正文

第一節(jié) 魯迅作品戲劇化的接受、改編

魯迅與20世紀(jì)中外文化交流 作者:林敏潔 等


第二章 日本對魯迅作品戲劇化的接受與傳播

談及魯迅對日本文學(xué)的影響,魯迅文學(xué)的日語譯著可謂功不可沒。眾所周知,日本著名作家們對魯迅的積極推崇固然提高了他的知名度,然而在考察日本對魯迅的國民性接受之際,僅對魯迅的日語譯著進(jìn)行探討尚存管中窺豹之憾,因此,筆者擬進(jìn)一步探尋魯迅在日的大眾化演繹途徑及其影響,其中不可忽視的便是日本作家將魯迅生涯及其作品戲劇化并推上舞臺所發(fā)揮的巨大作用。本稿整理了這些戲劇作品及其演出活動,以社會史視點為基礎(chǔ)進(jìn)行展開研究,以期完成多維度綜合考察魯迅對日本影響的課題的奠基性作業(yè)。

第一節(jié) 魯迅作品戲劇化的接受、改編

關(guān)于魯迅作品在日本的戲劇演出情況,擬以全球報紙發(fā)行量第一位和第二位的《讀賣新聞》以及《朝日新聞》這兩份報紙的報道為基本參考資料展開分析論述。

通過在“讀賣新聞歷史館(讀賣新聞報道數(shù)據(jù)庫)”以及“朝日新聞在線報道數(shù)據(jù)庫”上檢索“魯迅”,截至2015年6月23日,可以分別搜索到667條和904條記錄。歸納分析這兩組數(shù)據(jù),并引用瀨戶宏所著《中國戲劇的二十世紀(jì)》中收錄的《翻譯戲劇目錄》、國會圖書館藏書目錄、飯?zhí)锛删帉懙摹冬F(xiàn)代中國文學(xué)研究文獻(xiàn)目錄增補(bǔ)版》以及藤井省三編寫的《中國文學(xué)研究文獻(xiàn)要覽近代文學(xué):1978-2008》等資料內(nèi)容,將關(guān)于魯迅作品戲劇化在日本發(fā)行并進(jìn)行演出的新聞報道,按時間順序進(jìn)行排列整理為附錄,以供參考。此外,《朝日新聞》《讀賣新聞》兩家報社的報紙中,有1-2個版面的“地區(qū)”版,涉及日本各地方新聞。

由田漢(1898-1968)編劇的《阿Q正傳》于1937年5月發(fā)表在中國的《戲劇時代》第1卷第1期上,隨后山上正義的翻譯版也于次年刊登在日本代表性綜合雜志《改造》1月刊上。山上采訪過廣州生活時期的魯迅,并在文藝雜志《新潮》1928年3月刊上發(fā)表一篇隨筆《談魯迅》。此外他以林守仁為筆名翻譯了當(dāng)時的中國文學(xué)短篇集《中國小說集·阿Q正傳》(1931年10月)?!陡脑臁罚?933年4月刊)上還刊登了魯迅用日語撰寫的隨筆《看蕭和“看蕭的人們”記》、《火、王道、監(jiān)獄——關(guān)于中國的兩三件事》(1934年3月刊)、《在現(xiàn)代中國的孔夫子》(1935年6月刊)以及《我要騙人》(1936年4月刊)等文章。此外,山上還通過刊登魯迅的日本弟子增田涉撰寫的《魯迅傳》等方式,積極向日本介紹魯迅。該雜志的出版社改造社,發(fā)行了全世界第一套魯迅全集——《大魯迅全集》全7卷(1937)。

田漢編寫的戲劇《阿Q正傳》經(jīng)由宮越健太郎譯注,于1941年6月在文求堂出版的《現(xiàn)代實用支那語講座》(《現(xiàn)代實用漢語講座》)第10卷“戲劇篇”上發(fā)表。

1938年6月,即山上正義翻譯的田漢編劇的《阿Q正傳》的發(fā)行年,生長于中國東北地區(qū)(當(dāng)時被稱為滿洲)的詩人北川冬彥(1900-1990)所寫《劇本〈阿Q正傳〉》也刊登在雜志《劇本研究》第5號上。北川在《〈阿Q正傳〉的劇本化》一文中就《阿Q正傳》電影劇本改編的動機(jī)進(jìn)行了如下闡述:

我一直確信,將文藝作品劇本化的最好方法并不限于某位作家的某一作品,而是將多部作品作為一個整體融會貫通進(jìn)行改編。……此次我將《阿Q正傳》劇本化時,并未只著眼于《阿Q正傳》,也參考了如《孔乙己》《風(fēng)波》《故鄉(xiāng)》等其他短篇小說中的人物和情景。(只是,該方法非本人原創(chuàng),田漢早已在其戲劇《阿Q正傳》中付諸實踐。)在劇本中,孔乙己這一人物形象出自短篇小說《孔乙己》,錢老爺(假洋鬼子)的母親形象出自短篇小說《風(fēng)波》中的九斤老太,艄公七斤的形象也同樣出自小說《風(fēng)波》中的七斤。但是,這些也僅是戲劇人物性格生活中一部分。有些遺憾的是,我未能將這些與其他人物的性格特點,如原著般深度挖掘。(這是我個人力量薄弱之由?抑或因劇本以電影般現(xiàn)實為基礎(chǔ)的命運(yùn)所致呢?我尚在思索這一問題。)突出錢老爺?shù)膹?fù)雜形象倒是我的主意。

魯迅刻畫出阿Q這樣一個具有愚昧、自欺欺人的中國農(nóng)民的典型人物。魯迅沒有寬恕阿Q,而是徹底批判他,這或許來自魯迅對中國農(nóng)民愚昧不爭的憤慨。這種感情是被隱藏著的,越是憤怒,諷刺幽默之效果就越為強(qiáng)烈,令人捧腹。但對魯迅而言,這不是件令人發(fā)笑的事吧。

對我而言,我無法毫不顧及阿Q,冷酷無情地來描寫他。不知不覺中,我對阿Q產(chǎn)生了同情。淡化諷刺幽默的色調(diào),取而代之的是抒情之感。特別是關(guān)于阿Q最后的情節(jié),在原作品中,他在城里陌生人群中游街示眾,處以死刑,但我進(jìn)行了改編,讓阿Q看到了與他常年一同居住在未莊的人們。這是在劇本結(jié)構(gòu)上所做的改動,但我做的不止這些。

此后,1939年8月5日的《讀賣新聞》晚報上刊登了一則消息:“今秋,新裝修的筑地小劇場四劇團(tuán)登臺,新協(xié)劇團(tuán)上演《阿Q正傳》?!痹诋?dāng)時作為新劇運(yùn)動中心的東京筑地小劇場中上演的《阿Q正傳》,究竟是以何為基礎(chǔ)?是以山上正義翻譯田漢編劇的《阿Q正傳》為劇本,還是以北川冬彥的《劇本〈阿Q正傳〉》為劇本,抑或是以第三種日語版戲劇《阿Q正傳》為劇本,這一點不得而知,此事目前仍在考證中。盡管如此,在魯迅逝世短短3年的時間里,魯迅作品的戲劇化、劇本化、舞臺化歷史在當(dāng)時的日本拉開了帷幕。

第二節(jié) 日本的魯迅戲劇作品

日本的魯迅戲劇作品可以分為以下三類:

①由中國人創(chuàng)作的關(guān)于魯迅作品或關(guān)于魯迅生平的戲劇作品的日語譯本出版及其公演;

②由日本人創(chuàng)作的關(guān)于魯迅作品的戲劇及其公演;

③由日本人創(chuàng)作的關(guān)于魯迅生平的戲劇及其公演。

關(guān)于①,已舉例田漢編劇《阿Q正傳》的兩種翻譯。明治以后,在日本漢語教育中心之一的東京外國語學(xué)校(現(xiàn)為東京外國語大學(xué))的秋季校園節(jié)上,都會舉辦被稱為“帝都特色之一”的外語戲劇大賽,該校畢業(yè)生成為漢語教師后亦在其就職學(xué)校將此傳統(tǒng)延續(xù)下去。1927年,在橫濱高等商業(yè)學(xué)校(現(xiàn)為橫濱國立大學(xué))武田武雄副教授的指導(dǎo)下,中文班的學(xué)生演出了胡適(1891-1962)的戲劇《終身大事》。田漢編劇《阿Q正傳》的譯者之一的宮越健太郎長期在東京外國語學(xué)校任中文系教授,因而很有可能在該校及該校畢業(yè)生工作的??茖W(xué)校等表演漢語或日語版《阿Q正傳》。據(jù)中國新劇史的專家攝南大學(xué)教授瀨戶宏描述,1953年9月,田漢編劇版的《阿Q正傳》曾在大阪新劇聯(lián)合公演中上演。

之后在日本,似乎很長一段時間沒有上演中國人創(chuàng)作的關(guān)于魯迅生平的戲劇作品。進(jìn)入20世紀(jì)80年代后,1981年公演了以陳白鹿的電影劇本為基礎(chǔ)的戲劇《阿Q正傳》。1982年8月27日《朝日新聞》晚報中報道稱,柯森耀翻譯了陳白鹿劇本,《阿Q正傳》進(jìn)入了正式演出的階段,日程為“9月2日傍晚6點30分,3日、4日午后2點,6點30分,5日午后2點,地點梅田橙屋”。

進(jìn)入21世紀(jì),在魯迅仙臺留學(xué)100周年的2004年,留學(xué)于日本東北大學(xué)的沈凱東認(rèn)為“在魯迅留學(xué)一百周年的今天,可以與魯迅一樣在仙臺學(xué)習(xí)也是某種緣分”,于是創(chuàng)作了劇本《惜別》,并且在日本學(xué)生的幫助下得以演出。同年9月《朝日新聞》宮城縣版對其做了如下報道:

為了紀(jì)念中國大文豪魯迅留學(xué)仙臺一百周年,于12、13日,在仙臺市的東北大學(xué)公演了以小說《藤野先生》為題材的戲劇。舞臺是該學(xué)校的階梯教室,魯迅曾在此學(xué)習(xí)過。該大學(xué)的學(xué)生以及中國留學(xué)生和市民外援6人,巧妙地演繹了這部描寫與恩師之間心靈交流的作品,獲得了觀眾的熱烈掌聲和聲援。……1998年,當(dāng)時的國家主席江澤民訪日時,特意到該校緬懷魯迅。……今年春天從中國廣州到該大學(xué)研究生院留學(xué)的沈凱東先生(34歲)……以魯迅和藤野教授的交流為主線,將上課的情景以及與日本學(xué)生的相遇等改編為劇本,并請求該校學(xué)友會戲劇部的協(xié)助。戲劇部成員工科二年級的南木宏?。?9歲)應(yīng)邀擔(dān)任導(dǎo)演。

仙臺市青葉區(qū)鞋店經(jīng)營者溪谷英泰先生(53歲)等在得知尚缺演員的情況后,主動提出幫助,扮演了藤野教授等角色,使得劇目終于在當(dāng)月1日進(jìn)入排練日程。

沈凱東本人飾演魯迅先生這一角色?!爸袊腿毡局g不是非常了解,若可以通過戲劇加深彼此之間理解,我將十分高興。”

扮演魯迅先生同學(xué)的該校研究生茂木浩輔(22歲)回顧道:“通過出演本劇,加深了對魯迅的認(rèn)識,這也是思考國際交流的一個好機(jī)會?!?/p>

本劇由三幕組成,這次演出的是第一幕。第二、三幕計劃在魯迅離開仙臺一百周年的2006年3月公演。(后略)

中國留學(xué)生編寫了以魯迅和藤野先生為主角的劇本,并和日本學(xué)生及市民們一起在舞臺上演出,這是在魯迅留學(xué)之地的仙臺才有的獨(dú)特之舉。亦可指出,此次改編、上演的背景為:日本的中國留學(xué)生人數(shù)從1990年的2萬名左右,增加到了2000年的8萬名左右。無論是對主要演員兼劇本創(chuàng)作的沈凱東而言,還是對扮演藤野嚴(yán)九郎和魯迅同學(xué)的仙臺市民和東北大學(xué)的日本學(xué)生而言,魯迅作品的戲劇化及其上演的確說明留學(xué)是“思考國際交流”的絕好機(jī)會。

2006年1月至2月期間,仙臺舉辦了魯迅研討會和魯迅展覽會。沈凱東編劇、主演的《惜別》于3月11、12日兩日內(nèi)公演了3次。在“東北大學(xué)片平校區(qū)內(nèi)魯迅曾經(jīng)學(xué)習(xí)過的階梯教室”這一具有歷史意義之地上演,帶來了一種前所未有的鄭重感,據(jù)說“劇中魯迅在課上看到中國間諜被斬首的場面,受到了巨大的沖擊,決心放棄醫(yī)學(xué),選擇文學(xué)之路,演員將魯迅與藤野先生和朋友分手等場面的心理波動展示得淋漓盡致。座無虛席的會場里時不時傳出觀眾們的啜泣聲”。

尤其值得關(guān)注的是,在1月30日為上海魯迅紀(jì)念館代表團(tuán)舉行的“魯迅緣之地仙臺研討會”是“政府正在推進(jìn)的招攬訪日外國游客活動的一個環(huán)節(jié),由國土交通省東北運(yùn)輸管理局主辦”,“今年是中日觀光交流年,以與仙臺有淵源的魯迅為主要項目”開展相關(guān)活動。因為魯迅,仙臺不僅成為了中國留學(xué)生圣地,也成為了中國人文化旅游圣地。

順便一提,2006年2月,在仙臺的“業(yè)余戲劇團(tuán)體‘劇團(tuán)仙臺小劇場’”公演了敘述魯迅仙臺留學(xué)的創(chuàng)作戲劇《遠(yuǎn)火——仙臺的魯迅》,關(guān)于以上內(nèi)容將在第四節(jié)“由日本人創(chuàng)作的關(guān)于魯迅一生的戲劇及其上演”中對其進(jìn)行介紹。

第三節(jié) 由日本人創(chuàng)作的關(guān)于魯迅作品的戲劇及其上演

中國的田漢戲劇版《阿Q正傳》發(fā)表于1937年5月,山上正義版的日語譯本在1938年1月刊登于《改造》,北川冬彥的劇本《阿Q正傳》也于1938年6月發(fā)表?!坝扇毡救藙?chuàng)作的關(guān)于魯迅作品的戲劇及其上演”從早期嘗試,逐漸發(fā)展至戰(zhàn)后極為正式的戲劇形式,不斷上演,與此同時報紙也頻繁對此進(jìn)行了大篇幅報道。筆者擬通過日本主流媒體的報道等從異文化接受之視角考察日本對魯迅作品的接受及傳播。因篇幅所限,關(guān)于中國人改編的魯迅作品、中日兩國創(chuàng)作的有關(guān)魯迅生平的戲劇以及其公演情況將另外發(fā)表。本稿將主要圍繞劇作家霜川遠(yuǎn)志(1916-1991)、宮本研(1926-1988)、中島諒人(1966-?。┱归_述評,擬管窺日本劇作家所做改編及作品上演對魯迅在日本民間的傳播所發(fā)揮的作用。

一、霜川遠(yuǎn)志改編的魯迅作品

1954年1月在東京明治座上演了由霜川遠(yuǎn)志改編的《阿Q正傳》。《朝日新聞》《讀賣新聞》兩家大報社先后對這一魯迅文學(xué)戲劇作品公演展開了報道。《讀賣新聞》在上演前的十天即1953年12月21日晚報上刊登了一則相當(dāng)于廣告的報道:“燦爛的新春 東京都內(nèi)各劇院 明治座亦于元月二日上演新國劇,白天為魯迅作品。”翌年1月7日又刊登了如下劇評:

在白天的劇目中,魯迅原著的《阿Q正傳》三幕最為有趣。不知道自己姓甚名誰的阿Q是中國社會底層的農(nóng)民,最終卻絲毫未提高“同類”的社會地位,反而被卷入只達(dá)成“革命”官僚利益的辛亥革命巨浪之中,被無辜處死。霜川遠(yuǎn)志的劇本目的不在于追求魯迅對革命冷峻的批判意識,而是強(qiáng)調(diào)對阿Q所體現(xiàn)的卑躬屈膝的奴隸根性進(jìn)行反省。此劇強(qiáng)有力表現(xiàn)出人類正義的一面,該劇作為新國劇的新劇目以其雄心勃勃之姿大獲成功。導(dǎo)演村山知義思慮周全,整體設(shè)計技巧高明,但不顯突兀,完成了一場久違的出色演出。島田所飾演的阿Q可謂使出了渾身解數(shù),其他新國劇演員演技方面總體而言都十分精湛,至今為止此種情況實屬少見。正是因為有如此配合,島田才能完成這充滿雄心壯志之作。不過,麥克風(fēng)的音效令人大跌眼鏡。雖然一新戲劇內(nèi)容也很重要,但是改善這樣差的音響效果更為重要。

《朝日新聞》也于三天后的1月10日刊登了以《新國劇評價 巧妙的〈阿Q正傳〉》為題的劇評:

《阿Q正傳》的三幕戲,值得提前入場觀看。島田所扮演的阿Q惟妙惟肖展現(xiàn)了被虐待的中國勞動者形象。作為原作改編戲劇作品也較好地概括了魯迅小說內(nèi)容(霜川遠(yuǎn)志改編,村山志義導(dǎo)演)。該劇講述一個非常愚鈍貧窮的男人即使被欺侮也仍舊憑借發(fā)揮自我優(yōu)越感而混沌快活地生活,結(jié)果在萬物為何物皆無法辨識的情況下,卷入革命騷亂中被當(dāng)作反動人物慘遭槍殺的故事。但這種“憑借自我優(yōu)越感(一種自暴自棄的精神勝利法)混沌而快活地生活”讓作為觀眾的我深受觸動。即使如此,這部戲也是《阿Q正傳》的解說版。

如上,《讀賣新聞》《朝日新聞》均對該劇做了積極正面的推薦,特別是兩篇劇評“強(qiáng)調(diào)反省以阿Q為代表的低聲下氣的奴性,從而使人性正義的一面更加突出”(《讀賣新聞》)和“憑借自我優(yōu)越感(一種自暴自棄的精神勝利法)快活地生活讓作為觀眾的我深受感動”(《朝日新聞》),在講述對于阿Q的精神勝利法的反省和共鳴上這一點耐人尋味。明治座是1945年3月10日美軍空襲東京時被燒毀的,1950年11月再建的劇院。

《讀賣新聞》的第一次報道“上演新國劇,白天為魯迅作品”,此時已將魯迅作品作為新國劇,第二次的劇評則更加強(qiáng)調(diào)“該劇作為新國劇的新劇目以其雄心勃勃之姿獲得成功”。這應(yīng)該是經(jīng)歷了服從軍國主義政策、結(jié)果被聯(lián)合國軍占領(lǐng)國土的日本人所具有的感想吧。報紙劇評中對精神勝利法的理解應(yīng)是基于這樣一種對歷史的認(rèn)知。

當(dāng)時,新國劇的主流是名為《劍劇》的武俠動作劇,然而《阿Q正傳》這部充滿悲情、飽含尖銳國民性批判小說的戲劇化卻旗開得勝。這同時亦意味著:經(jīng)過霜川編導(dǎo)后的《阿Q正傳》已作為新國劇得到認(rèn)可,而且在東京代表性的大劇場上演了1個月之久,證明其受眾面之廣,所獲成就之大。這種盛況亦對魯迅小說《阿Q正傳》,乃至魯迅作品的普及具有一定的促進(jìn)作用。

3年后的1957年6月,霜川版的戲劇《阿Q正傳》在NHK廣播的名作劇場播出。此后,“世代”劇團(tuán)從1974年至1977年,以高中校園為主要演出地進(jìn)行表演,根據(jù)《〈阿Q正傳〉全國巡演高校一覽表》,3年間在日本的110所高中進(jìn)行了巡回演出。為紀(jì)念霜川所著《戲劇·魯迅傳》(而立書房,1977年6月)的出版發(fā)行,于1977年7月再次上演了該劇。由此,我們可以推測有成千上萬個日本青年人觀賞了這部戲劇,其影響力之大少有外國名著改編成的戲劇可與其比肩。

為幫助遺留中國的日本孤兒,“世代”劇團(tuán)也于1984年12月16日在全國公演了此劇,并于5年后的1989年12月在東京中野文化中心再次上演了該劇。如此,霜川版《阿Q正傳》作為小說的解讀普及版,連續(xù)上演了約40年。

另一方面,霜川遠(yuǎn)志改編了《阿Q正傳》《孔乙己》《藥》等作品,于1977年6月出版了魯迅傳記形式的戲劇集,《戲劇·魯迅傳》為五部曲:《藤野先生——仙臺的魯迅》《影的青春——東京的魯迅》《忘卻阿Q——紹興的魯迅》《無花的薔薇——北京的魯迅》《我要騙人——上海的魯迅》。魯迅研究專家董炳月先生曾就此書發(fā)表過專論《“日本魯迅”的另一面相——霜川遠(yuǎn)志的〈戲劇·魯迅傳〉及其周邊》,細(xì)致地剖析了文本,詳細(xì)對比分析了現(xiàn)實與此戲劇中的魯迅、藤野先生等人物的異同點,闡述了“霜川魯迅”與太宰治、竹內(nèi)好之間的關(guān)系,揭示了另一空間的“魯迅”對日本民間之影響。

《戲劇·魯迅傳》收錄的《藤野先生》劇本創(chuàng)作完成于1956年,在紀(jì)念魯迅逝世20周年之際開始在日上演,也曾歷經(jīng)艱辛、克服萬難來中國進(jìn)行公演。魯青曾在觀賞戲劇后撰文《為寫魯迅而豁出生命——介紹日本劇作家霜川遠(yuǎn)志先生》,高度贊揚(yáng)霜川遠(yuǎn)志先生為傳播魯迅而做出的重大貢獻(xiàn)。因《藤野先生》中涉及魯迅生平部分較多,故筆者將另撰文發(fā)表,不在此展開。

二、宮本研改編的《阿Q外傳》

“二戰(zhàn)”后25年,即恢復(fù)獨(dú)立20年后的20世紀(jì)60年代末,日本大學(xué)、高中爆發(fā)了激進(jìn)的質(zhì)疑戰(zhàn)后民主主義體制的學(xué)生運(yùn)動,校園紛爭蔓延,而此時的中國已于幾年前進(jìn)入了“文化大革命”的階段。1969年9月4日至20日,日本“新劇界中心之一”的文學(xué)座在新宿·朝日生命禮堂里上映了宮本研所作的《阿Q外傳》,引起熱議。柾木恭介在著名文藝雜志《新日本文學(xué)》中發(fā)表了題為《別在此處落幕!》的劇評。他所寫劇情概要如下:

《阿Q外傳》對魯迅作品《阿Q正傳》的細(xì)節(jié)進(jìn)行了相當(dāng)程度的修改,以故事梗概為框架,自由穿插《孔乙己》《藥》《藤野先生》《范愛農(nóng)》等魯迅作品中的人物、情節(jié),進(jìn)一步加入辛亥革命前后的魯迅、秋瑾、范愛農(nóng)等真實人物和事件,使舞臺上的時間空間相互交錯。如此,使得虛構(gòu)和真實的人、事互相碰撞,凸顯出這不是單純拼湊事實的片段并再現(xiàn)的歷史劇。同時,想要貼近現(xiàn)代實際問題是宮本研創(chuàng)作戲劇的主要理念之一,不論是《飛行人》還是《美麗傳說》,可以說宮本研的創(chuàng)作意圖一向如此。

柾木還指出了《阿Q外傳》的不足之處并提出了更高的期望。《讀賣新聞》最先刊登了《以中國為舞臺 談革命與民眾的關(guān)系》為題的《阿Q外傳》的預(yù)告報道。報道提到《阿Q外傳》是由文學(xué)座所創(chuàng)作的繼去年《美麗傳說》之后的又一作品。以推倒清王朝建立中華民國的辛亥革命為背景,將魯迅代表作《阿Q正傳》中的世界與魯迅等真實人物交織在一起,描寫了革命與民眾的關(guān)系。宮本的《明治之柩》《美麗傳說》《阿Q外傳》均取材于明治中期到大正時期,但如宮本所述:“我總是感覺這段時期里有和現(xiàn)代相對應(yīng)的大事。在我們生活當(dāng)下,日本近代化處于不斷完善的上升期中,竟有人覺得必須要打破這一進(jìn)程,我對擁有這種思想的人之存在頗覺新鮮,饒有興趣?!眻蟮肋€提到宮本認(rèn)為對近代抱有懷疑態(tài)度之人,是和民眾密切接觸之人,正如與農(nóng)民相結(jié)合的《明治之柩》中的田中正造,與觀眾有接觸點的《美麗傳說》中的島村抱月。因而在《阿Q外傳》中,宮本關(guān)注了在與農(nóng)民生活的密切接觸中創(chuàng)造出阿Q這一人物形象的魯迅。

報道還特別稱贊了導(dǎo)演木村光一的苦心鉆研?!鞍是極為矛盾的人物,展現(xiàn)的側(cè)重點不同,戲劇也隨之改變。在此意義上,這部劇亦是文學(xué)座遵從作者原意的一部佳作?!蓖瑫r亦較為詳細(xì)地介紹了劇組演員,“除扮演阿Q的北村和夫外,加藤嘉、加藤武、北城真紀(jì)子、田代信子等均是舞臺上的老將,杉村春子也參演一位年輕革命家的母親,和年輕一輩的金內(nèi)喜久夫、菅野忠彥、太地喜和子等一起參與排練。由在電影《殉情天網(wǎng)島》以及天井棧敷的舞臺劇《犬神》中嶄露頭角的印刷美術(shù)設(shè)計師粟津潔擔(dān)任舞臺裝置等美術(shù)總監(jiān)”。據(jù)此可見演出的陣容之大以及對此戲劇的投入之多。

《讀賣新聞》在《阿Q外傳》公演后刊登劇評:

《阿Q外傳》是宮本研的戲劇新作。宮本在近期作品中探索了民眾抑或大眾與先驅(qū)者、革命者之間的聯(lián)系方式及脫離方式?!栋外傳》是根據(jù)魯迅《阿Q正傳》創(chuàng)作而成的。其中也融合短篇小說《藥》,加入了身著和服的秋瑾形象,打開了通往另一世界之門。該劇在雙層舞臺(粟津潔裝置)上演出,魯迅在外側(cè)舞臺上登場。這部劇力求的是激起觀眾們的透視力吧。主題起始便已表明:在仙臺留學(xué)期間,魯迅在教室里觀看了中國同胞被當(dāng)作間諜槍殺的場面,而中國民眾卻滿懷期待地圍觀,這是觀看幻燈片后所進(jìn)行的內(nèi)心獨(dú)白。魯迅(菅野忠彥飾)以不摻雜絕望與幻想的目光站立在舞臺中央。阿Q(北村和夫)的貧窮和思維方式遵從原著,但如果沒有閱讀過武田泰淳的小說,則難以理解秋瑾女士的登場。雖然用饅頭沾上秋瑾尸體之血后帶回家的場景這一靈感來源于短篇小說《藥》,但我們亦能感受到魯迅凄慘決然的眼神。導(dǎo)演(木村光一)的處理也終于(漸漸)變得踏實有力。只是阿Q從自己悲慘境遇當(dāng)中產(chǎn)生了利己主義的想法,由于后半部主題轉(zhuǎn)變?yōu)楦锩?,所以阿Q的精神勝利法沒有出現(xiàn)。這一點與戲曲有關(guān),不得不說這只停留于解說層面上。

隨后《朝日新聞》也發(fā)表劇評:

秋天的劇場,在新劇界也出現(xiàn)了許多熱門話題作品,東京新宿朝日生命劇場上演的文學(xué)座劇團(tuán)的《阿Q外傳》為其中之一。顧名思義,這是根據(jù)魯迅《阿Q正傳》改編的新劇。雖然對這部劇存有些許疑問,但是因為在阿Q被處決一幕中,那個矗立一旁的背影著實令人印象深刻,因而仍想力薦該劇。阿Q是中國清末紹興的一個沒出息的男人,但他卻妄自尊大,被別人打了就想著“兒子打老子”,反倒生出滿滿的優(yōu)越感。遇到不合情理之事時,不實際對外解決,只是自己忍氣吞聲內(nèi)部消化,被魯迅視為民族衰弱的決定性缺陷。以阿Q為代表的廣大民眾如此低三下四,魯迅哀其不幸、怒其不爭。宮本研編劇、木村光一導(dǎo)演這一組合,在展現(xiàn)阿Q日常生活的同時,也安排在日留學(xué)的周樹人——魯迅(菅野忠彥飾)、革命家秋瑾(本山可久子飾)等時而擔(dān)任旁白,時而登臺演出,如此交錯可以調(diào)節(jié)整場劇目的節(jié)奏?;蛟S是因為飾演阿Q的北村和夫與出演以前大熱劇目一般伶牙俐齒地呈現(xiàn)出江戶風(fēng)格,所以整部劇給人以極強(qiáng)的諷刺喜劇觀感。但是在最后一幕中原作作者的悲傷及憤怒噴薄而出,使得那種浮于表面之印象也隨風(fēng)而散。作為偽革命軍的阿Q被判處死刑時,他驚慌地大喊大叫,只要冷眼旁觀的民眾中有一人站出來為他辯護(hù),他就可能獲救。但就連對阿Q抱有好感的年輕寡婦吳媽(太地喜和子)也只是倒地大哭,最終也沒救下阿Q。人群中顫抖的身影正是兩百多年來異族統(tǒng)治下不斷被背叛的民眾所允許的唯一抵抗的身影。而在越南、在捷克必定也有同樣的身影。這個場景亦揭示了所謂革命也并未挽救這一凄涼身影。秋瑾母親的扮演者杉村春子對角色的詮釋細(xì)致獨(dú)到,在最后一幕中留下了久久不散的余韻,令人贊嘆。只是搬運(yùn)秋瑾尸體部分與前后略顯脫節(jié),這一點仍待斟酌。

這篇劇評中“在越南、在捷克必定也有同樣的身影”這句話意指,在越南戰(zhàn)爭中遭受美軍侵略、在“布拉格的春天”(1968)中遭到蘇軍進(jìn)攻而失去丈夫和戀人的兩國女性。劇作家宮本研,讓出現(xiàn)在魯迅其他作品中的人物藤野先生、秋瑾、范愛農(nóng)等在《阿Q外傳》中登臺。此外,在小說中拒絕阿Q的求愛,甚至也無視阿Q游街的吳媽,轉(zhuǎn)身一變對阿Q抱有好感,關(guān)于這一點的改編也頗有特色。讓不屬于小說《阿Q正傳》而是魯迅其他作品中的人物登場這一手法,可追溯至田漢編劇《阿Q正傳》的山上正義譯本(《改造》1938年1月號),后在北川冬彥的《〈阿Q正傳〉劇本》中得到繼承發(fā)展的淵源。

《讀賣新聞》在刊登劇評3天之后,又刊登一篇報道,欲喚起批評家們對宮本版《阿Q外傳》中“思想性”的關(guān)注:

秋天的新劇季,由首演宮本研新作《阿Q外傳》(《文藝》刊登)的文學(xué)座劇團(tuán)拉開序幕。該作雖是進(jìn)入了當(dāng)年年度前五名的杰作,但是在文藝評論欄里卻好似被完全忽視。報道提出,在唯小說論的狹隘文藝評論家眼中,或許戲曲本身就不值得重視。與此相比,問題在于我們諸位劇評家的態(tài)度。《阿Q外傳》追求的是“民眾和革命”的關(guān)系,換言之作者將自己逼至作繭自縛之境況。在嚴(yán)格追求戲劇思想性的當(dāng)下,劇作家在打破原有戲劇創(chuàng)作框架同時,在藝術(shù)層面自不用說,在政治和思想方面都逼迫著其進(jìn)行自我告白,是大勢所趨。對觀眾而言不僅是觀賞戲劇,更是通過戲劇進(jìn)行自我審視。在此情況下,發(fā)表評論的評論家亦與劇作家同樣受到審視。然而諸位劇評家,一如既往以客觀技術(shù)批評為重,充當(dāng)公正的第三者。報道最后還向劇評家提出,能否出現(xiàn)“打破原有框架、挑戰(zhàn)艱難”的勇者呢?

此篇報道意義深刻,“劇作家在打破原有戲劇創(chuàng)作框架的同時,在藝術(shù)層面自不用說,在政治和思想方面都逼迫著其進(jìn)行自我告白”這一觀點反映出60年代末的學(xué)生運(yùn)動、學(xué)院紛爭的時代狀況。不過,在前文引用的的劇評《別在此處落幕!》中,柾木恭介已批評道:“導(dǎo)演木村光一沒有將‘阿Q的精神勝利法失敗的過程和最后關(guān)頭的打擊’表現(xiàn)出來。他只是把阿Q演繹成‘僅僅是一個愚蠢的人,并且愚蠢的人也有民眾的力量’,呈現(xiàn)出一個讓人完全無法理解的舞臺?!彼€指出:身著中國服裝的男子(范愛農(nóng))、身著和服的女子(秋瑾)還有孔乙己和身著和服的男子(魯迅)被演繹成似乎形影不離卻又存在強(qiáng)烈對立的狀態(tài)。盡管如此,在舞臺上,與其說他們是對立的不如說是行走在各自的平行線上,又因各自的“死”而消失。然而這一切是不能由于“死”而消失的。

劇作家宮本研將小說《阿Q正傳》改編成以20世紀(jì)60年代末日本左翼運(yùn)動蓬勃期為背景的戲劇《阿Q外傳》,并由導(dǎo)演木村光一執(zhí)導(dǎo)。《讀賣新聞》《朝日新聞》兩家報社有關(guān)《阿Q外傳》的劇評,或許是由于篇幅原因,均以小說戲劇化為中心進(jìn)行了評論,柾木的劇評占《文藝》雜志5頁篇幅,對《阿Q外傳》的劇本乃至戲劇《阿Q外傳》的改編也進(jìn)行了評論。柾木雖對從劇本到戲劇這一改編進(jìn)行了嚴(yán)厲批判,但他的熱情卻也強(qiáng)有力表明了小說《阿Q正傳》通過日本人所改編的劇本以及戲劇已經(jīng)深入日本社會,廣泛被日本民眾接受這一事實。

宮本為評論家尾崎秀樹的評論集《和魯迅的對話(補(bǔ)充版)》(東京,勁草書坊,1969)著有書評《從獨(dú)自的角度靠近魯迅》(《文藝》第8卷11號,1969年9月號)?!秾m本研戲劇集4》除《阿Q外傳》(《文藝》1969年9月號),還收錄了記錄自己在北京親身體驗的隨筆《恰爾德哈羅德之旅》(《新劇》1974年4月號)。在這部作品中,作者回憶了自1938年夏天,自己跟隨任職于領(lǐng)事館的父親,在日本占領(lǐng)下的北京從小學(xué)六年級起度過的6年時光。宮本對魯迅的關(guān)心與其在戰(zhàn)時北京的經(jīng)歷密切相關(guān)。另外,《和魯迅的對話》的作者是與魯迅交往甚密的《朝日新聞》記者尾崎秀實(1901-1944)之弟。秀實在1941年的左爾格事件中受累被捕,后被處刑。

宮本研的《阿Q外傳》于25年后,即1994年6月12日至21日在紀(jì)伊國屋劇場由地人會上演,再次獲得新聞劇評的高度評價。首先是《讀賣新聞》1994年5月31日新聞《松山政路/對有力度的戲劇〈阿Q外傳〉初次挑戰(zhàn)》,對飾演阿Q這一角色的演員采訪報道:初次挑戰(zhàn)阿Q一角的演員松山于3月拜訪中國浙江當(dāng)?shù)???疾斓某晒恰皩⒅袊鴱V闊土地和歷史潮流概括在戲曲中,對宮本這一才能感到欽佩”。松山認(rèn)真說道:“這是一部對社會矛盾從心底感到憤怒且張弛有度的戲劇。如果不將阿Q塑造為既無知又做壞事卻又深受觀眾喜愛的形象是不可行的。實在是非常復(fù)雜的角色?!眻蟮肋€介紹到宮本研的戲劇以魯迅的《阿Q正傳》為基礎(chǔ),刻畫了被清末革命壓垮了的愚蠢人物。與昭和四十四年(1969)的首演相同,由木村光一執(zhí)導(dǎo)。

小說《阿Q正傳》中的阿Q極少被讀者單純地“喜愛”。根據(jù)主演的介紹,由此次《阿Q外傳》上演景況,可以想見25年前相同的演出情景。所謂“25年前的演出”指的是在1969年被柾木恭介批判為“雖只是將阿Q當(dāng)成一個愚蠢的人但是卻具有民眾基礎(chǔ)”的演出。筆者也觀賞了1994年的公演,對塑造單純地“被喜愛”的阿Q這種改編確實稍有違和感。但總體而言,這是一部值得觀看的戲劇。與《讀賣新聞》相同,《朝日新聞》也在開演前刊登了具有積極意義的介紹。

今年是劇作家宮本研去世7周年,其作品《阿Q外傳》,由初演導(dǎo)演木村光一執(zhí)導(dǎo),時隔25年后再現(xiàn)。與宮本研多次共事的木村回顧道:“宮本是一位總是站在民眾視點和有明確主題性特點的作家,亦是一位同時從事多種工作,嚴(yán)以律己寬以待人、溫和看待社會、不斷探尋身處時代應(yīng)有思考和應(yīng)有行動的作家。”《阿Q外傳》是被稱為“革命傳說四部曲”作品群中的一部,在魯迅的《阿Q正傳》的基礎(chǔ)上將其他短篇小說主人公編入,活靈活現(xiàn)地描寫了被卷入革命旋渦里的普通民眾形象,并在大學(xué)紛爭加劇的1976年由文學(xué)座首次演出。木村說:“雖然阿Q對于革命這一詞的認(rèn)識只是一知半解,但他是一位愚蠢地對一個更好世界的到來懷揣憧憬之人。另一方面,現(xiàn)如今的日本,無論世界何地發(fā)生了如何悲慘之事,只要自己身處和平就佯作不知的人正在增加。正是因為身處如此時代,所以欲思考阿Q所懷揣夢想和我們生活態(tài)度之間的差別?!?img alt="" src="https://img.dushu.com/2022/11/04/16452576423631.png" />

文稿另配有照片說明《阿Q外傳》的排練情景。遺憾的是,此后20余年沒有在這兩大主流媒體上找到宮本研的《阿Q外傳》公演的相關(guān)報道,但值得欣慰的是,在劇團(tuán)NAT的網(wǎng)站上發(fā)現(xiàn)了2013年10月31日至11月4日宮本研的《阿Q外傳》上演的消息。

另外,1995年10月19日的《朝日新聞》晨刊福岡版對由前衛(wèi)劇團(tuán)改編上演的《阿Q正傳》有一則報道:“21日和22日兩日,北九州市餐飲店為承辦方,在位于小倉北區(qū)壽山町的宗玄寺停車場上搭起帳篷,以昔日作為煤炭裝運(yùn)港而繁華的若松和東京為舞臺,上演了戲劇,劇目為由東京‘野戰(zhàn)之月’劇團(tuán)演出的《阿Q之陣》。該劇以兩個城市為舞臺——把曾是煤炭港口城市的若松作為經(jīng)濟(jì)增長的前線基地,把東京作為資本大本營。主要內(nèi)容是以魯迅的《阿Q正傳》為題材,將火野葦平的小說《糞尿譚》、從軍慰安婦、勞動運(yùn)動等綜合在一起?!眻蟮肋€介紹了編劇且擔(dān)任導(dǎo)演的櫻井大造先生走訪了若松區(qū)火野葦平資料室等地,以期鞏固豐富作品中人物形象,擬在戰(zhàn)后50年之際,敘述日本一路走到今日過程中的“負(fù)遺產(chǎn)”。

“劇團(tuán)‘野戰(zhàn)之月’現(xiàn)稱作‘野戰(zhàn)之月海筆子’,劇團(tuán)主頁上寫有‘野戰(zhàn)之月海筆子’是自1994年創(chuàng)辦以來持續(xù)進(jìn)行帳篷劇演出的團(tuán)體。以東京為基地,每年到全日本各地、臺灣、北京、韓國舉辦帳篷公演來進(jìn)行自我宣傳?!?img alt="" src="https://img.dushu.com/2022/11/04/16452576423631.png" />“海筆子”是指一種名叫海鰓的腔腸動物。該劇團(tuán)還改編了《阿Q正傳》,敘述了東亞現(xiàn)代史中底層的狀況。通過以上報道及網(wǎng)頁,我們可以看到日本民間亦有其他編劇通過不同的舞臺對魯迅作品進(jìn)行廣泛傳播。

三、中島諒人所改編的《鑄劍》

第三位改編魯迅作品的是日本戲劇家中島諒人(1966-?。??!冻招侣劇?007年12月的報道中最早涉及中島改編的《鑄劍》。報道對即將上演的中韓兩部作品進(jìn)行了預(yù)告。其中一部為日本導(dǎo)演編導(dǎo)的(魯迅原著、中島諒人編導(dǎo))。同日,《朝日新聞》鳥取全縣版也作如下報道:“《鑄劍》28、29兩日晚7點半將在鳥取市鹿野町‘鳥之劇場’上演,中島諒人編導(dǎo)了以登場人物怪誕著稱的中國文豪魯迅的短篇小說,使之舞臺化。”

根據(jù)“鳥之劇場”主頁信息,該劇團(tuán)藝術(shù)監(jiān)督中島諒人出生于鳥取縣鳥取市,在就讀東京大學(xué)法學(xué)部時即已開始戲劇活動,畢業(yè)后以東京為基地負(fù)責(zé)劇團(tuán),2006年開始將劇團(tuán)轉(zhuǎn)移至鳥取,從而開始了“鳥之劇場”的演出。

2008年5月,“鳥之劇場”在鳥取市再次上演《鑄劍》之時,《朝日新聞》《讀賣新聞》兩大報紙鳥取版都予以報道,特別是《朝日新聞》5月6日晨刊進(jìn)行了詳細(xì)報道,具體如下:

劇團(tuán)“鳥之劇場”將在鳥取市鹿野町的鳥之劇場本年度首次公演《鑄劍》。劇團(tuán)負(fù)責(zé)人中島諒人(42歲)將魯迅原作搬上舞臺。去年12月,在鳥取和東京上演后大獲好評。該劇講述了一個怪誕的故事,持劍(此劍為被暴君殺害的父親的遺物)討伐敵人的少年與神秘男子相遇,包含王在內(nèi)的三個頭顱在王宮的鼎內(nèi)沸水里持續(xù)交戰(zhàn)。逼真的演技和巧妙的場面轉(zhuǎn)換及頗有趣味的舞臺裝置吸引了觀眾。中島先生說:“這原本是民間傳說。人們之所以被這個故事吸引是因為它表現(xiàn)出民眾對權(quán)利的愛憎。后半部分,家臣們在三個頭蓋骨前無法區(qū)分王的頭骨,最終只能將三個頭顱都收入棺內(nèi),則表現(xiàn)出王權(quán)的滑稽。但是,即便是暴君,民眾仍然可以感受到葬禮列隊的莊嚴(yán)。魯迅也許想表達(dá)權(quán)利與民眾間不可思議之關(guān)系?!苯衲昵锛緦⒃谥袊?。/6號下午2點開演。(照片說明:所附照片為《鑄劍》第一幕,手持青劍[由主人公父親鍛造]的暴君形象。)

8天后,《朝日新聞》鳥取全縣版中刊登了《鑄劍》的演員訪談錄。特別采訪了黃金周公演的《鑄劍》中幫助主人公復(fù)仇的神秘男子的扮演者齋藤賴陽(34歲)。齋藤稱是中島諒人15年來的好友。“這次認(rèn)真閱讀了原著作者魯迅的相關(guān)研究書籍,在舞臺上,時而會對內(nèi)容恍然大悟。這就是表演的樂趣所在?!彼髮W(xué)畢業(yè)后一邊從事著自由工程師的工作一邊繼續(xù)著戲劇演出事業(yè)。他與中島的相似點在于不以賺錢為目的。由此采訪,我們可以看到日本戲劇人的敬業(yè)精神以及做專職戲劇人的不易。

該年7月,網(wǎng)絡(luò)上出現(xiàn)一篇署名為森川泰彥的劇評。森川指出:“此次演出的最大特點就是通過話劇形式,將小說中的所有語言都呈現(xiàn)在舞臺上。在此作品中,出場人物的行為帶有重重深意,可謂是寓言中的寓言,展現(xiàn)了一個怪異的謝肉祭世界。如果拋掉相互呼應(yīng)而成的細(xì)節(jié)部分旁白,若以現(xiàn)代劇風(fēng)格來演,這部作品的魅力也幾乎消失殆盡?!薄盀榱耸顾鳛橐徊縿《闪ⅰ?,導(dǎo)演運(yùn)用了“多種表演技巧”,亦可從這一點進(jìn)行考察。因為簡略化演技,“在旁白和視覺形象之間,不斷出現(xiàn)各種各樣偏差。這在賦予兩者存在意義的同時,兩者間的錯位本身也是舞臺上劇情表現(xiàn)的一部分”。而且“旁白解說在轉(zhuǎn)移到表演者說話過程中,兩者同時發(fā)聲,或在不同時段發(fā)聲(表演者重復(fù)著旁白的解說),或者一方以對口形的形式表演。獨(dú)具匠心的布萊希特式手法也得以準(zhǔn)確運(yùn)用。夸張的說話口吻和以不停敲打大鼓為中心營造的舞臺氣氛,確實產(chǎn)生了戲劇效果音。這在劇中隨處可感,從而弱化了旁白的冗長和單調(diào)之感”。森川還論述道:“此次舞臺上,母親講訴眉間尺的父親時更為形象化,且父親與黑色男子的扮演者為同一人,可解釋為黑色男子實際上就是眉間尺的父親?!薄懊奸g尺的人頭以薄薄的青色覆蓋的模型頭顱來表現(xiàn),這是因為眉間尺的頭顱就是青劍,即‘鑄劍’,體現(xiàn)出這是關(guān)于他成長的寓言?!薄皩⑼醯谋亲右约t色來表現(xiàn),是為體現(xiàn)出打擾眉間尺父子安眠的老鼠其實就是讓臣民苦不堪言的暴君?!?/p>

以上森川對于中島版的分析,也是對魯迅“復(fù)仇之劍”的有力解釋?!巴ㄟ^黑色男子的魔術(shù),頭顱亂舞撕咬,其結(jié)果是暴君的‘恐怖’統(tǒng)治崩潰。這一故事的世界簡直就是一場謝肉祭?!边@一分析也極具說服力。森川在對原文外部的形象化分析中指出:“故事最后人們觀看隊伍的場面,扮演民眾的表演者們并非一副扮演他人的神情,而是以一種銳利冷淡的眼神一直凝視觀眾席。在那一瞬間,被圍觀者(客體)成為圍觀者(主體)。這是宣告,有史以來處于被支配地位的人民成為政治主體的時代開始?!眹@人民的政治主體化,“在解說即將開始之際,添加了民眾的孩子多次詢問這個故事且母親也喜悅地回應(yīng)他們的場景。這少數(shù)的創(chuàng)作部分,使解說部分的導(dǎo)入正當(dāng)化同時,也表露了人民的革命愿望,與暗示革命到來的故事的最后場景遙相呼應(yīng)”。這也被評價為:“運(yùn)用布萊希特式手法,把文本外的‘歷史’成功巧妙投射到舞臺內(nèi)?!?/p>

結(jié)尾的一句話也值得深思:“另一方面,謝肉祭有消除民眾不滿,使得社會秩序安定,亦有著‘排泄不滿’的作用。因此編導(dǎo)既不謳歌革命的到來,也不美化人民。最后加上一個凝縮著悠久歷史的、日常生活的畫面,此劇在此落下帷幕。”森川還高度評價道,“與文本內(nèi)容相吻合,是一場頗具均衡感的演出”,亦可稱是與魯迅小說原作主題相呼應(yīng)的一部好作品。森川在文末記述了于“2008年6月14日觀劇”。

同年,“鳥之劇場”除在高知縣高知市的縣立美術(shù)館上演了《鑄劍》,亦在中國公演過。對此,《讀賣新聞》進(jìn)行了報道:

以鳥取市鹿野町為據(jù)點活動的劇團(tuán)“鳥之劇場”于3日在中國江蘇省公演,本次演出為中日韓劇團(tuán)競演的“第15屆Be Se To戲劇節(jié)”。在劇團(tuán)的中國首演中,表演的劇目是中島諒人根據(jù)中國代表作家魯迅作品改編而成的同名劇作《鑄劍》。中島代表說:“在中國耳熟能詳?shù)墓适?,日本人將如何演繹?當(dāng)?shù)厝藨?yīng)該對此也很關(guān)注,我們很想抓住觀眾的心?!痹搼騽」?jié)始于為促進(jìn)中日韓相互理解,三個國家的演員從1994年開始的輪回演出。此次在中國舉辦,日本只有“鳥之劇場”參加,以中島代表為首的團(tuán)隊,共計12人來到當(dāng)?shù)?。對《鑄劍》的內(nèi)容進(jìn)行了介紹,中島代表表示:“即使在現(xiàn)代,人們繼續(xù)受政治的擺弄并飽嘗環(huán)境破壞的苦果,想把抵抗強(qiáng)權(quán)之身姿,作為普通的故事來演?!比ツ?2月于東京召開的第14屆戲劇節(jié)首演,今年也在鳥取上演過。通過約10種打擊樂器的現(xiàn)場演奏,創(chuàng)作了效果音繚繞的個性演出,中國戲劇演員等尤其對此反響熱烈。中島還干勁十足說道:“這是迄今為止,在活字世界中震撼國人心靈的故事。將其訴之于視覺和聽覺,我很期望知道大家有何反響?!?img alt="" src="https://img.dushu.com/2022/11/04/16452576423631.png" />

中島諒人所述表明,日本主創(chuàng)人員亦是迫切地想知曉中國觀眾對由日本人改編的“將其訴之于視覺和聽覺”的日語戲劇《鑄劍》的反應(yīng)。這種國際交流亦是非常有意義的。此外在2003年東京·兩國的劇院舉辦“布萊希特式的布萊希特戲劇節(jié)”之際,11月中國著名導(dǎo)演林兆華(1963-?。┚帉?dǎo)的《故事新編》在中國國家話劇院公演。林兆華改編的戲劇《故事新編》包含“鑄劍”要素。林兆華版《故事新編》和中島版《鑄劍》的比較和影響關(guān)系研究亦值得深入考察。

之后關(guān)于中島版《鑄劍》,有2009年7月3日、4日在宮崎縣宮崎市公演以及同年7月11日至20日在鳥取市第三次公演的相關(guān)報道。2009年7月4日《朝日新聞》晨刊宮崎縣版刊登了扮演“眉間尺”的當(dāng)?shù)嘏輪T中川玲奈(33歲)的采訪。中川扮演的眉間尺是一位16歲少年。為向殺死父親的王復(fù)仇,身背父親留下的一把劍踏上征程?!半m然男女存在差別,但是小時候?qū)Ω改傅挠∠笫窍嗤?。一邊表演,腦海中一邊浮現(xiàn)出了兒時之事”,“觀眾在觀看的同時和演員一起感受,如此便會從中看出一些內(nèi)容”,中川說道:“人類的大腦可以無窮無盡地創(chuàng)造。雖然不知道其為何物,就像一瞬間就看得見頭腦在搏斗一樣,如此理解亦可。”中川與戲劇的邂逅是在即將升入大四的春假去東京游玩時,偶然拿的雜志上刊登著中島先生戲劇表演的消息。因在大學(xué)曾經(jīng)編排過舞蹈,“覺得很有趣”。前往觀看時,在觀眾席成“コ”形的狹窄舞臺上,戲劇和舞蹈緩緩呈現(xiàn)。雖然對舞臺空間和人員安排感興趣,但是“以前沒有戲劇表演經(jīng)驗也沒有看過戲劇”,于是被深深吸引,立即休學(xué)前往東京。此后,她加入“鳥之劇場”前身——中島先生的劇團(tuán),開始了演員生涯。

平日較少接觸戲劇的大學(xué)生觀看了一次戲劇之后就被吸引,這亦足以證明中島諒人戲劇的十足魅力。2009年7月24日《讀賣新聞》西部晚報上刊登有關(guān)宮崎市公演話劇的劇評如下:“可以說1小時40分鐘幾乎是一眨眼功夫。舞臺上充滿緊張感,一顆心始終撲通撲通地狂跳。在舞臺中央演出主要故事情節(jié),太鼓和鈴鐺則在舞臺邊緣伴奏。多數(shù)情況下演員不說臺詞,而是由其他演員朗讀小說原文,這便是講談?wù){(diào)。充滿生機(jī)和活力的演技和抑揚(yáng)頓挫的語調(diào)、時強(qiáng)時弱的鼓聲和舞臺燈光投射出的陰影,種種效果組合而成的演出張弛有度,值得一看。明明整個身體都在表演,但是在頭顱決斗這一場景中卻被充滿力量的眼睛和嘴巴所展現(xiàn)出來的表情所深深吸引。正因有不可思議的男演員齋藤賴陽、少年演員中川玲奈等演員陣容才會如此吧。不由令人聯(lián)想到歌舞伎。中國民間故事混合著日本元素,營造出不屬于任何一國的獨(dú)特氣氛。導(dǎo)演中島諒人增加了原著中沒有的百姓把帝王的不幸當(dāng)作日常生活中的談資并一笑置之繼續(xù)生活的情節(jié)。由此可見:民眾具有頑強(qiáng)旺盛精力的根源在于,權(quán)利普遍存在于與自己不同立場、毫不相干的另一世界。”

這則報道和前文提到的森川泰彥的劇評相同,不斷稱贊中島的導(dǎo)演功力,“可以說1小時40分鐘幾乎是一眨眼功夫”。充分體現(xiàn)戲劇《鑄劍》高度的趣味性。查看“鳥之劇場”網(wǎng)頁,有該劇團(tuán)在2011年9月16日-10月2日舉辦的“鳥之戲劇節(jié)”中公演話劇《鑄劍》的記錄。

除了以上幾位主要劇作家以外,還有戰(zhàn)后日本著名的文藝批評家花田清輝,尤為喜愛《故事新編》,他與作家長谷川四郎等共同在雜志《文藝》1964年5月號上發(fā)表《非攻》《理水》《出關(guān)》《鑄劍》等作的劇本化作品,1975年出版了書籍《劇本·故事新編》。關(guān)于花田版《鑄劍》的劇本《即使被砍掉了頭——眉間尺》,《朝日新聞》在2003年9月2日晚報中刊登了如下報道:“‘如果今天布萊希特仍舊在世的話,會對這樣的現(xiàn)實發(fā)出怎樣的挑戰(zhàn)呢’。以此提問為出發(fā)點,與布萊希特一樣用尖銳的批判精神檢視社會的花田清輝作品《即使被砍掉了頭——眉間尺》(白石征導(dǎo)演,3~5日)上演?!?img alt="" src="https://img.dushu.com/2022/11/04/16452576423631.png" />

魯迅之作于日本,從文字走向了戲劇,從戲劇根植于民間,又從民間影響到社會,可見其深邃之洞見非但未止步,還依然促使現(xiàn)代人不斷深思、反省。

以上主要通過日本主流媒體的報道等,梳理了日本主要的劇作家對魯迅作品的改編及其傳播情況。談及魯迅對日本的影響,魯迅文學(xué)的日語譯著可謂功不可沒。日本著名作家對魯迅的接受和推崇固然提升了魯迅的知名度,然而在考察魯迅在日本的國民性接受之際,日本劇作家將魯迅作品改編成戲劇并將其搬上舞臺所發(fā)揮的作用亦是不可忽視的。

第四節(jié) 由日本人創(chuàng)作的關(guān)于魯迅一生的戲劇及其上演

本節(jié)主要介紹20世紀(jì)70至80年代上演的霜川遠(yuǎn)志作品《目中之人——魯迅和藤井先生》(別名《藤野先生》《藤野先生再見》)、90年代至今上演的井上廈作品《上海月亮》以及本世紀(jì)起由仙臺市戲劇團(tuán)仙臺小劇場主辦者石垣政裕所作并由該劇團(tuán)上演的《遠(yuǎn)火》。

霜川作品《目中之人——魯迅和藤井先生》的相關(guān)報道始于1978年12月26日《朝日新聞》東京版晚報中的《魯迅系列第二部〈目中之人〉公演/世代劇團(tuán)正月東京/以高校巡演為中心的演出活動》。該報道寫道:“‘世代’劇團(tuán)從昭和四十九年(1974)至五十二年(1977),一直在全國巡演霜川的戲劇作品《阿Q正傳》,按照東京公演后圍繞關(guān)東,五月在東北、北陸,六月在九州,七月在東北的巡演計劃進(jìn)行,以一年百場公演為目標(biāo)。作者夢想這部作品能在中國演出,并正積極與大使館等進(jìn)行聯(lián)系。”1983年10月4日《朝日新聞》東京版晚報中也刊登《描繪魯迅的日本留學(xué)時代/〈藤野先生再見〉悲愿10年/來年中國公演》這篇新聞,喜報世代劇團(tuán)的《目中之人》公演場次達(dá)103場。這篇新聞標(biāo)題中的《藤野先生再見》可能是《目中之人》在中國公演時所用標(biāo)題。并且翌年11月對這部作品的中國公演進(jìn)行了如下報道:

在各地學(xué)校表演創(chuàng)作劇的世代小劇團(tuán),為在中國上演霜川遠(yuǎn)志的作品《藤野先生再見》,在朝日新聞社的支持之下,于12月1日從成田機(jī)場出發(fā)前往中國。這是該劇團(tuán)自昭和三十五年(1960)成立以來首次海外公演,通過近十年的苦心努力,最終從毫無聯(lián)系的中國獲得邀請函。/編劇霜川先生被稱為民間魯迅研究家。《藤野先生再見》描繪了明治三十七年魯迅留學(xué)日本、在仙臺學(xué)醫(yī)情景。恰逢日俄戰(zhàn)爭爆發(fā),日本全國沸騰,身處仙臺的魯迅也因是外國人而被懷疑是俄國間諜。在人種歧視非常嚴(yán)重的當(dāng)時,給魯迅以庇護(hù)、帶來溫暖的正是藤野先生。/昭和三十一年(1956),《藤野先生再見》在新國劇首次上演,并獲得藝術(shù)節(jié)獎勵獎,之后便一直被擱置,直至五十三年(1978),世代劇團(tuán)于福井再演《藤野先生再見》。此前一年,作者霜川先生的戲劇集《魯迅傳——五部作》出版發(fā)行,其中《藤野先生再見》獲得“最有趣”這一評價,這也是《藤野先生再見》再次公演的契機(jī)?!ㄏ壬С帧翱傊?,一定要讓中國人觀看到”的信念,于五十四年(1979)在中野區(qū)進(jìn)行了東京公演。為籌集大約七百萬日元的公演費(fèi)用,甚至抵押了住房。/五十六年(1981),《人民日報》等中國報紙報道了編劇霜川先生和世代劇團(tuán)事跡和滿腔熱情。被此善意之舉所激勵,世代劇團(tuán)在五十七年(1982),通過大使館不斷嘗試申請中國公演。在尚未得到回應(yīng)之時邀請函便已飄然而至,那是五十八年(1983)五月。獲得“希望貴劇團(tuán)于今秋十一月前往中國訪問”這一邀請,令霜川先生和世代劇團(tuán)驚喜不已,但是因為半年準(zhǔn)備時間遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠,申請延期一年,終于在今年成功訪問中國。/世代劇團(tuán)的津田忠彥代表為籌集訪中公演的資金,不知疲倦地游說企業(yè)尋求贊助,拜訪企業(yè)多達(dá)二百余家。但是需要大約三千三百萬日元,有著落的僅為一半。/“即便愿意協(xié)作的企業(yè)只有十分之一,獲得金額只有目標(biāo)十分之一,我仍非常感謝?,F(xiàn)在是個人募捐階段,最終不得不在尚未充分準(zhǔn)備情況下出訪。但是我已有回國后無論花費(fèi)多少年也要還完錢這一覺悟?!比欢浅_z憾的是,六十八歲的霜川先生因為糖尿病病情惡化及視力極端衰退,最終放棄出行。但是他認(rèn)為“現(xiàn)在我所有的努力全看十二月一日了”/一行三十三人,至16日,預(yù)定在北京、上海、杭州共七場公演。(后略)

這篇報道稱《目中之人》于昭和三十一年(1956)“在新國劇首演”,但是《朝日新聞》與《讀賣新聞》兩家報社均無首演的相關(guān)報道。而明治座網(wǎng)站登載的石垣政裕論文《戲劇里的藤野先生》記述“1956年10月,明治座的新國劇的舞臺上,以《藤野先生》為題首演?!s20年前,在福井市和蘆原町上演”。且《朝日新聞》1984年12月22日東京版晚報中報道“本月1日至16日訪問中國”的世代劇團(tuán)公演《藤野先生再見》“在中國很受歡迎”,這便是關(guān)于《目中之人》的最新報道。

在日本人編撰的有關(guān)魯迅作品或魯迅生平的戲劇作品中,對日本人最具影響力的當(dāng)屬井上廈(1934-2010)的戲劇《上海月亮》?!渡虾T铝痢啡〔挠谏虾r代的魯迅在20世紀(jì)30年代為躲避國民黨鎮(zhèn)壓,經(jīng)常避難于日本人經(jīng)營的內(nèi)山書店的故事。《朝日新聞》《讀賣新聞》兩家報社中有關(guān)這部作品的報道,從1991年2月25日至2010年4月30日約20年間合計19次,總字?jǐn)?shù)約2萬字。

戲劇中登場人物為魯迅及其愛人許廣平、內(nèi)山書店店主內(nèi)山完造夫婦、醫(yī)師須藤五百三以及牙科醫(yī)生奧田愛三。該劇把軍醫(yī)出身的開業(yè)醫(yī)師須藤改為東京帝國大學(xué)醫(yī)學(xué)部出身、追求理想的醫(yī)師。雖然存在這種程度的“操作”,但六人都是真實存在的人物。該劇中,魯迅與在仙臺醫(yī)科專門學(xué)校留學(xué)時代恩師藤野嚴(yán)九郎的期待相悖,成為文學(xué)家,未在辛亥革命(1911)以來的革命中犧牲而茍延殘喘的悔恨讓魯迅欲圖自殺,病態(tài)一般地厭惡醫(yī)生,身患失語癥……許廣平和4位日本人為治愈魯迅先生心理及身體疾病而四處奔走尋找對策,這與國民黨特務(wù)的白色恐怖及日本人居留民團(tuán)的混戰(zhàn)相互交織,展開一場滑稽鬧劇和語言游戲。最終以退至舞臺左手方的許廣平宣讀“魯迅先生的臨終時刻在場先生們都是日本人”的書信,向四人鞠躬感謝的場景謝幕。

在這部魯迅傳記劇中,井上塑造出“內(nèi)山完造”這一極端善人,“須藤醫(yī)生”這一理想主義者,“奧田牙醫(yī)”等雖為花花公子,卻也是單純天真而不失溫柔的青年。如果問這些日本人是如何在國民黨獨(dú)裁的恐怖政治與帝國主義半殖民壓迫中貧困交織的復(fù)雜狀況下成為中國人的真正朋友的,井上給出的答案是:憑借被詼諧地歌頌的庶民正義感,對貧窮上海人的博愛,以及超越國界的中日兩國人民的友情。但是井上過于強(qiáng)調(diào)20世紀(jì)30年代上海政治經(jīng)濟(jì)的黑暗面,完全忽略了中華民國時期上海的黃金時代。國民黨蔣介石政權(quán)是將十幾年來軍閥割據(jù)、持續(xù)分裂狀態(tài)的中華民國通過國共合作(1924)、北伐戰(zhàn)爭(1926-1928)統(tǒng)一起來從而誕生的國民革命政權(quán)。蔣介石稱30年代為“訓(xùn)政時期(從軍政向憲政的過渡期)”,國民黨鞏固一黨獨(dú)裁體制,積極推進(jìn)經(jīng)濟(jì)建設(shè)。鐵路、公路建設(shè)、電信郵政制度飛速發(fā)展,幣制改革(1935年11月)后確立了近代的統(tǒng)一貨幣制度,逐步實現(xiàn)中央集權(quán)和國內(nèi)市場的統(tǒng)一。

《朝日新聞》《讀賣新聞》兩家報社中關(guān)于《上海月亮》的最初報道為1991年2月的井上采訪。報道如下:

魯迅臨終之時的日本人的世界。/“也聚焦于幾乎鮮為人知的魯迅的原配夫人?!边@是源于這位夫人之存在對魯迅作為醫(yī)學(xué)生留學(xué)卻轉(zhuǎn)變?yōu)槲膶W(xué)家這一轉(zhuǎn)變具有極大影響的推測。/為何明明有逃往日本、莫斯科、倫敦的途徑,卻在那個時代堅守上海?為何雖然那般厭惡日本,臨終時在場的卻都是日本人?/“作為日本人,我一直認(rèn)為魯迅的生活態(tài)度是必須思考的主題?!?此次披露的故事當(dāng)然也屬夏目漱石、樋口一葉、太宰治等一系列作品中展現(xiàn)出的“大文學(xué)家們的日?!薄Ⅳ斞傅乃藜才c人物誤認(rèn)癥、失語癥“合并”起來,并且活用語言游戲。/雖然有眾多版本的魯迅全集,真實的魯迅卻很少被展現(xiàn),《上海月亮》通過作者井上之眼與感悟,再現(xiàn)了被歪曲的魯迅內(nèi)心世界,得出“魯迅一直知道(友誼)無關(guān)國籍,必須要靠人與人之間的溝通”這一結(jié)論。/《上海月亮》在地區(qū)公演中獲得好評,翌月4日起在前進(jìn)座劇場開始東京公演。(后略)

《讀賣新聞》數(shù)日后也刊登了對男主角魯迅的扮演者高橋長英的采訪:

“在上海過著逃亡生活的魯迅將自己的行為看作是對革命運(yùn)動的逃離,懷著內(nèi)疚之情,意圖自殺,并且躲避醫(yī)生?!痹诰溪?dú)特的解釋中,故事展開。/“這部戲劇并未將魯迅當(dāng)作偶像來描寫。導(dǎo)演也要求演員不要以沉重的口吻講話。但是,展現(xiàn)出的仍是一位有人情味、具有魅力之人??烧f是借用魯迅來講述人性,描繪大國(中國)的暴力等?!薄暗侥壳盀橹沟摹献髌贰既缤\(yùn)動會一般讓演員無法休息??酥菩σ猓蓜幼冹o。我喜歡《上海月亮》這種類型,我想讓觀眾看完后如同觀看拳擊手擊中對方胸腹時一般掌聲雷動,歡呼喝彩?!?安奈淳、藤木孝、小野武彥等聯(lián)袂演出。東京公演時間為4至10日,22日至29日,地點為吉祥寺前進(jìn)座劇場。

東京公演開幕后,《讀賣新聞》上刊登了如下劇評:

(前略)目前為止充滿速度感、機(jī)關(guān)、惡毒的井上廈作品,換一種性質(zhì)來說是“靜”的舞臺,可能會讓人覺得美中不足。/“二戰(zhàn)”前的上海,世界文豪魯迅(高橋長英飾)為躲避國民黨追查,與上海的妻子(安奈淳飾)藏匿在日本人內(nèi)山夫婦(小野武彥、弓惠子飾)經(jīng)營的書店里。/日本醫(yī)師(辻萬長)和牙醫(yī)(藤木孝)想要治療病弱的魯迅,但是魯迅當(dāng)時非常厭惡醫(yī)生。那段時間,魯迅患上了人物誤認(rèn)癥,其原因可想而知。未能獻(xiàn)身革命的內(nèi)疚和不愛原配夫人的罪惡感,使魯迅陷入了意欲自殺的狀態(tài)之中,不久身患失語癥。/得知醫(yī)師幫助中國孤兒之事后,魯迅接受治療并痊愈,并拒絕逃往日本和申請療養(yǎng)的提議,決意用筆戰(zhàn)斗。/全體演員配合協(xié)調(diào),并加上了醫(yī)師診斷討厭醫(yī)生的患者這一點,加上人物誤認(rèn)癥、失語癥,讓觀眾忍俊不禁。而援助中國孤兒的故事催人淚下。超越中日界限的仁愛、增強(qiáng)遵循正直與良心而生活的強(qiáng)烈意志等井上廈所意欲展現(xiàn)的東西逐漸傳達(dá)出來。木村光一導(dǎo)演。

《朝日新聞》也于《上海月亮》在東京公演當(dāng)日,即1991年3月4日,在晚報上刊登了《井上廈的新作、今天開始東京公演/小松座的〈上海月亮〉》這一新聞。并于同年,井上廈憑借《上海月亮》獲得谷崎潤一郎獎。《上海月亮》從1993年10月23日至11月7日在東京紀(jì)伊國屋劇場公演,此外,2010年2月至3月在東京、大阪再次演出,同年4月在仙臺再次公演。

2010年2-3月東京新宿紀(jì)伊國屋南劇場上演《上海月亮》,于同年5月9日下午三點半開始由CS放送衛(wèi)星劇場播放,關(guān)于此事《讀賣新聞》評論道:“《上海月亮》是一部講述在中國上海,為逃離國民黨的鎮(zhèn)壓而輾轉(zhuǎn)于朋友間的中國作家魯迅與日本醫(yī)師交流的故事,魯迅對日本的愛憎等被仔細(xì)地描繪出來。該劇由民藝劇團(tuán)的丹野郁弓導(dǎo)演,村井國夫扮演魯迅,有森也實扮演魯迅之妻。/在9日可以觀賞已逝井上先生的獨(dú)特文字游戲?!?img alt="" src="https://img.dushu.com/2022/11/04/16452576423631.png" />

進(jìn)入本世紀(jì),仙臺市的劇團(tuán)仙臺小劇場理事長石垣政裕根據(jù)魯迅作品《藤野先生》改編的劇本《遠(yuǎn)火》由該劇團(tuán)上演。2006年9月16日《朝日新聞》晨刊宮城全縣版進(jìn)行了開幕前的介紹:

寫作劇本的是仙臺市的劇團(tuán)仙臺小劇場的石垣政裕理事長?!盀榱耸巩?dāng)時的魯迅形象具體化,不是從作品中想象,而是必須從當(dāng)時魯迅所處環(huán)境中想象?!笔T趫D書館里將魯迅身處仙臺的1904-1906年的當(dāng)?shù)貓蠹埲孔x完,從當(dāng)時事件和上演戲劇等汲取靈感,馳騁想象。/該劇團(tuán)受中國魯迅博物館之邀,決定于10月在北京和上海舉行公演,共計四場,并為來回旅費(fèi)等經(jīng)費(fèi)不足部分進(jìn)行募捐。

公演4日后,《朝日新聞》宮城全縣版亦刊登了追加報道:

根據(jù)中國文豪魯迅作品《藤野先生》改編的仙臺方言戲劇《遠(yuǎn)火》于16、17日兩日在仙臺市公演?!哆h(yuǎn)火》吸取了東北大學(xué)近期研究成果、將魯迅同其尊為老師的仙臺醫(yī)學(xué)專門學(xué)校(現(xiàn)東北大學(xué)醫(yī)學(xué)部)藤野嚴(yán)九郎教授間的交流及當(dāng)時心境比原作更加詳細(xì)地描寫出來。除10月在中國公演外,也預(yù)定在藤野教授的故鄉(xiāng)福井縣公演,《遠(yuǎn)火》越來越受矚目。/《藤野先生》是一篇描寫魯迅從1904年起約一年半時間在仙臺醫(yī)學(xué)專門學(xué)校留學(xué)時與藤野教授交流的文章,描寫了藤野教授的認(rèn)真指導(dǎo)和仙臺生活。因為文中提及魯迅棄醫(yī)從文的契機(jī),被收錄進(jìn)中國教科書。/在東北大學(xué),石垣政裕為探尋文章里沒有展現(xiàn)出來的當(dāng)時的魯迅心境,與醫(yī)生交流并詳細(xì)分析了魯迅在學(xué)校上課所寫的6本筆記。如實再現(xiàn)了藤野先生仔細(xì)修改血管位置錯誤的場景,并且參考了當(dāng)時報紙的微型膠片,在劇本中加入當(dāng)時仙臺的世態(tài)以及流行戲棚的樣子等元素。/關(guān)于魯迅棄醫(yī)從文的理由,《藤野先生》中只提及觀看中國人間諜被殺害電影這一點。/此次《遠(yuǎn)火》中增加了與饑寒交迫的農(nóng)民等接觸這一契機(jī)。創(chuàng)作劇本的同志社大學(xué)院助教、“劇團(tuán)仙臺小劇場”的主辦人石垣政裕先生說:“如果看不到當(dāng)時貧窮的農(nóng)村情景以及魯迅去過的戲棚子的氛圍等,就無法了解魯迅的真正所感。”/2月,《遠(yuǎn)火》在仙臺市召開的魯迅研討會上公開發(fā)表。當(dāng)時,訪日北京魯迅博物館館長高度贊揚(yáng)其“生動表現(xiàn)了人物的內(nèi)心,再現(xiàn)了魯迅當(dāng)時的生活情景”,并邀請劇團(tuán)10月時在北京、上海舉行的魯迅國際研討會上公演。/同時,劇團(tuán)也計劃在藤野教授的出身地福井縣蘆原市,于該市舉辦的藤野教授和魯迅惜別百年紀(jì)念活動上公演《遠(yuǎn)火》。石垣先生干勁滿滿說道:“若藤野教授的相關(guān)研究能夠更加深入,今后我想寫一本以藤野教授為主人公、以另一視角來解讀魯迅的作品?!?(照片說明)藤野嚴(yán)九郎教授(左)修改魯迅(右)解剖學(xué)筆記的場景地點為仙臺市青葉區(qū)L公園。

另一方面,《讀賣新聞》亦對《遠(yuǎn)火》的中國公演進(jìn)行了詳細(xì)報道。標(biāo)題以較為醒目的文字撰寫道“魯迅博物館館長感動、發(fā)出邀請”,具體為:在仙臺市活動的業(yè)余劇團(tuán)“仙臺小劇場”石垣政裕代表去年收集資料,創(chuàng)作該劇本。2006年2月在仙臺國際研討會之際,以“遠(yuǎn)火”為名舉行公演。訪日北京魯迅博物館館長孫郁先生觀看公演后十分感動:“極為認(rèn)真地展現(xiàn)出《藤野先生》風(fēng)貌?!毖莩鼋Y(jié)束后立刻邀請石垣先生到中國進(jìn)行公演。石垣先生接受了邀請,并于9月16日、17日在仙臺進(jìn)行公演。提高作品完成度同時,也籌措了出國旅費(fèi)。/中國公演為10月14日、15日,地點為北京“9個劇場”。16日在上海魯迅紀(jì)念館,17日在復(fù)旦大學(xué)公演。全劇組人員為22人。臺詞為日語,附上中文字幕。石垣先生說:“希望可以傳達(dá)出人類超越國家和民族團(tuán)結(jié)一起的精神?!?img alt="" src="https://img.dushu.com/2022/11/04/16452576423631.png" />

在仙臺市,東北大學(xué)的研究者與有志市民共同協(xié)作,1978年以來進(jìn)行了《仙臺魯迅記錄》等優(yōu)秀調(diào)查研究。石垣的話劇《遠(yuǎn)火》是以實證研究成果,對既可歸類于魯迅自傳小說,也可歸類于雜文的《藤野先生》進(jìn)行擴(kuò)充完成之作。

前文提到的論文《戲劇里的藤野先生》中,研究比較了霜川遠(yuǎn)志的《藤野先生》、宮本研的《阿Q外傳》、井上廈的《上海月亮》以及貴司山治的《惜別》(1967年發(fā)表,演出記錄不詳)四部戲劇。非常遺憾的是,石垣將2004年沈凱東版等作品歸類為“可能有其他并非以戲劇形式展現(xiàn)的藤野嚴(yán)九郎的相關(guān)演出”,表示“這里就不再贅述”,并將自己的作品《遠(yuǎn)火》排除在比較對象之外。若是如此,迫切期待《遠(yuǎn)火》劇本早日公開。

魯迅逝世7個月后,田漢在中國發(fā)表戲劇版《阿Q正傳》。日本方面,在田漢發(fā)表戲劇版8個月后,山上正義將田漢的《阿Q正傳》譯成日語,發(fā)表在合刊上。并在6個月后,劇本研究雜志刊登了北川冬彥的《阿Q正傳》劇本。1939年8月,即魯迅逝世3周年之前,新劇《阿Q正傳》在日本成功公演。

由此,魯迅作品戲劇化在日本開始上演,并在戰(zhàn)后走向興盛。不僅有陳白塵電影劇本的翻譯改編版本和由中國留學(xué)生創(chuàng)作的戲劇作品上演,大劇場每月還會有商業(yè)公演和高校巡回演出,擁有很強(qiáng)號召力,另外新聞媒體還會在全國進(jìn)行報道。日本作家創(chuàng)作的魯迅作品戲劇版和由日本大小劇團(tuán)演出的作品具有極大影響力。其中,戲劇化和公演作品集中于《阿Q正傳》《藤野先生》和《復(fù)仇之劍》(原名《鑄劍》)三部作品。

為何上述三部作品會受到日本戲劇人的矚目呢?究其原因,《阿Q正傳》是魯迅代表作,并且思想深刻,包含大量中國農(nóng)村描寫;《藤野先生》以仙臺為舞臺,描寫出魯迅與日本、近代中國與日本關(guān)系之原點;《復(fù)仇之劍》使用與布萊希特相通手法,是描述魯迅晚年思想的作品。

在日本展開的魯迅作品戲劇化,不局限于將魯迅作品改編成戲劇,將其轉(zhuǎn)化為傳統(tǒng)戲劇這一點也頗為有趣。霜川遠(yuǎn)志的戲劇活動從戲劇《阿Q正傳》發(fā)展到傳記型戲劇《藤野先生——仙臺的魯迅》,這一嘗試由石垣政裕等人在仙臺小劇場通過《遠(yuǎn)火》繼承,具有極高實證性。井上廈的《上海月亮》通過幽默的創(chuàng)作手法表達(dá)了對作家魯迅的深沉敬愛之情,取得商業(yè)戲劇成功,亦增加了日本人對魯迅的親近感。

觀賞魯迅作品戲劇的日本人,在觀賞結(jié)束后會有人去書店或者圖書館尋找魯迅原著。當(dāng)然,魯迅書迷會蜂擁而至,前往劇院觀看。在思考魯迅作品在日本的接納度之時,研究魯迅相關(guān)戲劇亦不可或缺。本書由于時間和篇幅原因,僅限于通過追溯歷史新聞報道來大體概括魯迅戲劇作品的通史,但是預(yù)計會在其他文章中對魯迅相關(guān)戲劇作品進(jìn)行逐個論述。

  1. 讀賣新聞http://adv.yomiuri.co.jp/yomiuri/n-busu/abc.html;朝日新聞http://adv.asahi.com/2011/004.pdf(2013年5月23日檢索)。

  2. 1874-1986年為版面圖像,共232件;1986年以后為新聞文本,共435件。

  3. 北川冬彥:《劇本文學(xué)論》,作品社1938年版,第122頁。引用的文章原載于《劇本研究》第5號(1938年6月)。

  4. 佚名:《請觀賞外語支那語戲劇》,《支那語》1932年12月號,第29頁。

  5. 藤井省三:《東京外語支那語部 交流與侵略之間》,朝日新聞社1992年版,第113頁。

  6. 瀨戶宏的個人網(wǎng)站“電腦龍會”http://www.asahi-net.or.jp/~ir8h-st/ryuunokai_019.htm(2016年2月3日檢索),2006年1月7日公開,2015年7月12日更新。

  7. 《衣裳·演出亦為日中合作/阿Q正傳/關(guān)西新戲劇人者聯(lián)合上演》,《朝日新聞》(東京版晚刊),1982年8月27日。

  8. 《魯迅與恩師的交流、熱演/東北大學(xué)留學(xué)生表演〈藤野先生〉》,《朝日新聞》(宮城縣版晨刊),2004年9月15日。

  9. 1998年中國留學(xué)生人數(shù)為22810人,2004年為77713人,2014年增加為94399人。參照http://www.jasso.go.jp/about/statistics/intl_student_e/__icsFiles/afieldfile/2015/10/19/data_11.pdf和http://www.jasso.go.jp/about/statistics/intl_student_e/2004/index.html以及http://www.jasso.go.jp/about/statistics/intl_student_e/2014/index.html(2016年2月5日檢索)。

  10. 《朝日新聞》(宮城全版晨刊),2006年3月12日。

  11. 明治座:東京日本橋浜町的一家劇院。1873年(明治六年)以喜升座為名開業(yè),1993年更名為現(xiàn)名稱。參照新村出編《廣辭苑》第6版,巖波書店2008年版。

  12. 根據(jù)瀨戶宏編《中國戲劇日本翻譯上演目錄·1945以后(初稿)》(2006年1月23日作成,2012年11月18日修正)。1953年9月魯迅·田漢編劇《阿Q正傳》大阪新劇聯(lián)合公演。

  13. 新國?。簼商镎梢蚤_創(chuàng)歌舞伎和話劇之間的新國民戲劇為目的,1917年(大正六年)組成了劇團(tuán),設(shè)計出了“月形半平太”新的刀劍劇,贏得了大眾的支持。正二郎去世后,辰巳柳太郎、島田正吾成為劇團(tuán)的中心人物。1987年解散。參照新村出編《廣辭苑》第6版,巖波書店2008年版。

  14. 《生動有趣的〈阿Q正傳〉/島田全力演出/新國劇明治座》,《讀賣新聞》(晚刊),1954年1月7日。

  15. 日本放送協(xié)會被稱為日本唯一國立放送,無任何廣告時間,預(yù)算主要來自國民每月的繳費(fèi)。

  16. 《局里通訊/六月的NHK名作劇場十七日〈阿Q正傳〉竹內(nèi)好譯,霜川遠(yuǎn)志改編》,《朝日新聞》(晨刊),1957年5月25日。

  17. 《魯迅系列第二部〈目中之人〉公演/世代劇團(tuán)正月東京》,《朝日新聞》(東京版晚刊),1978年12月26日。

  18. 《可獲劇本集的戲劇/〈魯迅傳〉出版紀(jì)念〈阿Q正傳〉上演》,《朝日新聞》(東京版晚刊),1977年7月6日。

  19. 《中國歸國者的自立/支援的〈阿Q正傳〉/劇團(tuán)“世代”》,《朝日新聞》(東京版晚刊),1984年1月27日。

  20. 《劇場世代公演〈阿Q正傳〉(節(jié)目)》,《朝日新聞》(晚刊),1989年12月14日。

  21. 董炳月:《魯迅形影》,生活·讀書·新知三聯(lián)書店2015年版,第173-206頁。

  22. 魯青:《為寫魯迅而豁出生命——介紹日本劇作家霜川遠(yuǎn)志先生》,《魯迅研究動態(tài)》1985年第5期。

  23. 《廣辭苑》第六版中關(guān)于“文學(xué)座”解釋如下:劇團(tuán)名。1937年,以巖田豐雄、久保田萬太郎、岸田國士為顧問,以上演排除政治性的現(xiàn)代劇為目標(biāo),由杉村春子、中村伸郎、三津田健成立。上演了森本薰的《女人的一生》、田納西·威廉斯的《欲望號街車》等。作為新劇界的中心之一展開活動。

  24. 柾木恭介:《別在此處落幕!——文學(xué)座公演,圍繞宮本研作品〈阿Q外傳〉(時評)》,《新日本文學(xué)》第24卷11號,1969年11月,東京新日本文學(xué)會,第144頁。

  25. 《文學(xué)座演員共同上演創(chuàng)作劇/宮本研作〈阿Q外傳〉/以中國為舞臺/革命與民眾的關(guān)系》,《讀賣新聞》(晚刊),1969年8月21日。

  26. 《〈舞臺〉〈阿Q外傳〉/民眾與革命家的羈絆》,《讀賣新聞》(晚刊),1969年9月10日。

  27. 《令人印象深刻的最后一幕/文學(xué)座〈阿Q外傳〉》,《朝日新聞》(晚刊),1969年9月11日。

  28. 《〈作繭自縛的批評家/文學(xué)座的〈阿Q正傳〉入選今年前五名》,《讀賣新聞》(晚刊),1969年9月13日。

  29. 《〈戲劇人間〉松山政路/初次挑戰(zhàn)〈阿Q外傳〉》,《讀賣新聞》(東京晚刊),1994年5月31日版。

  30. 《〈時代〉之問、時隔25年再次上演/宮本研的〈阿Q外傳〉》,《朝日新聞》,1994年6月10日。

  31. 《小倉的帳篷戲/餐飲店主們實施/21、22日》,《朝日新聞》(晨刊福岡版),1995年10月19日。

  32. http://yasennotsuki.wix.com/yasennotsuki,檢索日期:2016-2-25。

  33. 《日中韓演員所描繪的近未來東亞/舞臺〈垃圾場貧民窟的異人先生〉》,《朝日新聞》(晚刊),2007年12月14日。

  34. 《事件信息/鳥取縣論鑄劍/28、29日的晚上7點半、鳥取市鹿野町的鳥之劇場》,《朝日新聞》(晨刊鳥取全縣版),2007年12月14日。

  35. http://www.birdtheatre.org/profile_nakashima.html,檢索日期:2016-2-22。

  36. 《戲劇〈鑄劍〉/5月1、2日19時半與3~6日14時、鳥取縣鹿野町鹿野的鳥之劇場》,《朝日新聞》(晨刊鳥取全縣版),2008年4月25日;《鳥之劇場努力擴(kuò)大粉絲/大額捐款中斷運(yùn)營嚴(yán)峻/體驗教室倍增》,《讀賣新聞》(晨刊鳥取全縣版),2008年4月11日。

  37. 《魯迅之作〈鑄劍〉的舞臺化/今日,鳥之劇場》,《朝日新聞》(晨刊鳥取全縣版),2008年5月6日。

  38. 《(人·昨天·今天)齋藤賴陽先生/對古典情有獨(dú)鐘 對演員精益求精》,《朝日新聞》(晨刊鳥取全縣版),2008年5月14日。

  39. 《〈鑄劍〉(中島諒人編導(dǎo)、魯迅作品)對祝祭型寓言進(jìn)行革新的編導(dǎo)——中島諒人導(dǎo)演魯迅〈鑄劍〉劇評》,2008年7月28日,http://spac.or.jp/critique/?p=9,檢索日期:2016-2-20。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號