是因?yàn)樗恍⌒模?/p>

把船撞在了碼頭或橋墩上;

這樣我就可以扔出一張紙,

當(dāng)你和他在下面經(jīng)過時(shí)。

那是珍婕的警戒燭光;我們是

安全的!今夜和我再多待一霎時(shí)?

恢復(fù)你一個(gè)月前的樣子!

你做個(gè)忸怩殷勤的男子,

我做個(gè)冷若冰霜的女士。

現(xiàn)在你鞠躬,那才合適,別拉我的手

比我上岸時(shí)扶你的手更長久,

并說:“多謝,西奧拉!”——

心對心,

唇對唇!分別前再次緊抱我,

使我屬于你,正像你屬于我!

(他突然受襲擊,被刺)

注定如此,親愛的人!——最好的是

現(xiàn)在來臨,在你眼前,在你懷抱,

仍在吻我!不必注意懦夫們,只注意

把你的秀發(fā)挪開,免被我的血損壞!

我不用我的蔑視去殺死那三個(gè),

因?yàn)樗麄儚奈椿钸^;但我真正活過了,

因此——(再吻一下)——可以死了!

(汪晴 譯)

【譯析】這首詩的第一節(jié),原是勃朗寧應(yīng)一位畫家要求,為他的威尼斯風(fēng)光畫《小夜曲》作的題畫詩。后來,詩人把小詩展開,竟變成了這篇贊美浪漫愛情的戲劇對白詩。詩中的一對情侶在死亡逼近的陰影下和短促的時(shí)間里,完成了一曲愛的高揚(yáng)的頌歌。男主人公在幸福中坦然死去,臨死只擔(dān)心自己的血沾染了愛人的秀發(fā)。

貢多拉船上的這一對盡管處境危殆,卻覺得他們因愛而真正活過了,而對方“那三個(gè)”卻沒有活過,所以連承受蔑視都不配。貢多拉漂過的沿岸人家呢,他們覺得也不值得羨慕:可憐的阿涅塞緊閉了百葉窗是在賣淫,灰白頭發(fā)的扎諾比則買了一個(gè)不情愿的新娘,宴飲的人們之間一片冷漠。真正的愛那么稀少,勇敢追求和獲得了愛,已經(jīng)可以死而無憾。

因《在貢多拉船上》富于想象力和抒情性,引得作曲家們競相為其中的唱段譜曲。

--------------------

[1]貢多拉是威尼斯特色的兩頭尖翹的小船,可乘二到六人。如今在威尼斯旅游中,二座的貢多拉就叫雙人情侶座。

[2]“那三個(gè)”指要追殺貢多拉船上這對情人的追趕者。三個(gè)人中應(yīng)該包括“她”的丈夫(“他本人”)及兄弟等。

[3]“他”是一個(gè)幻想家,此刻他想象自己是個(gè)猶太人,下一節(jié)又想象自己是一顆星的精靈,但想象到中途又覺得還不如現(xiàn)實(shí)版本的做我做你,于是就驅(qū)散幻影,回歸自己。

[4]威尼斯的利多海灘上有古代墓群,荒蕪陰慘,長滿苔蘚。

[5]所謂“別人”指的是女主人公房里的藝術(shù)品,包括名畫和玩具等。在主人公想象中,他們是有生命的,跟芭蕾舞劇《胡桃夾子》里的玩具一樣,夜間起來活動(dòng),白天在女主人面前卻不得不保持沉默,把自己縛得“很痛苦”。為照顧他們,主人不如在外面多待會兒。

[6]據(jù)《圣經(jīng)·啟示錄》,上帝面前的七位天使職掌災(zāi)禍,把各種災(zāi)禍降到地上。

[7]海產(chǎn)貝類,因形如笠帽而得名。

[8]斯基多內(nèi)和以下提到的幾個(gè)人都是意大利畫家,“快干活盧卡”是卡·喬丹諾的綽號。但詩中所提到的畫則是勃朗寧假想出來的。

[9]抹大拉的馬利亞是《圣經(jīng)》人物,耶穌為她治病,她成了耶穌忠實(shí)的追隨者。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號