敦煌歌辭總編卷二匡補(bǔ)
擣衣聲(三載長(zhǎng)征)
添玉漏。嬾頻聽?!博柀柸摹?/p>
《總編》校釋(以下省稱校釋):(原本)“漏”寫“淚”,從蔣校,形聲俱近,而意又較是。(《總編》三〇九頁(yè),以下凡引《總編》校釋之語,但標(biāo)頁(yè)碼,不贅書名)
楚按:原寫“淚”字極是。蓋“嬾頻聽”者,乃是上文“萬家砧杵擣衣聲”,而非玉漏之聲。改“淚”作“漏”,反不易見思婦垂淚憶人的索寞心情了。以“玉”形容淚,猶如稱淚爲(wèi)“玉筯”。如沈佺期《雜詩(shī)》:“爲(wèi)許長(zhǎng)相憶,闌干玉筯齊?!?/p>
定乾坤(征戰(zhàn)幾時(shí)休)
塞北征戰(zhàn)幾時(shí)休。罷風(fēng)流?!博柀柸濉?/p>
校釋:原本寫:“塞元……”饒編摹斯卷原貌於一〇七頁(yè),另録辭於一〇八頁(yè)?!氨薄弊鳌霸?。按〔〇八〇三〕“北”訛爲(wèi)“幾”,知“元”乃“北”之形訛,非“原”之同聲,萬通不過。(三一二頁(yè))
楚按:“北”之於“元”,字形實(shí)遠(yuǎn),任校非是。原寫“元”字乃“垣”字音訛,“塞垣”指邊境地區(qū),唐人邊塞詩(shī)習(xí)用。
宮怨春(到邊庭)
焚香稽首表君情?!博柀柸?/p>
校釋:原本〔稽首〕寫成“”一字,“表君情”寫“告素君情”。(三一四頁(yè))
楚按:原寫“”字並非“稽首”二字的合體,而是“稽”字的俗體?!独盍曜兾摹酚小氨烬埨账?,峻山南,與單于兵戰(zhàn)”之語(《敦煌變文集》九三頁(yè),以下稱《變文集》),啓功校作“?;保钦_的,“浚稽山”見《漢書·李陵傳》。而本辭的“稽”字又是“啓”字的同音字,《廣韻》上聲十一薺,載“稽”有“康禮切”一音,與“啓”同一小韻。《書·舜典》“禹拜稽首”,注:“稽音啓?!惫识鼗妥兾闹小盎住币鄬懽鳌皢櫴住?。如《降魔變文》:“忽然差使更失,甘心啓首歸他?!保ā蹲兾募啡似唔?yè))“啓首”即“稽首”,與本辭“稽”當(dāng)作“啓”類似。
又原寫“告”字並非衍文,《總編》誤刪,應(yīng)予恢復(fù),“啓告”爲(wèi)詞,如《醜女緣起》:“啓告世尊,乞垂加護(hù)。”(《變文集》七九七頁(yè))《太子成道經(jīng)》:“苦(若)有災(zāi)難之時(shí),但燒此香,望雪山會(huì)上,啓告於我?!保ㄍ隙盼屙?yè))説的正是“焚香啓告”之事。又原寫“素”字並非“表”字形誤,而是“訴”的同音字。據(jù)上所説,此句應(yīng)作“焚香啓告訴君情”。
相思夜夜到邊庭?!博柀柸?/p>
校釋:(原本)“相思”寫“遙相思”。(三一四頁(yè))“遙相思”茲據(jù)上片句法,改爲(wèi)“相思”,俟校。王集於“相”下注“想”。(三一五頁(yè))
楚按:原本實(shí)寫“遙思相”。王集於“相”下注“想”,可從,敦煌寫本中“相”、“想”往往混用,此句應(yīng)作“遙思想夜夜到邊庭”。
失調(diào)名(上戰(zhàn)場(chǎng))
昨夜馬驚轡斷。惆悵無人攔障。〔〇〇三八〕
校釋:(原本)“攔障”寫“爛”?!般皭潯笔Y釋五內(nèi)解爲(wèi)倉(cāng)猝或造次,舉《醜女緣起》(集七九一頁(yè))云:“朝暮切須看穩(wěn)審,惆悵莫教外人聞?!薄皵r障”乃據(jù)《文殊問疾變文》“要去如來不攔障”改。惟因此亦構(gòu)成平仄通葉,是否原作所有,是問題。(三一九頁(yè))
楚按:此段有兩處可議。一、原寫二字顯係“遮攔”,阻攔之義。如魚玄機(jī)《打毬作》:“無滯礙時(shí)從撥弄,有遮攔處任鉤留?!薄短綇V記》卷三五《韋丹》(出《會(huì)昌解頤録》):“又復(fù)怖畏驚恐,欲走出門,爲(wèi)吏人等遮攔不放?!辈槐馗臓?wèi)“是問題”之“攔障”。二、解“惆悵”爲(wèi)倉(cāng)猝或造次,乃誤從蔣釋(《敦煌變文字義通釋》)之説,“惆悵”實(shí)無此義。檢蔣釋所舉例證,僅有上引《醜女緣起》一例,而這是國(guó)王爲(wèi)了給醜女擇婿,私下叮嚀大臣的話,“惆悵莫教外人聞”即“家醜不外揚(yáng)”之意,“惆悵”是指國(guó)王生下醜女的惆悵心情,並非倉(cāng)猝或造次之義。歌辭“昨夜馬驚轡斷,惆悵無人遮攔”,則是寫征人夜失戰(zhàn)馬的惆悵心情。
別仙子(調(diào)名本意)
此時(shí)模樣。算來似。秋天月?!博柀査囊弧?/p>
校釋:(原本)“似”寫“是”。(三二四頁(yè))
楚按:原寫“是”字不誤。用“是”字是暗喻,用“似”字是明喻,意義並無不同。原文本用暗喻,編者定要改爲(wèi)明喻,豈非多此一舉?
思越人(拌不得)
幾度擬拌拌不得。思量且坐□□?!博柀査乃摹?/p>
楚按:原卷缺字在“坐”字上,作“思量且□□坐”,這個(gè)“坐”字是韻腳。按此首殘缺頗甚,校釋云:“一‘迷’字是通首葉韻之僅存者,非常重要!餘三韻均賴此字爲(wèi)準(zhǔn),全辭始得復(fù)活?!保ㄈ弧⑷?yè))然而“坐”字也處在韻腳地位,與“迷”字不同韻,故知此辭問題尚多,有待今後繼續(xù)校理。
怨春閨(調(diào)名本意)
夜夜歸來。紅燭長(zhǎng)流雲(yún)榭?!博柀査奈濉?/p>
楚按:“流”當(dāng)作“留”,二字相混敦煌寫本習(xí)見,如《舜子變》即有“留”寫作“流”之例(《變文集》一二九頁(yè))?!傲魻T”猶云“停燭”,謂燃燭不熄。原文“紅燭長(zhǎng)留雲(yún)榭”寫女子深夜燃燭不寐,佇候良人歸來,正透露出調(diào)名“怨春閨”的寂寞心情。
送征衣(如魚水)
轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)計(jì)較難。教汝獨(dú)自眠?!博柀査钠摺?/p>
楚按:原卷“眠”上有“孤”字,作“教汝獨(dú)自孤眠”,《總編》漏録。
夢(mèng)魂往往到君邊。心專石也穿?!博柀査钠摺?/p>
校釋:“夢(mèng)魂往往”模糊,末字存“”形,不似“往”?!皩!睂憽按?。(三三八頁(yè))
楚按:上句前四字原卷缺損,唯末字殘剩右下角,編者摹形失真,但確非“往”字,因此編者擬補(bǔ)的“夢(mèng)魂往往”,肯定不是原文。此等情況,唯有仍作缺文處理,無須代爲(wèi)填詞也。又下句原寫“穿”字不誤,“心穿”猶如“眼穿”,都是俗語,改作“專”字,反而失去了原文生動(dòng)的韻味。
漁歌子(玉郎至)
繡簾前。美人睡。庭前猧子頻頻吠?!博柀栁迦?/p>
校釋:原本“庭”寫“廳”。(三四八頁(yè))
楚按:原寫“廳”字自佳,而定改“庭”字,殊不可解。如此??保瑒诙鵁o功,反得其咎。
雅奴白。玉郎至。扶下驊騮沉醉?!博柀栁迦?/p>
校釋:(原本)“白”寫“卜”。(三四八頁(yè))
楚按:原寫“卜”字不誤。“卜”即占卜,謂占卜“玉郎”是否歸宿?!博柀柀柖呈祝骸柏M知紅臉,淚滴如珠,枉把金釵卜,卦卦皆虛?!敝^占卜征人歸期?!度圃?shī)》卷八〇二劉采春《囉嗊曲》:“莫作商人婦,金釵當(dāng)卜錢。朝朝江口望,錯(cuò)認(rèn)幾人船?!敝^占卜商人歸期。辛棄疾〔祝英臺(tái)近〕:“試把花卜歸期,才簪又重?cái)?shù)。”蓋古代閨閣間盛行卜歸之事,故此首亦有“雅奴卜”之語(“雅奴”同“鴉奴”、“丫奴”)。
臨江仙(少年夫婿)
回來直擬苦過磨。思量□得。還是哥哥?!博柀栁逅摹?/p>
校釋:“”費(fèi)解。《維摩詰經(jīng)講經(jīng)文》(集六四四頁(yè))有“聲聞從後樂”,“”乃“咳”,其意於此不近?!肚镆鳌罚拴柶唔?yè)):“金言大啓、玉偈宏”,“”須平聲。惟“”、“”形極近,可作校訂基礎(chǔ)。(三五一頁(yè))
楚按:《秋吟》的“”是“該”字別體,《增訂碑別字》上平聲十灰,《隋六品御女唐氏墓誌》“該”字正作如此寫。本首的“”則是“諺”字別體,這個(gè)“諺”字同“喭”,亦作“”,極力勸諍貌。如《焦氏易林》卷三,家人之坤:“喭喭諤諤,虎豹相齚。”柳宗元《酬韶州裴曹長(zhǎng)使君寄道州呂八大使因以見示二十韻一首》:“秉心方的的,騰口任?!薄耳幾淤x》:“當(dāng)時(shí)勸諫,拗捩不相用語。”(《變文集》二五一頁(yè))“”亦應(yīng)作“喭喭”。本辭後三句描寫了一個(gè)女子的矛盾心情:本想待夫婿歸來,痛加“過磨”,追究“何處戀嬌娥”去了;可是仔細(xì)思量,態(tài)度又軟化了,還是盡力勸説他改過吧。
山花子(難期會(huì))
當(dāng)時(shí)只合同攜手?;凇酢酢!博柀栁寰拧?/p>
校釋:末句在饒氏《長(zhǎng)安詞山花子及其他》一文之次節(jié)內(nèi),補(bǔ)成“三疊字”之句格,作“悔悔悔”。(三五九頁(yè))
楚按:原卷“悔”字下有兩點(diǎn),作“悔、、”,乃重文記號(hào),饒宗頤及潘重規(guī)皆讀作“悔悔悔”(潘説見《完整無缺的山花子曲子詞》一文),編者見善而不能從,惜哉。
南歌子(心自偏)
夜夜夢(mèng)魂間錯(cuò)。往往到君邊?!博柀柫枴?/p>
校釋:(原本)“夢(mèng)魂間錯(cuò)”寫“悟到錯(cuò)”。(三七七頁(yè))“魂”王集守“悟”,饒編作“寤”。向柳谿校作“錯(cuò)到”,蔣校以爲(wèi)“倒錯(cuò)”,謂顛倒錯(cuò)亂,饒編用之,實(shí)有隔。(三七八頁(yè))
楚按:“悟”與“魂”,“到”與“間”,形音俱遠(yuǎn),應(yīng)從蔣、饒二家作“夢(mèng)寤倒錯(cuò)”。“倒錯(cuò)”謂顛倒錯(cuò)亂。如《列子·周穆王》:“天地四方,水火寒暑,無不倒錯(cuò)者焉。”《出曜經(jīng)·利養(yǎng)品》:“神識(shí)倒錯(cuò),天地洞然爲(wèi)一,不知東西南北?!鄙w思念之極,或醒或夢(mèng),恍惚難分,達(dá)到失魂落魄的地步,即是“夢(mèng)寤倒錯(cuò)”也。
終朝盡日意懸懸?!博柀柫枴?/p>
校釋:(原本)“盡”寫“”。(三七七頁(yè))後片“盡”王集與饒編均校作“竟”。龍例曰:原本之“”形與“逕”近,“盡”、“竟”皆由“逕”音而來?!氨M”、“竟”間之音變與〔〇一九五〕“影”、“隱”間之音變同理,應(yīng)參考云。(三七八頁(yè))
楚按:“竟”與“逕”音近,“盡”與“逕”音遠(yuǎn),此處自應(yīng)作“竟”爲(wèi)是,不必用音變之理曲折立説?!毒S摩詰經(jīng)講經(jīng)文》“終朝散日死王催”(《變文集》五九〇頁(yè)),蔣禮鴻?!吧ⅰ睜?wèi)“敬”,同音假借作“竟”,甚是,“終朝竟日”的説法與本首正同。
秋夜長(zhǎng)(在他鄉(xiāng))
天暮蘆花白。秋夜長(zhǎng)?!博柀柫?/p>
校釋:原本“天暮”寫“火每”。(三八八頁(yè))按“火”與“天”形近之訛。閲附録《別字表》知“天”、“火”、“大”彼此互混?!博柸恕场按蟆睂憽盎稹??!博柀柸场断睬锾臁贰澳骸痹瓕憽懊俊保颂幹懊俊碑?dāng)是“暮”。龍例曰:“每”在《廣韻》賄部,武罪切?!墩h文》作“”,草盛,上出也。上既從“”意,下又從“母”而得聲,則“每”之爲(wèi)“暮”,更無疑。王佩諍校“火每”爲(wèi)“火?!?,饒編(一二九頁(yè))同。(三八九頁(yè))
楚按:?!盎鹈俊睜?wèi)“天暮”,説既迂曲,義亦無長(zhǎng),反不如王、饒校作“火?!?,直接了當(dāng)?!盎鸷!睉?yīng)即“熱?!?,即今哈薩克境內(nèi)之伊塞克湖,唐代屬安西都護(hù)府統(tǒng)轄。岑參有《熱海行送崔侍御還京》詩(shī),膾炙人口。本辭下文云:“夫妻在他鄉(xiāng),淚千行?!笨芍瞧髟诨鸷_叺氐膬?nèi)地人士的悲歌。敦煌是通往西域的要衝,流傳這類邊地歌辭是很自然的。而這首歌辭的寫作,大約也是在安西都護(hù)府尚未陷落的安史之亂以前。又任半塘、王昆吾編著《隋唐五代燕樂雜言歌辭集》副編卷二,據(jù)《南部新書》收入李旦《戲題畫》:“喚出眼何用??嗌畈亍?s卻鼻何畏。不聞香。”説曰:“敦煌曲有《秋夜長(zhǎng)》,與右辭同格,惟作同調(diào)雙疊,未知與右辭關(guān)係如何。”今按,任氏對(duì)《戲題畫》斷句有誤,應(yīng)作:“喚出眼,何用苦深藏;縮卻鼻,何畏不聞香?!辈坏c《秋夜長(zhǎng)》不同格,兼非歌辭。因爲(wèi)涉及《秋夜長(zhǎng)》,故附論於此。
浣溪沙(爲(wèi)君王)
罷卻龍泉身解甲。學(xué)文章?!博柀柶呷?/p>
校釋:(原本)“解”寫“”,乃“擐”……“擐甲”於此意反,姑改“解”。(四〇五頁(yè))
楚按:此字讀作“擐”是正確的,改作“解”則不必。本句的“罷卻”管住了下面的五字,它的賓語不僅是“龍泉”之劍,也包括了“身擐甲”之事?!傲T卻身擐甲”即是“解甲”之意,不存在“意反”的問題。
你取硯筒濃捻筆。疊紙將來書兩行?!博柀柶呷?/p>
校釋:(原本)“你”寫“”,“捻”寫“念”。(四〇五頁(yè))
楚按:原?!澳睢睜?wèi)“捻”可從,竊謂原寫“”字亦應(yīng)是“捻”字,而非“你”字。蓋上片云“卻掛緑襴用筆章,不藉你馬上弄銀槍”,可知“用筆章”的是作者自己,而“弄銀槍”的則是“你”。倘若改作“你取硯筒濃捻筆”,則“用筆章”的變成“你”了,正和作者原意相反,故知原文必非“你”字?;蛞砸痪渲小澳怼弊种爻龇秆}爲(wèi)病,然而這兩個(gè)“捻”字意義並不相同,上“捻”字爲(wèi)拈取之義,下“捻”字是捻轉(zhuǎn)之義,其實(shí)是兩個(gè)不同的詞,但寫法相同而已。而俗語記音的字,往往有不同的寫法,如“捻”字亦寫作“撚”,“撚筆”即以筆醮墨而撚轉(zhuǎn)之。此句亦可寫作“捻取硯筒濃撚筆”,即全無重出犯複之事了。
浣溪沙(志不迷)
直道守遲頻負(fù)命。子鱗何必用東西?!博柀柶吡?/p>
校釋:(原本)“遲”寫“池”?!白喻[”、“用東西”均待校?!堕_蒙要訓(xùn)》注音“遲”旁注“池”,據(jù)改。敦煌寫本楊齊悊詩(shī)(見王重民《補(bǔ)全唐詩(shī)》):“月下池涼影”,校:“‘池’當(dāng)作‘遲’,待也。”龍例曰:《廣韻》至部有“遲”,去聲,待也;脂部有“遲”,平聲,緩也。“守遲”、“影遲”皆平聲之義云?;蛐!笆爻亍睜?wèi)“守雌”,“雌伏”也,乃等待之義,亦可。“子鱗”容係“子陵”,惜下二句全缺,不知命意何在,不能斷。(四一一、四一二頁(yè))
楚按:此段亦有兩處可議:一、校改“守池”爲(wèi)“守遲”,殊覺不詞。(所引楊齊悊詩(shī)“月下池涼彩〔楚按:原字是彩不是影〕”,“池”字並非是“遲”字之誤,不煩改字,但“下池”二字誤倒,當(dāng)乙作“月池下涼彩”,正與原詩(shī)下句“風(fēng)竹來清音”爲(wèi)對(duì)。)歌辭原寫“守池”當(dāng)從或校作“守雌”,“雌”之與“池”,僅聲母稍別,音實(shí)相近。《老子》二十八章:“知其雄,守其雌,爲(wèi)天下谿?!闭媳巨o柔弱退讓之意。二、原文“子鱗”當(dāng)作“紫鱗”,並非“子陵”之誤。上片有云“八十頽年志不迷,一竿長(zhǎng)地坐磻溪”,顯然是用姜太公之事,而非嚴(yán)子陵之事?!白印迸c“紫”同音通用,如《王昭君變文》:“牙官少有三公子,首領(lǐng)多饒五品緋?!保ā蹲兾募芬哗柀栱?yè))“三公子”即“三公紫”,與“五品緋”爲(wèi)對(duì)?!白削[”指垂釣對(duì)象。岑參《陪群公龍岡寺泛舟》:“紫鱗掣芳餌,紅燭然金盤。”原文“用東西”也沒有錯(cuò),“東西”這裏是動(dòng)詞,離去之義。如韋應(yīng)物《送澠池崔主簿》:“東西殊不遠(yuǎn),朝夕待佳聲?!薄睹罘ㄉ徣A經(jīng)講經(jīng)文》:“起坐共君長(zhǎng)一處,擬走東西大難。”(《變文集》四九二頁(yè))《總編》〔〇八九一〕首:“二十容顔如玉珪,出門騎馬亂東西?!薄皝y東西”即信馬所之之意。雖然本首歌辭下二句全缺,但這兩句的命意還是可以判斷的,是説由於垂釣者“直道守雌”,本無爭(zhēng)競(jìng)害物之意,故游魚自可放心,勿須遠(yuǎn)離逃逝也。
浣溪沙(幽境)
雲(yún)掩茅亭書滿牀。冰川松竹自清涼。〔〇〇七七〕
校釋:(原本)“亭”寫“”,“冰川”寫“”。“庭”敦煌本《文選音》寫“”,另看〔〇〇六五〕?!氨ā贝!M跫巴ぁ弊鳌巴ァ?,“冰”作“永”。(四一二頁(yè))
楚按:編者既已舉出《文選音》“庭”寫“”之例,則本首的“”亦應(yīng)作“庭”,而非“亭”字,王集是正確的。又“冰川”乃嚴(yán)冬氣象,“松竹自清涼”乃夏季景象,顯然矛盾。此二字應(yīng)作“水川”,〔〇一二九〕首“滿洞桃花緑水”,校記謂原本“水”寫“氶”,與“”近似。
出入每教猿閉戶?;貋磉€伴鶴歸裝。閒至碧溪垂釣處。月如霜。〔〇〇七七〕
校釋:(原本)“閒”寫“夜”?!苞Q歸裝”意晦,俟校?!伴f”、“夜”形近,從王佩諍校改。(四一二頁(yè))
楚按:“鶴歸裝”不誤,正與上句“猿閉戶”爲(wèi)對(duì)。“歸裝”是和“行裝”相對(duì)應(yīng)的,出外的裝備叫“行裝”,歸來的裝備叫“歸裝”。如王勃《七夕賦》:“儼歸裝而容曳,整還葢而遷延?!边@裏説“回來還伴鶴歸裝”,只是強(qiáng)調(diào)外出時(shí)攜鶴爲(wèi)伴,故歸裝亦一併打點(diǎn)。又原寫“夜”字不誤,正好照應(yīng)末句的“月如霜”。詞譜此字可平可仄,改作“閒”字,豈非蛇足。
山僧歌(獨(dú)隱山)
閒日居山何似好。起時(shí)日高睡時(shí)早。〔〇〇七八〕
校釋:原本“閒”寫“間”。(四一四頁(yè))
楚按:今檢原卷影本,“閒”實(shí)寫“問”,“日”實(shí)寫“曰”,此句作“問曰居山何似好”,蓋以設(shè)問發(fā)端,猶如李白《山中問答》之“問余何意棲碧山”也。
獨(dú)隱山。實(shí)暢道。更無諸事亂相撓?!博柀柶甙恕?/p>
校釋:“暢道”張釋(即《詩(shī)詞曲語辭匯釋》)據(jù)金元曲例,釋爲(wèi)“甚是”,未引唐例。此處猶言正道、正經(jīng),乃下句“亂”之反,待求他例。或謂“暢道”猶言暢快,亦待他例作證。(四一四頁(yè))
楚按:本首“暢道”既非“甚是”,亦非“正道、正經(jīng)”,亦非“暢快”?!皶车馈豹q言“樂道”。《佛説觀彌勒菩薩上生兜率天經(jīng)講經(jīng)文》:“免於花下生他意,唯向雲(yún)間暢道情?!保ā蹲兾募妨逅捻?yè))“暢道情”即樂道情。寒山詩(shī):“猿啼暢道內(nèi),虎嘯出人間。”“內(nèi)”字是“曲”字形誤,“暢道曲”猶云“樂道歌”(拾得詩(shī)亦云“猿啼唱道曲”,“曲”字是,“唱”則“暢”字音誤)?!皶车馈敝x既明,則可糾正對(duì)於本首性質(zhì)的誤解。校釋云:“‘山僧歌’三字乃原題,茲用作擬調(diào)名;‘獨(dú)隱山’三字乃原句,茲用作擬題。擬調(diào)名雖曰‘山僧歌’,實(shí)際是山歌,並非佛曲。擬題‘獨(dú)隱’,完全確切,亦與師僧佛教無干?!保ㄋ囊蝗?yè))又云:“內(nèi)容但説山間獨(dú)隱生活,未涉禪想。比之〔取性遊〕,在〔〇一六八〕內(nèi)露一‘佛’字,留有遺憾者,此辭較純。”(四一四頁(yè))總之是強(qiáng)調(diào)此首與師僧佛教無關(guān)。但原題明明是“山僧歌”,安能視而不見?“暢道”者,是禪僧歌唱禪悅生活的話,而“禪悅”即充滿在行住坐臥日常生活之中,本辭通篇皆是“暢道”之意,怎能説“未涉禪想”呢?校釋又云:“此歌在原本,列於許多佛偈及兩組〔取性遊〕之間;格調(diào)獨(dú)立,內(nèi)容與〔取性遊〕前四首〔〇一六八~〇一七一〕相同?!保ㄋ囊蝗?yè))按此首與所謂兩組〔取性遊〕實(shí)是一篇,“山僧歌”是它們共同的題目,揭示了它們的內(nèi)容是詠唱山僧的生活。而《總編》於此首曰“與師僧佛教無干”,列入“隱逸”類,並將其餘部分支解爲(wèi)兩組〔取性遊〕共八首,分別列入“民間生活”類〔〇一六八~〇一七一〕與“佛家”類〔〇五一六~〇五一九〕,可謂破碎之甚矣。
望江南(娘子麵)
娘子麵。磑了再重磨。昨來忙驀行車少。蓋緣傍畔迸麩多。所以不來過?!博柀柊拴枴?/p>
校釋:(甲乙二本)“車少”寫“里小”。(四一八頁(yè))訂“里”爲(wèi)“車”,已有二證:〔〇一〇五〕“船車”原寫“船?!?,而〔〇一六七〕正有“船車”,可知“?!睜?wèi)“車”之第一幻形。《董永變文》(集一〇九頁(yè)):“六親今日來相送,隨車直至墓邊傍?!薄败嚒痹瓕憽皷|”,可知“東”爲(wèi)“車”之第二幻形?!诖硕孟?,原字形非“車”不可?!靶熊嚒敝^轉(zhuǎn)動(dòng)磨盤?!宿o之最大問題在末句含意不明,末三字究何指?無人交代。周本、唐校、王集有同説,咸認(rèn)“迸麩”爲(wèi)“姘夫”。按“姘”,平聲,義爲(wèi)男女私合,恰與“散走”相反,何從牽附?且“不來過”者又在衆(zhòng)多姘夫之外,究係何人?三家均無説。乃以讕言幻想,侮辱民間勞動(dòng)?jì)D女,而得意忘形,不求甚解,未可。趙景深曰:麵坊女工兼任磑、磨,事忙工短,致麵側(cè)留麩,買者不前。此説較平正近理,並全辭貫串無憾。(四一八、四一九頁(yè))饒編(九三頁(yè))作“昨來忙暮行李少”;“行李”何指?如何“行李少”?無説明,專以含混了事。(四二〇頁(yè))
楚按:此首確實(shí)是敦煌曲子中饒有興味、值得探究的一首。我認(rèn)爲(wèi)周、唐、王三家認(rèn)“迸麩”(原卷寫“迸夫”)爲(wèi)“姘夫”,饒編?!靶欣锷佟睜?wèi)“行李少”,都是正確的。下面分兩點(diǎn)解釋。一、先説“行里”。這個(gè)“里”字並非“車”字形誤,而是“李”字音誤?!毒S摩詰經(jīng)講經(jīng)文》:“帝釋靈深誇隊(duì)仗,梵王行里逞威儀。”(《變文集》五三二頁(yè))“行里”應(yīng)作“行李”,與〔望江南〕詞正同。不過變文的“行李”是指儀仗,而歌辭的“行李”是指行人。如李白《江夏行》:“未知行李遊何方,作箇音書能斷絶?!倍鸥Α蹲跃└胺钕瓤h詠懷五百字》:“河梁幸未坼,枝橕聲窸窣。行李相攀援,川廣不可越?!薄洞筇莆饔蛴洝肪矶骸瓣X闠當(dāng)塗,旗亭夾路。屠、釣、倡、優(yōu)、魁膾、除糞,旌厥宅居,斥之邑外,行里往來,僻於路左?!边@裏的“行里”正同“行李”,行人之義,可爲(wèi)歌辭“行里”即“行李”之證。因此歌辭的“行李少”是説行人稀少,亦即顧客稀少。二、再説“迸麩”。這裏首先要認(rèn)清這首歌辭使用了諧音雙關(guān)的手法。本來雙關(guān)手法是民間歌謡的特色,在南朝樂府民歌中,雙關(guān)手法已成爲(wèi)基本的藝術(shù)特徵。此外如王梵志詩(shī)的“對(duì)面説不識(shí),饒你母姓董”,以“董”與“懂”諧音雙關(guān);寒山詩(shī)的“土牛耕石田,無有得稻日”,以“稻”與“道”諧音雙關(guān),也都是例證?!氨披煛奔滓叶驹詫懽鳌氨欧颉保扰c“迸麩”諧音,又與“姘夫”諧音?!犊偩帯沸W鳌氨披煛笔菍?duì)的,但這並不意味著認(rèn)作“姘夫”是錯(cuò)的。字面上仍然保留“迸麩”,這是“面”;雙關(guān)的意義則是“姘夫”,這是“底”。因而整首〔望江南〕詞也有“面”與“底”的兩層意義。趙景深對(duì)本辭的解釋也是正確的,這只是“面”上的意義;至於“底”上的意義,則是有關(guān)“姘夫”的事。在這兩層意義中,顯然“面”上的意義只是“幌子”,而“底”上的意義才是歌辭所要表達(dá)的真意。那麼這首曲辭的真意是寫一位磨麵娘子有了“姘夫”(應(yīng)該理解爲(wèi)情人),因而其他男子便知趣地迴避,“行李少”與“不來過”都是形容其他男子迴避不來的話。《總編》將本首歸入“力作”類,顯然不如改入“戀情”類更爲(wèi)確切。描寫愛情(甚至偷情)本是民間歌謡最主要的內(nèi)容之一,爲(wèi)了避免某種“帽子”而無視作品真實(shí)意義的態(tài)度並不可取。
失調(diào)名(織錦紋)
仕女鸞凰。齊登金座??镩f階□□專心?!博柀柊艘弧?/p>
校釋:上片原本“凰”寫“鳳”,擬改。(四二二頁(yè))
楚按:原本既然寫“鳳”,編者定改爲(wèi)“凰”,不知何故?!胞[鳳”並舉乃古人常語,後唐莊宗〔憶仙姿〕詞亦有“一曲舞鸞歌鳳”之語。本辭多有編者臆改者,如下文“金絲線織成鴛鳳”,校釋云:“‘鴛’寫‘鸞’,擬改;‘鳳’原缺,擬補(bǔ)?!保ㄋ亩?yè))然則原本僅存“鸞”之一字,而編者録作“鴛鳳”二字,與原本無一字相同,如何取信於人?不如照原卷直録,尚可免咎也。
得金枝。合蟬野馬。競(jìng)逐紛紜。〔〇〇八一〕
校釋:下一字殘存“辶”而已,饒同。(四二二頁(yè))
楚按:首字殘存“辶”,竊謂此字應(yīng)是“邈”字,描畫之義,“邈得金枝”云云是寫織錦女織成美麗的錦紋圖案。此字亦寫作“貌”。如〔〇〇二〇〕首:“時(shí)拈金針,擬貌舞鳳飛鸞?!笔菍懤C花女刺繡出鸞鳳的圖案,這個(gè)“貌”字就是本首的“邈”字。
只爲(wèi)無人往達(dá)。進(jìn)入西秦。〔〇〇八一〕
校釋:下片原本“只”寫“直”。(四二三頁(yè))
楚按:原寫“直”字不誤,“直”即祇義。如杜甫《放船》:“直愁騎馬滑,故作放舟迴。”
南歌子(賞春)
日惠處處管絲聲。〔〇〇八三〕
校釋:“惠”費(fèi)解,或校作“會(huì)”;王集、饒編(七二頁(yè))校作“思”,均尚未的,懸疑待析。(四二八頁(yè))
楚按:此字或是“暮”字,“惠”、“暮”字形稍近。
定乾坤(修文寰海)
修文寰海聖明君。感皇恩。八方無事妖氛靖。定乾坤?!博柀柊似摺?/p>
校釋:原本寫:“報(bào)文還海聖明君?!薄靶尬摹币嘁姟博柖枴臣啊博柖弧场!靶蕖?、“報(bào)”形遠(yuǎn),但“報(bào)”、“?!背;ゴā博柸栁濉场博柫辰杂校?,“修”、“?!毙屋^近,故暫改“報(bào)文”爲(wèi)“修文”,仍俟校。(四三五、四三六頁(yè))
楚按:此説太曲。其實(shí)原寫“報(bào)”字不誤,“文”應(yīng)作“聞”,《難陁出家緣起》“寶才文增福惠”(《變文集》四〇三頁(yè)),前四字蔣禮鴻校作“寶偈才聞”,即“文”、“聞”同音混用之例?!皥?bào)聞”即奏聞,下文的“八方無事”云云便是向君王報(bào)告天下太平的話。
君臣道泰如魚水。衣永掛長(zhǎng)新?!博柀柊似摺?/p>
校釋:“衣永”……待校。(四三六頁(yè))
楚按:“衣永”誠(chéng)然費(fèi)解,原因應(yīng)是句首脫去一字,可擬補(bǔ)“鐵”字(或“戎”字),作“鐵衣永掛長(zhǎng)新”,言鐵衣永置不用,即天下太平之意,正與上片“八方無事妖氛靖”相應(yīng)。〔〇一〇七〕首有“鐵衣年年不脫”,表達(dá)的意思正和此句相反。
菩薩蠻(回鸞輅)
從此後泰階清,齊□呼聖明?!博柀柧乓弧?/p>
校釋:末句按文理,“欽”、“呼”二字難兼用,更難聯(lián)用。因此句之五言僅可作上二下三,不容作“上三下二”??稍弧褒R聲呼聖明”,亦可曰“齊欽主聖明”,若曰“齊欽呼聖明”,則不可。如〔〇二一四〕有“與舜日同欽”,〔〇二二〇〕有“欽皇化”,“欽”均單用。茲故存“呼”廢“欽”,設(shè)空格待補(bǔ)。(四四三頁(yè))
楚按:據(jù)校記,“齊”下一字原本寫作“”,此字實(shí)非“欽”字,而是“歡”字,蓋因“歡”字別體作“歓”,因訛作“”也?!褒R歡呼聖明”亦應(yīng)作上二下三,“齊歡”連讀,而不是“歡呼”連讀,謂普天同歡,齊呼聖明也。
浣溪沙(合郡人心)
合郡人心咸喜賀。拜聖君?!博柀柧湃?/p>
校釋:(原本)“咸”寫“銜”。(四四八頁(yè))龍例謂“咸”、“銜”均閉口音,韻部鄰近,等第相同,故可互代。〔〇〇二五〕有“咸賀朝列多賢士”句。(四四九頁(yè))
楚按:原寫“銜”字不誤,“銜”即含義,“銜喜賀”猶云“懷喜賀”,不必定改“咸”字。
望江南(龍沙塞)
龍沙塞。路遠(yuǎn)隔恩波?!博柀柧帕?/p>
楚按:據(jù)校記,甲、乙、丙三本“恩”寫“煙”,丁本寫“烽”,原本並無作“恩”者,此字乃編者所擬,非是,應(yīng)從甲乙丙三本作“煙”。丁本“烽”乃“風(fēng)”字之誤,“風(fēng)波”與“煙波”義同。
大朝宣差中外使。今因絶塞暫經(jīng)過。路遠(yuǎn)合通和?!博柀柧帕场?/p>
校釋:甲本寫:“……路合通和。”乙本寫:“……路(丙同)合通和。”(丁本)末句“路遠(yuǎn)”闕。(四五六頁(yè))末句“路遠(yuǎn)”王集從甲,作“次”。乙丙寫“路”,劉書以“”爲(wèi)“逕”。唐校用“遠(yuǎn)”,謂與首句之“路遠(yuǎn)”相應(yīng);作“路逕”無意義。(四五七頁(yè))
楚按:據(jù)校記,末句首二字甲本作“路”,乙丙作“路”,丁本闕,並無作“路遠(yuǎn)”者,唐校和《總編》改作“路遠(yuǎn)”全無根據(jù)。其實(shí)甲本“”字是“次”字形變,“路次”即途中。如《文選》卷二九棗據(jù)《雜詩(shī)》:“千里既悠邈,路次限關(guān)梁?!币冶?img alt="" src="https://img.dushu.com/2022/11/23/18221726819121.jpg" />”字是“逕”字形變,“路逕”就是“路經(jīng)”,《水經(jīng)注》中“逕”字皆爲(wèi)經(jīng)過之義?!奥反巍焙汀奥方?jīng)”義同,都是指上句的“暫經(jīng)過”,不過從避免複字的角度考慮,作“路次”更佳罷了。因而這首曲詞的內(nèi)容,是寫唐王朝所派遣的使節(jié),在西部邊陲所過之處,銜命通好,受到隔絶已久的邊民熱烈歡迎的情況。又校釋云:“‘通和’習(xí)用語。斯一九六三題記曰:‘惟願(yuàn)兩國(guó)通和,兵甲休息?!_書《文殊問疾變文》:‘況文殊雖居菩薩之位,理未通和?!保ㄋ奈迤唔?yè))今按,下一例之“和”字爲(wèi)“知”字形誤,“理未通知”是説對(duì)佛教的精義尚未全部領(lǐng)悟無遺,與“通和”全無關(guān)係。
獻(xiàn)忠心(卻西遷)
臣等默佑。有望□?!博柀柧虐恕?/p>
校釋:(原本)“佑”寫“始”。(四六一頁(yè))
楚按:今檢原卷影本,“默”字模糊,似“然”字,“然始”爲(wèi)詞,乃始、然後之義。如《大目乾連冥間救母變文》:“一切罪人皆從王邊斷決,然始下來?!保ā蹲兾募菲叨屙?yè))《季布詩(shī)詠》:“恰至三更半,楚王然始覺。”(同上八四五頁(yè))本詞“臣等然始有望”爲(wèi)一句,乃承上文“願(yuàn)聖明主,久居宮宇”而下,言如此則臣等方有希望?!巴毕略緛K無殘損,方框乃編者所加,應(yīng)刪去。本辭經(jīng)編者整理,往往任意加框、加字、改字,如“京華飄颻。因此荒□”原本是“京華飄颻因此荒”?!伴L(zhǎng)思戀。明皇□”原本是“長(zhǎng)思戀明皇”?!俺嫉饶?。有望□”原本是“臣等然始有望”?!耙徊讲?。卻西遷”原本是“步步卻西迴”。編者又特意在葉韻或應(yīng)葉之字旁加上△號(hào),以資識(shí)別,它們依次是:年、天、□、□、宇、□、計(jì)、遷。細(xì)加推究,三方框乃編者臆加,本不存在。“宇”字編者承認(rèn)“或亦韻腳,而不能訂,辭意難通。”對(duì)於“計(jì)”字,編者云:“‘荒’字下所闕,應(yīng)即仄韻所在,如‘替’、‘廢’等字,與下片之‘計(jì)’字葉。”(四六一頁(yè))按原本“荒”下實(shí)無闕字,則“計(jì)”字亦如斷綫風(fēng)箏,無所歸附。至於“遷”字,原本實(shí)寫“迴”字。據(jù)上所説,編者爲(wèi)本詞所構(gòu)築的葉韻體系,實(shí)已分崩離析,不能成立。然則本辭文字有待重新校理,亦屬顯而易見了。
謁金門(開于闐)
開于闐。綿綾家家總滿。奉戲生龍及玉椀。將來百姓看?!博柀柧啪拧?/p>
校釋:“奉戲”應(yīng)是于闐道通,伎人來沙州,向百姓獻(xiàn)雜技、幻術(shù)?!吧垺⒂駰怠?,皆幻也。唐?!吧弊鳌敖稹保谓?,又與下“玉椀”對(duì),亦是一説。(四六三頁(yè))
楚按:此段有兩處可議。一、第二句“綿”字應(yīng)是“錦”字形誤,“錦綾家家總滿”形容于闐之富裕豪奢。二、第三句“戲”當(dāng)作“獻(xiàn)”。蔣禮鴻《敦煌曲子詞集校議》曾校〔浣溪沙〕“喜覩華筵戲大賢”之“戲”是“獻(xiàn)”字的形近之訛?!犊偩帯匪钠咚捻?yè)亦曾詳論曰:“‘獻(xiàn)’之訛‘戲’,蔣議曾引二例:《妙法蓮華經(jīng)講經(jīng)文》(集五〇五頁(yè)):‘同寶積之所陳,似純陀之所戲?!抖鼗碗s録》下社文:‘持珠翠而施衆(zhòng)僧,奉金鈿而戲賢聖。’王梵志詩(shī)‘雙陸智人戲’,一本‘戲’作“獻(xiàn)’,足證二字在書手訛火中確曾互代?!彼摌O是,可惜明乎彼而闇乎此,遂致引發(fā)出伎人獻(xiàn)雜技幻術(shù)的議論來。至於“生龍”,乃是形容烈馬?!吨芏Y·夏官·廋人》:“馬八尺以上爲(wèi)龍。”“生”字則指桀驁不馴。如杜甫《戲贈(zèng)友詩(shī)二首》之一:“自誇足膂力,能騎生馬駒。一朝被馬踏,脣裂板齒無?!彬E馬賦性猛烈,故稱爲(wèi)“生龍”?!侗笔贰の饔騻鳌份d于闐國(guó)“山多美玉,有好馬”,所以本辭説“奉獻(xiàn)生龍及玉椀”,謂奉獻(xiàn)方物寶器,並非皆是幻術(shù)也。
尚書座客□典。四塞休征罷戰(zhàn)。〔〇〇九九〕
校釋:“尚書”句顯有脫字,茲特加空備考。(四六三頁(yè))
楚按:此句原文“座”通“坐”,“客”原卷實(shí)寫“宮”,“典”字則是“殿”字音誤,全句作“尚書坐宮殿”,並無脫字;縱有,亦不在“宮”、“殿”二字之間。這裏的“尚書”指歸義軍節(jié)度使張義潮,大中五年唐王朝以他爲(wèi)節(jié)度管內(nèi)觀察處置押蕃營(yíng)田度支等使,金紫光祿大夫,檢校吏部尚書,兼金吾衛(wèi)大將軍,所以這裏稱他爲(wèi)“尚書”。咸通八年(八六七年),義潮入京朝覲,以侄淮深爲(wèi)節(jié)度留後。從此義潮留居長(zhǎng)安,直至咸通十三年(八七二年)去世。本首的“尚書坐宮殿”,正是説的義潮榮居長(zhǎng)安之事。由此也可知道本辭的寫作時(shí)間,是在義潮留居長(zhǎng)安的數(shù)年(八六七~八七二年)之間。
但□阿郎千秋歲,甘州他自離亂?!博柀柧啪拧?/p>
校釋:百姓飽看幻戲,上下恬嬉,遂忘甘州之尚在離亂,歌人諷諭,大有微詞!(四六四頁(yè))
楚按:本首全無諷諭之意,純屬歌頌之章。編者對(duì)原作主旨體會(huì)乖背,蓋由於史實(shí)尚有所未諳耳。這裏的“甘州”是指甘州回鶻,歸義軍政權(quán)初期,受到甘州回鶻的嚴(yán)重侵?jǐn)_,所以後來張淮深兩次出兵討伐甘州回鶻(參看鄧文寬《張淮深平定甘州回鶻史事鈎沉》,載《北京大學(xué)學(xué)報(bào)》一九八六年五期)。因此,本首的“甘州他自離亂”並非是説歸義軍內(nèi)部尚在離亂,而恰恰是説敵人營(yíng)壘自生離亂,一個(gè)“他”字已劃清了敵我界限。作者正是以甘州回鶻之離亂作爲(wèi)反襯,來歌讚歸義軍的拓土開邊,並歸功於“尚書”(張義潮)、“阿郎”(張淮深)也。
望江南(曹公德)
壓壇河隴定羌渾。雄名遠(yuǎn)近聞?!博栆哗柸?/p>
校釋:“壓壇”或謂“壓彈”,鎮(zhèn)壓也。(四七二頁(yè))
楚按:或謂是正確的,原文“壇”是“彈”的音誤,應(yīng)改正?!栋嬴B名》有“翠碧鳥爲(wèi)紈壇侍御”之語(《變文集》八五一頁(yè)),“紈壇”不可解,伯三七一六所載別一本“紈壇”作“糺彈”,極是,即是“彈”音誤作“壇”之例。
歌樂還鄉(xiāng)(調(diào)名本意)
腰間寶劍常掛。手裏遮月恒張?!博栆哗柶摺?/p>
校釋:(原本)“常掛”寫“長(zhǎng)拔”。(四八〇頁(yè))
楚按:原寫“長(zhǎng)拔”是,謂寶劍時(shí)時(shí)出鞘。歌辭這四句説:“鐵衣年年不脫,龍馬歲歲長(zhǎng)韁,腰間寶劍長(zhǎng)拔,手裏遮月恒張?!笔菢O力渲染將士時(shí)刻做好戰(zhàn)備的緊張氣氛,改作“常掛”,則化緊爲(wèi)鬆,大非作者原意。
鵲踏枝(他邦客)
自歎宿緣作他邦客。辜負(fù)尊親虛勞力。〔〇一〇八〕
校釋:“他邦”或係“他鄉(xiāng)”之省,已見〔〇〇〇一〕校。辭中口氣屬於“兒”,若“他邦客”,原爲(wèi)兒之所憶。乃又曰:“自歎宿緣作他邦客”,其故何歟?大可以思。蓋此曲爲(wèi)《孟姜女》劇本內(nèi)所有,“自歎”之上原文必尚有説白,另表情節(jié),曲辭口氣須與相應(yīng),遂致前後不一。參看下文〔〇一五一~六〇〕等十辭。戴編(六六頁(yè))指此辭曰“乃遊子思鄉(xiāng)”,似是而非,祇能如此。(四八四頁(yè))
楚按:“他邦”即他鄉(xiāng),“邦”即鄉(xiāng)之義,並非“鄉(xiāng)”之省。戴編指此辭爲(wèi)“遊子思鄉(xiāng)”,是正確的,《總編》稱此曲爲(wèi)《孟姜女》劇本內(nèi)所有,則大謬不然。誤會(huì)産生於對(duì)“兒”字的理解,蓋唐人以“兒”自稱,有兩種情況:一種是婦人自稱爲(wèi)“兒”,唐代普遍流行;另一種是兒女對(duì)父母自稱爲(wèi)“兒”,則至今尚且如此。本辭既云“自歎宿緣作他邦客”,顯然“他邦客”就是“兒”自己,決非“兒”之所憶。這個(gè)“兒”是兒子自稱,故下片有“教他耶娘甚處傳書覓”及“辜負(fù)尊親虛勞力”之語,“兒”字是相對(duì)“耶娘”及“尊親”而説的。然而編者心目中執(zhí)定“兒”字是女子自稱,遂誘發(fā)出“兒”即孟姜女之奇想。然而以此解釋原辭,方枘圓鑿,處處窒礙不通,編者也明明發(fā)現(xiàn)“前後不一”,提出“其故何歟?大可以思”,可惜並沒有思出正確的結(jié)論,令人惋惜。
浣溪沙(不忘恩)
結(jié)草銜珠不忘恩。些些言語莫生嗔。〔〇一〇九〕
校釋:原本“銜珠”寫“城樓”。(四八六頁(yè))他如“環(huán)”之於“樓”,字形較“珠”更近,“銜珠”在原作或爲(wèi)“銜環(huán)”;惟與上文“結(jié)草”雖貫,與下文“含真”則有隔,便脫離“傷蛇”故事,故不用。(四八七頁(yè))
楚按:改“城樓”爲(wèi)“銜珠”,猶如越俎代庖,毫無根據(jù);若改“銜環(huán)”,其弊相同。編者明知“右辭演故事,固不俟辨”(四八六頁(yè)),則原文“城樓”應(yīng)是故事中應(yīng)有之義,改爲(wèi)“銜珠”或“銜環(huán)”,反使有待考證的故事更加隱晦難彰了。推究編者改字之由,蓋因歌辭末句提到“傷蛇”故事,所以在開頭強(qiáng)行塞入“銜珠”字面,以相照應(yīng),實(shí)在毫無必要。試看首句提到“結(jié)草”故事,而下文並無相應(yīng)字面與之呼應(yīng),便可知這種“照應(yīng)”完全是畫蛇添足的事。
路上共君先下拜。遇藥傷蛇口含真?!博栆哗柧拧?/p>
校釋:(原本)“遇藥”寫“如若”。(四八六頁(yè))綜上所云,説明上文認(rèn)定變文內(nèi)之“遇藥”二字係右辭“如若”二字之正寫,在西北方音實(shí)際,確有依據(jù),並非偶合,亦非臆改。凡校訂工作中遇有音變現(xiàn)象,索諸既有之理論尚未具備者,即憑曲辭原有之主位求之,以轉(zhuǎn)補(bǔ)理論之不足,不必廢然而止,“遇藥”二字乃一有力之指標(biāo)也。(四八八頁(yè))
楚按:改“如若”爲(wèi)“遇藥”,同樣毫無根據(jù)?!皞吆妗北臼莻髡h中的歷史故事,這裏用作報(bào)恩的比喻,因爲(wèi)是比喻,故用“如若”二字,本是極自然的事,並無深義可供穿鑿。倘若原文本自愜當(dāng)無疑,卻要千方百計(jì)勇於改字,用力愈勤,離真彌遠(yuǎn)。
浣溪沙(海燕)
出入豈曾忘故室。往來未有不經(jīng)過。辭主南歸聲切切。感恩多。〔〇一一三〕
校釋:(原本)“有”寫“者”,“切切”寫“上”?!坝小?、“者”二字有互訛例。《搜神記》(集八八八頁(yè)):“臣是昔有斷纓之人也”,“有”校作“者”?!扒星小币饧选M跫疲骸啊稀唷小??!别埦帲ò拴栱?yè))作“尚切”,較遜。(四九二頁(yè))
楚按:此段亦有兩處可議。一、第二句原寫“者”字並非“有”字之誤,而是“省”字之誤,“省”之於“者”,較之“有”之於“者”,形更相近?!拔词 蹦颂迫怂渍Z,未曾之義,説詳蔣禮鴻《敦煌變文字義通釋》第六篇,茲不重複。“往來未省不經(jīng)過”,即往來必定經(jīng)過之意?!毒S摩詰經(jīng)講經(jīng)文》:“接引無辭憚,高低末者偏?!保ā蹲兾募肺迦?yè))“末者”當(dāng)作“未省”,“高低未省偏”謂無論地位高低,一律接引,未曾偏頗。“未省”誤作“末者”,正與本首誤作“未者”相似。二、第三句原寫“聲上切”,並不是“聲切切”或“聲尚切”。改“上”爲(wèi)“切”,可説毫無根據(jù)。認(rèn)“上”爲(wèi)“尚”的借字,於理可通,文意卻未甚佳。這個(gè)“上”字其實(shí)是一個(gè)重文記號(hào)“匕”,誤書作“上”,因此“聲上切”應(yīng)讀作“聲聲切”,如此則形意兩無遺憾矣。
酒泉子(詠劍)
曾經(jīng)長(zhǎng)蛇偃月陣。一徧離匣神鬼遁?!博栆灰涣?/p>
校釋:全辭五平韻:“剛”、“裝”、“光”、“王”、“槍”,又二仄韻:“陣”、“遁”。以“遁”韻最隱晦,揭明不易。(四九七頁(yè))“遁”劉書作“自”,王集、饒編改“怕”,均失韻?!岸荨泵髅骱稀白浴被颉?img alt="" src="https://img.dushu.com/2022/11/23/18221736129919.jpg" />”之形,又與“神鬼”之意相貫,並與“陣”葉,毫無遺憾?!博栁逅奈濉持^“見我手中寶劍,刃新磨,斫妖魅,去邪魔”,此神鬼所以遁也。(四九八頁(yè))
楚按:據(jù)校記及原卷影本,“遁”原本實(shí)寫“”,録作“遁”字,並非毫無遺憾。一則字形稍遠(yuǎn),二則原辭五平韻中插入二仄韻,畢竟令人生疑。王集、饒編作“怕”,就字形而言是正確的,但確如校釋所指出的,存在“失韻”問題。我認(rèn)爲(wèi)原文應(yīng)是“忙”字,書手誤書作“怕”。致誤的原因,是因爲(wèi)“忙”、“怕”同義,古人往往連用作“忙怕”。如《搜神記》卷一四:“馬皮蹷然而起,卷女以行,鄰女忙怕,不敢救之?!薄段樽玉阕兾摹罚骸敖襁b聞劍吼,戰(zhàn)悼湧沸騰波,魚鱉忙怕攢埿,魚龍奔波透出。”(《變文集》一四頁(yè))而“忙怕”二字又偏旁相同,字形稍近,故書手抄寫時(shí),遂誤“忙”爲(wèi)“怕”了。此字若爲(wèi)“忙”字,則全辭六平韻,一貫到底,可謂毫無遺憾了。
失調(diào)名(莨菪不歸)(嵌藥名)
莨菪不歸鄉(xiāng)。經(jīng)今半夏薑。去他烏頭了血傍?!跛腋阶雍缽?qiáng)。父母依意美長(zhǎng)短。桂心日夜思量?!博栆灰痪拧?/p>
校釋:(原本)“傍”下一字寫“弓”。按“半夏薑”或指早薑,猶“半夏稻”之稱,俟考。“了血傍”費(fèi)解。饒編(六〇頁(yè))曰:“此‘了’字用淡筆添於‘血’字之上?!笔菚謱?duì)此句已自行校對(duì),然後寫下“血傍”,未容輕率,以費(fèi)解了事。“弓”顯訛,暫空,俟補(bǔ)。(五〇四頁(yè))
楚按:此首藥名詞,《總編》審訂頗爲(wèi)粗疏,現(xiàn)爲(wèi)重新校理,並稍加解説。原辭應(yīng)是:“莨菪不歸鄉(xiāng),經(jīng)今半夏薑。去他烏頭了,血滂滂。他家附子豪強(qiáng),父母依意美□。腸斷桂心,日夜思量?!钡谝痪涞摹拜馆小笔撬幟p關(guān)“浪蕩”。第二句的“半夏薑”並非是早薑,“半夏”和“薑”都是藥名,雙關(guān)“半夏強(qiáng)”,謂蕩子出外浪蕩不歸已超過了半個(gè)夏季?!八K”字也雙關(guān)“僵”字,所以引出了第三句“去他烏頭了”。“烏頭”也是藥名,雙關(guān)黑髮之頭,黑髮人即指上文之浪蕩子。人去頭則死,故僵也。頭既去了,自然引出第四句“血滂滂”。原文“傍”是“滂”字之誤,原文“傍”下的“弓”字並不是“弓”字,而是一個(gè)重文符號(hào),蓋敦煌寫本的重文符號(hào)往往寫作“”形,既似“了”字,又似“弓”字。如《難陁出家緣起》:“這難陁在院悶了不已。”(《變文集》三九八頁(yè))應(yīng)作“悶悶不已”,重文符號(hào)被認(rèn)作“了”字。而在本首中,重文符號(hào)又被認(rèn)作“弓”字,由於“弓”字文義捍格難通,編者乃改設(shè)空格以代之,而這空格又被誤屬下句之首,而將“血傍”與上面的“了”字湊在一起,從而發(fā)出了“‘了血傍’費(fèi)解”之歎,可謂異也。以上是本辭的上片。下片第一句“附子”也是藥名,雙關(guān)“父子”,指殺害蕩子的仇人。第二句以“父母依意美”爲(wèi)一句,此句應(yīng)有六字,闕一字,俟訂。“意美”相應(yīng)的藥名是“薏米”?!伴L(zhǎng)短桂心”應(yīng)是第三句,“長(zhǎng)短”應(yīng)作“腸斷”,如《張義潮變文》後附放猿詩(shī)“青山休作斷長(zhǎng)吟”(《變文集》一一八頁(yè)),王重民?!皵嚅L(zhǎng)”爲(wèi)“短長(zhǎng)”,然而《能改齋漫録》卷一一載此詩(shī)作“青山不用斷腸吟”,可證本辭之“長(zhǎng)短”亦應(yīng)作“腸斷”。“桂心”亦是藥名,這裏雙關(guān)女子之名,《游仙窟》中即有婢女名“桂心”。末二句“腸斷桂心,日夜思量”,是説閨中女子不知蕩子在外身亡,猶自苦苦思念也。
失調(diào)名(斷諸惡)
□□斷諸惡。細(xì)細(xì)詃貪嗔?!博栆欢?/p>
楚按:此首出於斯四二七七,此卷與聖彼得堡所藏一四五六號(hào)王梵志詩(shī)卷本是一卷,斷裂之後分藏於倫敦及聖彼得堡兩地,因此本首亦應(yīng)是王梵志詩(shī),而不是歌辭,然而《總編》卻重複收入(亦見〔補(bǔ)一四三〕)。文字脫誤之處,可參考聖彼得堡一四五六號(hào)王梵志詩(shī)補(bǔ)正。上句闕字應(yīng)是“漸漸”,彼一四五六號(hào)有“細(xì)細(xì)辭名利,潮(漸)漸遠(yuǎn)囂塵”之語,正以“漸漸”與“細(xì)細(xì)”對(duì)舉。下句“詃”字當(dāng)作“去”,彼一四五六號(hào)亦有“畢竟去貪嗔”之語。此處“去”字草書與“玄”字形近,因誤作“玄”,又增言旁爲(wèi)“詃”也。
努力遵三寶,何處不全身?!博栆欢?/p>
楚按:今檢原卷照片,此二句作:“努力努力遵三寶,愁何慮不全身?!毕戮鋺?yīng)脫一字,可擬補(bǔ)“何”字,作“何愁何慮不全身”。因此這是七言二句,而非五言二句。校釋云:“右辭作‘五五五五,七七七七七七,五五’,一韻到底,具備初唐三片之格(如《行路難》、《三婦豔》等是)?!保ㄎ逡哗栱?yè))現(xiàn)在句式已非如校釋所云,則“三片”之説亦大可懷疑。
失調(diào)名(見真時(shí))
今日見真時(shí)。生死尋常事?!博栆欢摹?/p>
校釋:(原本)“時(shí)”寫“是”。他例有“時(shí)”寫“世”者,有“持”寫“是”者,詳卷六〔一二四三〕校。(乙本)“時(shí)”寫“性”。(五一一頁(yè))
楚按:原本寫“是”固然不確,但並非“時(shí)”字之誤,校釋所舉例證中也並無“時(shí)”寫“是”之例。此字應(yīng)從乙本作“性”,“真性”是人自身本具之心性,其實(shí)就是佛性?!独銍?yán)經(jīng)》卷一:“遺失真性,顛倒行事,性心失真,認(rèn)物爲(wèi)己,輪迴是中,自取流轉(zhuǎn)?!贝耸准仍啤敖袢找娬嫘浴?,故能覺悟生死之爲(wèi)虛幻,而有“生死尋常事”等語。又按:校釋云:“乙本……尤異者:下又接‘三三、七七七’調(diào)若干首,可辨者前三首,是同調(diào)聯(lián)章,已補(bǔ)入卷三之末〔〇五三五~三七〕,內(nèi)容泛論生死無休了,而未突出‘見真時(shí)’之義,故彼此分列?!保ㄎ逡灰豁?yè))今按,乙本所寫者爲(wèi)完本,甲卷僅寫七句者,乃未完之本,説詳一〇四頁(yè)失調(diào)名(迷生死)匡補(bǔ)。
失調(diào)名(一室空)
五藴山。山中一室空。來來去去不相逢。一生身。任舍住。至今不識(shí)主人翁?!博栆欢濉?/p>
校釋:“一生身”原寫“一生生”,據(jù)《維摩詰經(jīng)講經(jīng)文》改,詳〔〇九三九〕後所校。末字不辨,從劉目補(bǔ)“翁”,俟校。此調(diào)次句“山中”二字若是襯字,全調(diào)作“三三七、三三七”,便與五代《木蘭花令》相近。(五一二頁(yè))
楚按:此首亦有三處可議。一、竊疑第二句開頭的“山”字,是書手重複書寫上字的衍文,這兩句其實(shí)只是一句“五藴山中一室空”。斯一四九四號(hào)有七言四句詩(shī)五首,每首起句分別是:“五陰山中多有寶”,“五陰山中有寶池”,“五陰山中有一塔”,“五陰山中有一人”,“五陰山中有一堂”。按“五陰”即“五藴”之異譯,以上五詩(shī)皆以“五陰山中”發(fā)端,正和本辭的“五藴山中一室空”一致。倘真如此,則全辭作“七七、三三七”句式,除兩個(gè)短句平仄押韻不同外,便和張志和〔漁父〕詞很近似。二、原寫“一生生”極確,改作“一生身”反倒錯(cuò)了。“一生生”即一生又一生,這是佛教的“多生”觀念,辭中正用此義。要加證明,先需解釋本辭大意。校釋云:“‘五藴’指色、受、想、行、識(shí)五種聚集。色藴乃物質(zhì),在身;餘四藴乃對(duì)物所有之精神作用,均在心?!隙吣送瓿梢挥星槭澜?。譬之以‘山’、‘宅’、‘室’、‘舍’,皆指具備五藴之小世界,聽人去止住或離易,來來去去,不分主客?!鸺艺J(rèn)識(shí)如此?!保ㄎ逡欢?yè))按這裏闡發(fā)本辭義藴尚未透徹。佛教認(rèn)爲(wèi)人身是由五藴聚會(huì)而成。《毘婆尸佛經(jīng)》:“五藴幻身,四相遷變。”本辭所説的“五藴山中一室空”,這個(gè)“室”指的就是人的軀體。以房室屋舍等比喻人的軀體,佛經(jīng)習(xí)見。如《佛説七女經(jīng)》記七女於塚間觀死屍,第七女曰:“一身獨(dú)居,人出,去其舍,舍中空,無有守者,今舍日敗壞?!彼h的“舍”即指軀體。蓋軀體爲(wèi)神性(靈魂)居所,亦猶房室爲(wèi)住客的居所,神性入室則軀體生,靈魂去舍則軀體死。佛教轉(zhuǎn)世之説認(rèn)爲(wèi),生死輪迴,而神性不滅。本首“來來去去不相逢”一句,正是説的神性入室去室、來去不已的道理,亦即生生死死、轉(zhuǎn)換不已的過程,所以才接著説“一生生”,即生生世世。如果改成“一生身”,限定在一生之內(nèi),則和作者原意大相逕庭,全辭義藴也隱晦難彰了。三、末字原卷實(shí)寫“”,即“功”字別體,此處則是“公”的同音字,全句作“至今不識(shí)主人公”,“主人公”即指不滅的神性?!段鍩魰?huì)元》卷六載亡名古宿偈曰:“五藴山頭一段空,同門出入不相逢。無量劫來賃屋住,到頭不識(shí)主人公?!迸c本辭類似。
失調(diào)名(勸諸人一偈)
勸君學(xué)道莫言説。言説性恒空?!博栆欢?/p>
校釋:二本皆寫“……行恒空”?!靶小弊謴膮涡8摹靶浴?。(五一四頁(yè))
楚按:原寫“行”字不誤?!靶泻憧铡钡摹翱铡弊植皇欠鸾桃饬x上的“空”,而是白費(fèi)、徒勞無功之義,“行恒空”和第四句“坐禪浪用功”的“浪用功”意思相同?!把哉h行恒空”是批判“言説”無助於修道,而“性空”則是佛教悟道之證。若改作“言説性恒空”,則成了褒揚(yáng)言説,恰和作者的原意相反了。
臨江仙(求仙)
不處囂塵千百年。我於此洞求仙。〔〇一三〇〕
校釋:此辭原曰“千萬年”,曰“登雲(yún)”,均誇誕語?!鞍佟迸c“萬”形近,“千百”寫“千萬”,可能筆誤,不是任意誇張;其實(shí)僅數(shù)十年耳。(五二一頁(yè))
楚按:改“千萬年”爲(wèi)“千百年”,猶如改百步爲(wèi)五十步,並未解決問題。此首既詠求仙,本屬誇誕之事,故用“千萬年”、“登雲(yún)”等誇誕之語,作者本意如此,不煩改字也。
神方求盡願(yuàn)爲(wèi)丹。夜深長(zhǎng)舞爐前?!博栆蝗枴?/p>
校釋:下片次句原是首句,首句原是次句。(五二一頁(yè))
楚按:編者任意調(diào)換首句與次句順序,不知根據(jù)何在?且兩句字?jǐn)?shù)不同,如此一換,原作格調(diào)頓然改觀。再與原卷對(duì)照,更覺録文與原文面貌全非。現(xiàn)據(jù)原卷影本重新録文如下:
不處囂塵千萬年,我於此峒求仙?!酢酢酢酢酢酢酢酰s缺八字)行遊策杖,策杖也,尋溪聽流泉。夜深長(zhǎng)□□□□□□□□(約缺八字)儛於前。神方求盡願(yuàn)爲(wèi)丹。須登雲(yún)、登雲(yún)□□□□□。
與《總編》録文對(duì)照,上片“萬”録文臆改爲(wèi)“百”;“仙”下原缺約八字,録文僅作“坐□”二字。下片“夜深長(zhǎng)”與“儛於前”之間原缺約八字,録文一筆抹去,又臆改“於”作“爐”,成“夜深長(zhǎng)舞爐前”一句,並又將下文“神方求盡願(yuàn)爲(wèi)丹”提前到此句之前;原文“須登雲(yún)”三字,録文卻又變成“□□□□登雲(yún)”六字。經(jīng)過編者的這一番整形大手術(shù)後,録文與原文之間究竟還有幾分相似呢?編者云:“按《臨江仙》乃由單片(李煜有單片二首,不始於李)進(jìn)爲(wèi)雙疊之調(diào),上下片相同。右辭上片既爲(wèi)‘七六六三五’五句(楚按:實(shí)際並非如此),三平韻,下片亦宜如此,或相去不遠(yuǎn)。顧書手之任意性頗大!加以卷面殘損,遂難得原貌。茲暫擬訂如右,俟得他本再改正?!保ㄎ宥豁?yè))可知編者心目中預(yù)先設(shè)想一〔臨江仙〕詞牌,再據(jù)〔臨江仙〕格調(diào)加工改造原文。其實(shí)原卷中此首曲名已經(jīng)缺去,根據(jù)殘存文字,安知其必爲(wèi)〔臨江仙〕耶?但可知其必非〔臨江仙〕也!因知並非書手之任意性頗大,而是編者之任意性頗大也。
失調(diào)名(傷蛇曲子)
□歸日。見玉帝?!博栆蝗?/p>
校釋:“玉帝”左、饒二家均照原寫,作“三帝”?!坝瘛弊猪毢瞎适虑楣?jié),待核。(五二八頁(yè))
楚按:今檢視原卷影本,原寫“三”字,第一筆的長(zhǎng)度大大超過下面兩筆,實(shí)爲(wèi)“一二”兩字,“一”字的右下方又添寫小字“八”字。原寫“帝”字僅殘存上半,竊謂此字實(shí)非“帝”字之殘,而是“童”字之殘。然則此二字並非“玉帝”或“三帝”,而是“一二八童”四字,“童”下缺字或是“子”字,此句作“見一二八童〔子〕”。關(guān)於隋侯珠的故事,唐以前載籍屢見,但並無“見一二八童子”的情節(jié)。然而唐以後的民間傳説中,便出現(xiàn)了類似情節(jié),如敦煌本句道興《搜神記》和稗海本《搜神記》卷三,皆有蛇化小兒之事。敦煌本文字有殘損,稗海本文字完整,載隋侯救蛇之後,“至于齊國(guó),經(jīng)二月還,復(fù)經(jīng)此道。忽有一小兒,手把一明珠,當(dāng)?shù)浪团c。隋侯曰:‘誰家之子?而語吾?!鹪唬骸羧丈蠲删让踔馗卸?,聊以奉貺。’侯曰:‘小兒之物,詎可受之?’不顧而去。至夜,又夢(mèng)見小兒持珠與侯曰:‘兒乃蛇也,早蒙救護(hù)生全,今日答恩,不見垂納,請(qǐng)受之,無復(fù)疑焉。’侯驚異。迨旦,見一珠在床頭,侯乃收之而感曰:‘傷蛇猶解知恩重報(bào),在人反不知恩乎?’侯歸,持珠進(jìn)納,具述元由,終身食祿耳”。故事中的“小兒”,便是本首中的“二八童〔子〕”。
失調(diào)名(多征使)
校釋:辭似爲(wèi)七言四句格,末句首襯一字。(五二八頁(yè))
楚按:讀者若未曾覆覈原卷,或許以爲(wèi)果真如此,則大受蒙蔽矣。本辭寫於斯二六〇七卷開端,此卷不但前部殘缺,而且開端八行下部亦缺失,僅存上部小半部分。校釋所謂“七言四句”者,其實(shí)每句下面皆缺失十餘字,編者一律略去不提,而將四句連寫成一首,拼湊成文,怎能説是“七言四句格”呢?
失調(diào)名(陣雲(yún)收)
四海征□。喜天雨降?!酢酢酢酢!酢跆茍?。鴻恩四溥。海內(nèi)樂無憂。陣雲(yún)收。〔〇一三四〕
楚按:首句缺字原卷寫“弊”,“喜”寫“惜”,“溥”寫“補(bǔ)”。按此首接在上首〔〇一三三〕之後,占兩行零三字,每行下部缺失約十餘字,即“降”下約缺十餘字,録文僅作缺六字;“樂”下原缺十餘字,録文卻作“無憂”二字,且“樂”下所缺首字原本僅存上部一點(diǎn)作“丶”,顯非“無”字,則“無憂”二字的根據(jù)又何在?可知《總編》此首録文,不足憑信。
失調(diào)名(阿羅漢)
貪嗔皆斷。盡是阿羅漢。來往得逍遙。生死難縈絆?;蹌︽?zhèn)。鋒智。月常圓滿?! ↓?zhí)灬岃笕恕R娬呓苑Q讚。會(huì)中羅好形儀。月面長(zhǎng)眉眼。紺青身。掛衲袍。雲(yún)片片?!博栆凰陌恕?/p>
校釋:右辭雜言調(diào),葉去聲,上下片均以三言三句作結(jié),乃其特徵,有若唐曲子《行香子》。在右辭之後,變文接七言五句,葉平,疑是六句缺一,故加空格補(bǔ)之:“□□□□□□□,手搖金錫響玲玲!行時(shí)每遣香暗起,定裏常栽覺樹榮。總與如來爲(wèi)弟子,顯明故入大乘經(jīng)?!庇诛@與右辭雜言作上下片格調(diào)者無可聯(lián)繫,故訂爲(wèi)雜言新調(diào),著録於此。(五四六頁(yè))
楚按:此首出自講經(jīng)文《雙恩記》。第一句應(yīng)是五言,誤脫一字而成四言句,編者失察,因而産生雜言錯(cuò)覺,循此一誤再誤,遂致句讀混亂,章解破碎,文義牽強(qiáng),難以思議?,F(xiàn)據(jù)原卷照片重新校理如下:“貪嗔□皆斷,盡是阿羅漢。來往得逍遙,生死難縈絆?;輨︽?zhèn)鋒鋩(《總編》誤作‘’),智月常圓滿。龍?zhí)灬岃笕?,見者皆稱讚。會(huì)中羅〔漢〕(此字原脫,據(jù)文義補(bǔ))好儀形(‘形’字是韻腳,《總編》誤倒作‘形儀’),月面長(zhǎng)眉眼紺青。身掛衲袍雲(yún)片片?!毕旅婢o接“手搖金錫響玲玲”等五句,並無“六句缺一”之事。整段文字是五言八句再接七言八句,和唐曲子《行香子》或“雜言新調(diào)”毫不相干?!犊偩帯窂淖兾闹谐槿〕鰜淼母柁o,往往算不上是獨(dú)立的歌辭,此處即一例也。
失調(diào)名(祥花墜)
滿虛空。遍天地。羅微塵纖起?!博栆凰木拧?/p>
校釋:末句“羅”待校,“微塵”原作“未省”,費(fèi)解,姑循聲改訂,仍俟考。(五四七頁(yè))
楚按:此段有三處可議。一、原文“羅”不可解,應(yīng)作“該羅”?!对鲇啽畡e字》上平聲十灰,《隋六品御女唐氏墓誌》“該”作“”,與“”形近,因誤作“”也?!霸摿_”即總括、無所不包之義。如《無量壽經(jīng)》卷下:“於佛教法,該羅無外?!奔亍度撔x》卷上:“《毗曇》明有,《成實(shí)》辨空,空有俱攝;斯二爲(wèi)小,《方等》稱大,大小該羅?!北臼住霸摿_”承上文“滿虛空,遍天地”而下,即指遍滿天地虛空也。二、原寫“未省”不誤,改作“纖塵”沒有根據(jù)?!拔词 奔次丛x,説見《敦煌變文字義通釋》第六篇。三、原文“纖起”不詞,涵泳文意,此句應(yīng)是七字句,“纖”下可擬補(bǔ)“塵”字?!袄w塵”就是微塵。如白居易《效陶潛體詩(shī)十六首》之六:“天秋無片雲(yún),地靜無纖塵?!薄毒S摩詰經(jīng)講經(jīng)文》:“對(duì)彌勒(楚按:應(yīng)是須彌之誤)前卻記纖塵,向海水畔偏誇滴露?!保ā蹲兾募妨柸?yè))本首末句應(yīng)作“該羅未省纖塵起”,謂整個(gè)天地潔浄無塵,與上文“風(fēng)雨旋來海角清”等句配合,在《雙恩記》中是描寫釋迦化主所至之處的吉祥神異景象。