正文

寒風(fēng)嘆息,混沌的思緒低語(yǔ)

白銀時(shí)代詩(shī)歌金庫(kù)·女詩(shī)人卷(雙頭鷹經(jīng)典第二輯) 作者:[俄] 阿赫瑪托娃,茨維塔耶娃 等 著,鄭體武 譯


寒風(fēng)嘆息,混沌的思緒低語(yǔ)

寒風(fēng)在嘆息,混沌的思緒在低語(yǔ)……

活著并不令人歡暢……

而那方暖如仲夏,大海低聲喧嘩。

處處灑滿明媚陽(yáng)光!

暴風(fēng)雪狂吼,使殘留的淚水

倍加沉重地壓迫心房……

而那方卻有蓊郁的香桃木生長(zhǎng),

簇簇的白玫瑰在開(kāi)放!

人生在彼世的幻覺(jué)中匆匆而過(guò),

微不足道且終歸虛枉……

而那方歡歌笑語(yǔ),幸福如泉噴涌。

還有美的存在與光芒!

1895


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)