(戲劇愛情詩精選)
當(dāng)你在我身邊的時候,
黑夜也變成了清新的早晨。
1
你美色無限,
真叫人夸也夸不完,
還求你包容,
給我充分時日來向你表白一番。
原是你的天姿國色惹起了這一切;
你的姿色不斷在我睡夢中縈繞,
直叫我顧不得天下生靈,
只是一心想在你的酥胸邊取得一刻溫暖。
我怎能漠視美容香腮受到摧殘;
有我在身邊就不會容許你加以毀損:
正如太陽照耀大地,
鼓舞世人,
你的美色就是我的白晝和生命。
我是多么愛你,
恨不得馬上把你的靈魂送歸天國,
單看上天是否有意收下我這份禮物。
——莎士比亞《查理三世》
2
看,這戒指不大不小,
恰巧戴上你的手指,
正像你的胸腔緊緊圍住我這顆可憐的心一樣。
戒指和心都?xì)w你有,
都拿去使用吧。
你如果還肯答應(yīng)你的忠仆一件事的話,
那就是你最后肯定了我一生的幸福了。
他倆這樣相互抱住,
白蠟似的純潔臂膀纏得好緊;
那嘴唇就像枝頭的四瓣紅玫瑰,
嬌滴滴地在夏季的馥郁中親吻。
——莎士比亞《查理三世》
3
你可以疑心星星是火把;
你可以疑心太陽會移轉(zhuǎn);
你可以疑心真理是謊話;
可是我的愛永沒有改變。
愛像一盞油燈,
燈芯燒枯以后,
它的火焰也會由微暗而至于消滅。
一切事情都不能永遠(yuǎn)保持良好,
因為過度的善反會摧毀它的本身,
正像一個人因充血而死去一樣。
我們所要做的事,
應(yīng)該一想到就做;
因為人的想法是會變化的,
有多少舌頭、多少手、多少意外,
就會有多少猶豫、多少遲延。
那時候再空談該做什么,
只不過等于聊以自慰的長吁短嘆,
只能傷害自己的身體罷了。
——莎士比亞《哈姆萊特》
《柏拉圖式的哀悼》
比亞茲萊 1894年
1907年,魯斯(John W.Luce)在波士頓重新出版《莎樂美》,收錄了這幅畫。
《哈姆萊特追隨父親的鬼魂》
比亞茲萊 1891年
比亞茲萊這幅作品的故事出自莎士比亞的名劇《哈姆萊特》:哈姆萊特的父親的鬼魂向他顯靈,告訴自己被害的真相。從中可以看到明顯的來自拉斐爾前派繪畫大師伯恩—瓊斯(Sir Edward Burne-Jones)的影響。
4
可是來得太遲了的愛情,
就像已經(jīng)執(zhí)行死刑以后方才送到的赦狀,
不論如何后悔,
都沒有法子再挽回了。
我們的粗心的錯誤,
往往不知看重我們自己所有的可貴事物,
直至喪失了它們以后,
方始認(rèn)識它們的真價。
我們的無理的憎嫌,
往往傷害了我們的朋友,
然后再在他們的墳?zāi)怪白敌匕?/p>
我們讓整個白晝在憎恨中昏睡過去,
而當(dāng)我們清醒轉(zhuǎn)來以后,
再讓我們的愛情因為看見已經(jīng)鑄成的錯誤而慟哭。
——莎士比亞《終成眷屬》
5
你因為貧窮,所以是最富有的;
你因為被遺棄,所以是最可寶貴的;
你因為遭人輕視,所以最蒙我的憐愛。
我現(xiàn)在把你和你的美德一起攫在我的手里;
人棄我取是法理上所許可的。
天啊天!想不到他們的冷酷的蔑視,
卻會激起我熱烈的敬愛。
愛情里面要是摻雜了和它本身無關(guān)的算計,
那就不是真的愛情。
——莎士比亞《李爾王》
6
他就緊緊地捏住我的手,
嘴里喊,“啊,可愛的人兒!”
然后狠狠地吻著我,
好像那些吻是長在我的嘴唇上,
他恨不得把它們連根拔起一樣;
然后他又把他的腳擱在我的大腿上,
嘆一口氣,親一個吻,
喊一聲:“該死的命運(yùn),把你給了那摩爾人!”
——莎士比亞《奧瑟羅》
7
當(dāng)你在我身邊的時候,
黑夜也變成了清新的早晨。
除了你之外,
在這世上我不企望任何的伴侶;
除了你之外,
我的想象也不能再產(chǎn)生出一個可以使我喜愛的形象。
當(dāng)我每一眼看見你的時候,
我的心就已經(jīng)飛到你的身邊,
甘心為你執(zhí)役,
使我成為你的奴隸。
我是一個傻子,
聽見了衷心喜歡的話就流起淚來!
——莎士比亞《暴風(fēng)雨》
8
最芬芳的花蕾中有蛀蟲,
最聰明人的心里,
才會有蛀蝕心靈的愛情。
倘不是愛情把你鎖系在你情人的溫柔的眼波里,
我倒很想請你跟我一塊兒去見識見識外面的世界。
苦惱的呻吟換來了輕蔑;
多少次心痛的嘆息才換得了羞答答的秋波一盼;
片刻的歡娛,
是二十個晚上輾轉(zhuǎn)無眠的代價。
單單提起愛情的名字,
便可以代替了我的三餐一宿。
讓我們用神圣的一吻永固我們的盟誓。
真正的愛情是不能用言語表達(dá)的,
行為才是忠心的最好說明。
要是我在哪一天哪一個時辰里不曾為了你而嘆息,
那么在下一個時辰里,
讓不幸的災(zāi)禍來懲罰我的薄情吧!
——莎士比亞《維洛那二紳士》
9
你越把它遏制,它越燃燒得厲害。
你知道汩汩的輕流如果遭遇障礙就會激成怒湍;
可是它的路程倘使順流無阻,
它就會在光潤的石子上彈奏柔和的音樂,
輕輕地吻著每一根在它巡禮途中的蘆葦,
以這種游戲的心情經(jīng)過許多曲折的路程,
最后到達(dá)遼闊的海洋。
所以讓我去,不要阻止我吧;
我會像一道耐心的輕流一樣,
忘懷長途跋涉的辛苦,
一步步挨到愛人的門前,
然后我就可以得到休息。
就像一個有福的靈魂,
在歷經(jīng)無數(shù)的磨折以后,
永息在幸福的天國里一樣。
——莎士比亞《維洛那二紳土》
10
當(dāng)她飛向像普洛丟斯
那樣親愛、那樣美好的愛人懷中去的時候,
尤其不會覺得路途的艱遠(yuǎn)。
她要是不愛聽空話,
那么就用禮物去博取她的歡心;
無言的珠寶比之流利的言辭,
往往更能打動女人的心。
你要是知道一個人在戀愛中的內(nèi)心的感覺,
你就會明白用空言來壓遏愛情的火焰,
正像雪中取火一般無益。
你要是愛我的話,
請你不要懷疑他的忠心;
你也應(yīng)當(dāng)像我一樣愛他,
我才喜歡你。
——莎士比亞《維洛那二紳士》
11
她的每一句冷酷的譏刺,
都可以使一個戀人心灰意懶;
可是她越是不理我的愛,
我越是像一頭獵狗一樣不愿放松她。
為愛情而奔走的人,
當(dāng)他嫌跑得不夠快的時候,
就會溜了去的。
——莎士比亞《維洛那二紳士》
《床上的自畫像》
比亞茲萊 1894年
“通過那孿生的神保佑,魔鬼們都不在非洲。”
12
她靠著她的冰清玉潔的名譽(yù)做掩護(hù),
我雖有一片癡心,
卻不敢妄行非禮;
她的光彩過于耀目了,
使我不敢向她抬頭仰望。
你那端莊的步伐,
穿起圓圓的圍裙來,
一定走一步路都是儀態(tài)萬方。
命運(yùn)雖然不曾照顧你,
造物卻給了你絕世的姿容,
你就是有意把它遮掩,
也是遮掩不了的。
我現(xiàn)在除了你美好的本身以外,
再沒有別的希求。
可是我愛你,
我愛的只是你,
你是值得我愛的。
天知道我是怎樣愛著您,
您總有一天會明白我的心的。
希望你永遠(yuǎn)不要變心,
我總不會有負(fù)于你。
我愛你,我只愛你一個人;
幫我離開這屋子;讓我鉆進(jìn)去。
——莎士比亞《溫莎的風(fēng)流娘兒們》
13
親愛的姑娘,我叫不出你的芳名,
更不懂我的名姓怎會被你知道;
你絕俗的風(fēng)姿,你天仙樣的才情,
簡直是地上的奇跡,無比的美妙。
好姑娘,請你開啟我愚蒙的心智,
為我指導(dǎo)迷津,掃清我胸中云翳,
我是一個淺陋寡聞的凡夫下士,
解不出你玄妙神奇的微言奧義。
我這不敢欺人的寸心惟天可表,
你為什么定要我墮入五里霧中?
你是不是神明,要把我從頭創(chuàng)造?
那么我愿意悉聽擺布,唯命是從。
可是我并沒有迷失了我的本性,
這一門婚事究竟是從哪里說起?
我與她素昧平生,哪里來的責(zé)任?
我的情絲卻早已在你身上牢系。
你婉妙的清音就像鮫人的仙樂,
莫讓我在你姊姊的淚濤里沉溺;
我愿意傾聽你自己心底的妙曲,
迷醉在你黃金色的發(fā)浪里安息,
那燦爛的柔絲是我永恒的眠床,
把溫柔的死鄉(xiāng)當(dāng)作幸福的天堂!
——莎士比亞《錯誤的喜劇》
14
靜默是表示快樂的最好的方法;
要是我能夠說出我的心里多么快樂,
那么我的快樂只是有限度的。
您現(xiàn)在既然已經(jīng)屬于我,
我也就是屬于您的了;
我把我自己跟您交換,
我要把您當(dāng)作瑰寶一樣珍愛。
要是你不知道說些什么話好,
你就用一個吻堵住他的嘴,
讓他也不要說話。
——莎士比亞《無事生非》
15
為了你我要鎖閉一切愛情的門戶,
讓猜疑停駐在我的眼睛里,
把一切美色變成不可親近的蛇蝎,
永遠(yuǎn)失去它誘人的力量。
我愿意活在你的心里,
死在你的懷里,
葬在你的眼里。
——莎士比亞《無事生非》
16
您在心頭愛著她,
因為您的心得不到她的愛;
您在心里愛著她,
因為她已經(jīng)占據(jù)了您的心;
您在心兒外面愛著她,
因為您已經(jīng)為她失去您的心。
——莎士比亞《愛的徒勞》
17
旭日不曾以如此溫馨的蜜吻
給予薔薇上晶瑩的黎明清露,
有如你的慧眼以其靈輝耀映
那淋下在我頰上的深宵殘雨;
皓月不曾以如此璀璨的光箭
穿過深海里透明澄澈的波心,
有如你的秀顏照射我的淚點(diǎn),
一滴滴蕩漾著你冰雪的精神。
每一顆淚珠是一輛小小的車,
載著你在我的悲哀之中驅(qū)馳;
那洋溢在我睫下的朵朵水花,
從憂愁里映現(xiàn)你勝利的榮姿;