2
上海是中國近現(xiàn)代漫畫的發(fā)祥地。在中國近現(xiàn)代美術(shù)史上,有全國影響力的第一代和第二代漫畫家,幾乎都是在上海成長起來的。從辛亥革命及此后的五四運動開始,直至1949年中華人民共和國成立初期,上海一直是中國漫畫藝術(shù)的中心。原先在杭州缺乏漫畫的氛圍,華君武只能一個人孤獨地進行探索,此時來到上海,看到那么多的報紙刊登漫畫,令人目不暇接,他不禁欣喜若狂。當(dāng)時上海的漫畫園地不少,其中,有著名作家林語堂先生主編的《論語》,著名漫畫家魯少飛主編的《時代漫畫》,著名漫畫家張光宇主編的《上海漫畫》和《獨立漫畫》,著名漫畫家王敦慶主編的《漫畫界》、《漫畫之友》以及著名漫畫家葉淺予主編的《潑克》等等。
在上海,華君武看到的多了,學(xué)到的東西也多了。他開始了解漫畫方面更深層次的東西,而不僅僅只局限于畫。他知道我國古代雖有類似漫畫的美術(shù)作品,然而數(shù)量不多,漫畫的真正興起還是在辛亥革命時期。究其原因,主要是因為國內(nèi)外矛盾的加劇和資產(chǎn)階級民主革命的興起。因為漫畫夸張變形的特征,以及指桑罵槐的隱喻性,在它萌芽期就成為教派斗爭中的利器。20世紀(jì)以來,漫畫家繼續(xù)用犀利的畫筆針砭時弊。1841年,英國倫敦《笨拙》(Punch)諷刺雜志創(chuàng)刊,在19世紀(jì)的歐洲掀起了批判風(fēng)潮,而這股風(fēng)潮迅速席卷了整個世界,中國和日本也感染了這股熱潮。當(dāng)時中國的環(huán)境也給了漫畫最好的滋養(yǎng)土壤——老百姓民不聊生,受欺壓的人民為了生存要反抗,這正是絕佳的漫畫題材。上世紀(jì)二三十年代的上海盡管軍閥混戰(zhàn),但“十里洋場”仍然匯聚了眾多流派的人才,使這個城市成為當(dāng)時中國幾個主要的文化中心之一。當(dāng)時上海有代表性的漫畫家有馬星馳、丁悚、錢病鶴、沈泊塵、汪綺云、朱鶴岡、楊清馨、孫雪泥等人。其中的丁悚更是組織成立了中國第一個漫畫協(xié)會,協(xié)會招牌就掛在丁家門口。而丁悚正是著名漫畫家丁聰?shù)母赣H。華君武長丁聰一歲,此時的二人并不相識,但因為都喜歡漫畫,他們最終成為了一輩子的摯友。
林語堂先生主編的《論語》雜志提倡幽默,所刊文章和漫畫嬉笑怒罵,輕松活潑,社會反響很大。華君武便決定先從《論語》“下手”。剛到上海不久,華君武就在好友,后來成為著名編輯和出版家的黃嘉音的陪同下去《論語》編輯部拜訪,認(rèn)識了實際負(fù)責(zé)編務(wù)的紹興人陶亢德。林語堂先生是國人皆知的大文學(xué)家,雖然華老說在上海的幾年里,他只見過林先生兩次,但華君武第一次拜訪《論語》編輯部時就見到了這位時年39歲,風(fēng)度翩翩的大文學(xué)家。此時的華君武是一位19歲的高中生,不免有些拘束。但林先生莊重中有和氣,讓華君武的膽怯少了很多。雖然他與林先生的交往并不多,但他因此結(jié)識了豐子愷先生——那時候豐子愷先生36歲,是眾所周知的文學(xué)家和漫畫家?!皼]有絲毫架子,平易、謙虛。平時看子愷漫畫,豐先生如在云端,現(xiàn)在竟在眼前,還和我這剛?cè)肼嫿绲那嗄赕告付?,使我更加敬重他?!憋@然,知名作家和畫家林語堂、豐子愷對這個熱衷于漫畫創(chuàng)作的高中生給予了很多的鼓勵,這也是華君武一生難得的一次會面,每每憶及,他總會感慨萬分。
華君武在此后只再見了林語堂一面,但他與豐子愷的接觸倒是不少——
回憶子愷先生
認(rèn)識豐子愷先生約在1934年,我那時是在上海大同大學(xué)高中讀書。我向林語堂先生辦的《論語》雜志投稿,某次在編輯部見到了子愷先生,頓時被他的形象和神態(tài)吸引住了。他有美髯,溫文爾雅,他沒有一般漫畫家的那種愛開玩笑的習(xí)氣,他也沒有故作矜持。當(dāng)時他已是知名度很高的文學(xué)家、漫畫家,他待人平等。當(dāng)時在場的有林語堂,還有一位全增嘏教授,我則是一個初學(xué)漫畫的中學(xué)生,我感到他并無高低之分。大概在1935年夏,我回到杭州,忽然陶亢德(他是《論語》的實際編輯)陪他到杭州,邀我去功德林素菜館(子愷先生茹素)用晚飯。我們?nèi)硕寄芎染?,喝了不少黃酒,又去西湖泛舟夜游。豐先生在船上講天文、講星座,又說神話,當(dāng)時我深感他學(xué)問真大。我想豐先生的漫畫獨具品位是和他的修養(yǎng)分不開的。我最近在想,先生的漫畫中的兒童漫畫和護生漫畫,可否這樣概括:
兒童漫畫,赤子之心;護生畫集,菩薩心腸。
今年11月9日是子愷先生百歲誕辰,寫此短文追念先生。
一九九八年十月·北京
1938年,華君武去了延安,他與豐先生一別十幾年,直到全國解放才在上海再度相見。當(dāng)時華君武剛到上海,便去福州路豐家寓所拜訪豐子愷先生。豐先生受弘一法師李叔同的影響,信奉佛教,多年不見的豐先生依然像往日那樣恬靜和謙虛。華君武以前只知先生精通日文和英文,卻不想先生俄文也極好,當(dāng)時正在從事俄文翻譯。沒過多久,豐子愷還將兩本俄羅斯譯著寄給華君武,分別為《蘇聯(lián)中小學(xué)圖畫教學(xué)法》和屠格涅夫的《獵人筆記》,譯筆很優(yōu)美,讓華君武贊嘆不已。
1975年9月,豐子愷先生最終未能逃脫“四人幫”迫害,過早地離開了人間。1984年,豐子愷之女豐一吟撰寫了《豐子愷》一書,并特意請華君武為之作序。華君武欣然答應(yīng),于當(dāng)年9月在杭州西湖的花家山寫下序文。在文中,他特別提及了子愷漫畫對后來學(xué)者來說值得重視的地方:“一是子愷漫畫的民族風(fēng)格。民族風(fēng)格內(nèi)涵之深廣,絕非工具材料問題,它是作者對中華民族歷史、文化、人民、習(xí)俗等各方面理解之總和。二是子愷漫畫之普及性。普及是因為人們能理解它、喜歡它,也就是毛澤東同志說的‘喜聞樂見’。我想,一件藝術(shù)作品所以受人喜愛,首先是作者和讀者有一種共同的思想和感情,否則就無從普及。三是子愷漫畫的深入淺出。乍看先生的作品,貌似不驚人,但和吃青果一樣,越到后來越感其味之雋永,這恐怕和先生人品和文化修養(yǎng)之深是分不開的。中國有句古語叫‘文如其人’,子愷先生的字如其人,畫也如其人?!彪m然坊間流傳的華君武拜豐子愷為師一事已在多年前被華君武否定,但事實上,我們依然不難在字里行間看出豐子愷對華君武的影響其實是極其深遠(yuǎn)的。