正文

主編序言

哈佛百年經(jīng)典(25卷):埃涅阿斯紀 作者:(古羅馬) 維吉爾 著 (美) 查爾斯·艾略特 編 田孟鑫,李真 譯


主編序言

普布留斯·維吉留斯·馬羅(即維吉爾)是古羅馬皇帝奧古斯都的朋友,也是羅馬帝國早期偉大的詩人代表。他于公元前70年10月15日出生在意大利北部曼圖亞附近的一個小農(nóng)家庭,出身低微,曾在克雷莫納、米蘭和羅馬求學。因為戰(zhàn)事原因,時局動蕩,維吉爾后來又回到他的家鄉(xiāng),在那里待了一段時間,潛心進行《牧歌集》創(chuàng)作。盡管他從未當過兵,也沒有證據(jù)顯示他參與過任何政治活動,但他卻因戰(zhàn)爭遭受了嚴重的迫害。執(zhí)政官為了分配土地給復員士兵,征用了他父親的農(nóng)場。后來維吉爾通過屋大維的個人關系,重新?lián)碛辛诉@塊土地。但隨著執(zhí)政官的更替,他的擁有權又被剝奪了。他被迫放棄他的遺產(chǎn),冒著死亡的危險游過明喬河逃離此地。他的余生在遙遠的羅馬南部那不勒斯、西西里島和其他地方度過。當他聲名鵲起,他的朋友和贊助人贈予他大筆財富,其中不乏最有名望的奧古斯都和麥克那斯——當代麥克那斯文學集團的核心人物。公元前37年,他完成了《牧歌集》的創(chuàng)作,并于公元前30年,出版了偉大的務農(nóng)詩篇《農(nóng)事詩》。維吉爾的創(chuàng)作通常是字斟句酌,反復推敲,這部僅2000行的詩歌就花費了他七年的心血才完成。

《農(nóng)事詩》的面世,確立了維吉爾那個時代最杰出詩人的地位。恰逢內(nèi)戰(zhàn)結束,百廢待興,勝利者奧古斯都忙于鞏固其偉大的帝國政權。在這重大的時期,人們借詩歌來反映國家生活的表現(xiàn)形式開始盛行。維吉爾花了十一年創(chuàng)作了他的長篇史詩《埃涅阿斯紀》,并計劃再用3年完成最后的修訂。但他還沒來得及完成最后的修訂工作,就在公元前19年與奧古斯都從雅典返回的途中,身患疾病,于9月21日逝世。他被安葬在那不勒斯,他的墓地后來成為人們頂禮膜拜的圣地。

當那個年代的人們不斷地褒揚《伊利亞特》和《奧德賽》時,卻又往往貶低了《埃涅阿斯紀》,因為它的精神沒有迎合當代人的口味。近2 000年來,維吉爾一直是影響歐洲文化最強大的因素之一,如果我們忽視了這位偉大的詩人是非常愚蠢的。一位研究維吉爾算是最好的評論家曾說過:“維吉爾受到各個時代文壇大師們的一致推崇,這種褒獎肯定了他作為人類歷史上一位偉大的語言大師的地位,他的語言描寫極富感染力,文風沉穩(wěn)剛健。他的作品中飽含醇厚而真實的情感,對世事的深諳洞察、高尚的情操、熾烈飽滿的感情,以及語言的音律美,這些特點吸引著不同時代的人們?nèi)ヮI會它深邃的思想、豐富的感情、力量和讓人不可一語概括的深意?!?/p>

維吉爾細膩風格中的微妙之處常令翻譯家們無法傳神地再現(xiàn)原作的精髓。但德萊頓是駕馭英文詩歌音律的大師,他將維吉爾的史詩內(nèi)容用充滿生氣和鏗鏘有力的對偶句的形式表現(xiàn)了出來。為德萊頓擔任校對的諾伊斯教授說:“盡管公眾的欣賞水平幾經(jīng)變更,德萊頓的譯本仍然當之無愧地被認為是這位最偉大的羅馬詩人的標準版譯本,像《荷馬史詩》的為數(shù)不多的譯本一樣,他的譯作也堪稱獨一無二的經(jīng)典之作。”

德萊頓的“獻詞”也是其行文風格的優(yōu)秀典范,從中我們可以一窺這位17世紀英國評論界頂級大師的文風和觀點。

查爾斯·艾略特


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號