胡適留學日記臺北版自記
這幾十萬字的日記,最初用《藏暉室札記》的標題,由亞東圖書館出版;后來改稱《胡適留學日記》,由商務印書館出版。現(xiàn)在仍用《胡適留學日記》的標題,由臺北商務印書館出版。
我借這個機會,改正這里面幾個錯誤:
一、頁七九七,《讀〈集說詮真〉》條?!都f詮真》的作者是天主教司鐸黃伯祿斐默氏,我當年錯認他是一個外國人,故說,“又以其出于外人之手也,故記以褒之。”黃伯祿是江蘇海門人,是一位很有學問的天主教神父,他的著作很多。方豪先生去年曾指出我這個錯誤,我很感謝他的指示。
二、頁七九九—八〇〇《印書原始》一條。依現(xiàn)在的知識看來,此條錯誤不少,例如,其中引《事物原會》說隋文帝開皇十三年敕“廢像遺經(jīng),悉命雕板?!蹦┧淖之斪鳌跋ち畹褡!庇秩缙渲姓f“宋仁宗慶歷中,有布衣范昇者,為活字板”,范昇當作畢昇。畢昇的活字,詳見沈括的《夢溪筆談》。
三、頁八〇四,第十行:“至于唐人之繁而無當(邢昺以百八十四字注《學而第一》四字,孔穎達以千六百四十字注“俟我于著乎而”三語)”。……
邢昺是宋太宗真宗時人,他的《論語正義》是咸平二年(西歷九九九年)奉詔撰定的。所以“唐人之繁而無當”應該改作“唐宋人諸經(jīng)疏之繁而無當”。
這幾條錯誤都在七頁之內(nèi)。其他錯誤想必還不少,倘蒙讀者隨時指示,我很感謝。
民國四十六年除夕,在紐約記