正文

前 言

偽滿時(shí)期文學(xué)資料整理與研究:史料卷·偽滿洲國文學(xué)研究資料匯編 作者:劉曉麗,(日)大久保明男,(日)岡田英樹,(加)諾曼·史密斯,(韓)金昌鎬 等


前 言

劉曉麗

匯聚在這里的偽滿洲國文學(xué)研究資料,包括漢語學(xué)界的研究文獻(xiàn)、日語學(xué)界的研究文獻(xiàn)、英語學(xué)界的研究文獻(xiàn)、韓國語學(xué)界的研究文獻(xiàn)和俄語學(xué)界的研究文獻(xiàn)。每個(gè)語族的研究文獻(xiàn)基本上按研究論文、研究專著、研究專輯及會議、學(xué)位論文、影印資料和再版作品幾個(gè)板塊分類編排,同時(shí)也根據(jù)各語族研究文獻(xiàn)的特征進(jìn)行適當(dāng)調(diào)整。

研究論文,是指與偽滿洲國文學(xué)相關(guān)的專題性研究性論文。

研究專著,是指以偽滿洲國文學(xué)為專題的研究性著作。

研究專輯,是指以偽滿洲國文學(xué)為專題的研究性期刊和學(xué)術(shù)會議論文集。

學(xué)位論文,是指博士研究生、碩士研究生以偽滿洲國文學(xué)為選題所撰寫的研究性學(xué)位論文,并以此獲得了相應(yīng)的學(xué)位。

影印資料,是指偽滿洲國時(shí)期發(fā)行的刊物和報(bào)紙的影印再版。

再版作品,是指1945年以后再版或者重新編輯出版的偽滿洲國時(shí)期的文學(xué)作品。

本書是多語族研究文獻(xiàn)的匯集,日語、英語、韓語、俄語的研究文獻(xiàn)采用原語言和漢語譯文的雙重標(biāo)示,但漢譯只限于論文、著作等名稱,作者、出版社、出版時(shí)間等信息維持原語言,以方便研究者查詢。

漢語研究文獻(xiàn),是指以漢語為工作語言的研究文獻(xiàn),以中國大陸地區(qū)為主,同時(shí)包括臺灣、香港地區(qū),這部分文獻(xiàn)由劉曉麗、顧佳偉、莊培蓉、陳實(shí)、徐雋文、吳璇、樂桓宇、呂明純搜集整理。雖然偽滿洲國一結(jié)束,就有研究者開始清算這個(gè)地區(qū)的作家作品,但因抗戰(zhàn)結(jié)束后,各種生活需要恢復(fù)和更新,除了粗略的清算外,學(xué)界還沒有時(shí)間和精力仔細(xì)觀察這里的文學(xué)到底發(fā)生了什么。一直到20世紀(jì)80年代,趨于平靜的學(xué)術(shù)界才開始把目光投入到這里的文學(xué)。開拓性的研究起于20世紀(jì)80年代至90年代,其研究重點(diǎn)在于發(fā)掘并闡釋具有反抗性質(zhì)的文學(xué)作品,描繪壓迫與反抗的文學(xué)景觀,視點(diǎn)主要集中于蕭軍、蕭紅、羅烽等東北流亡作家具有反抗和暴露意識的新文學(xué)作品,對一直生活在偽滿洲國的作家作品關(guān)注不足。2000年以后,偽滿洲國文學(xué)的研究逐漸走向細(xì)部和深度,一批青年學(xué)人進(jìn)入該研究領(lǐng)域,開始關(guān)注偽滿洲國的文學(xué)雜志和報(bào)紙,關(guān)注偽滿洲國的新聞制度,關(guān)注偽滿洲國漢語作家作品、日語作家作品、韓語作家作品、俄語作家作品以及殖民地知識人的身份認(rèn)同等具體問題。與此同時(shí),臺灣和香港學(xué)界也開始關(guān)心偽滿洲國文學(xué),本書將其單列一個(gè)板塊,以便了解其整體全貌,香港研究文獻(xiàn)由樂桓宇搜集整理,臺灣研究文獻(xiàn)由呂明純搜集整理。

日語研究文獻(xiàn),是指以日語為工作語言的研究文獻(xiàn),主要在日本國內(nèi)刊出發(fā)行,這部分文獻(xiàn)資料由岡田英樹、大久保明男收集整理,輯錄了自1945年8月至2013年底在日本國內(nèi)出版發(fā)行的日語文獻(xiàn)資料。分為四個(gè)板塊:期刊論文、研究專著、研究資料和復(fù)刊《作文》文學(xué)回憶文獻(xiàn)篇目。

英語研究文獻(xiàn),是指以英語為工作語言的研究文獻(xiàn),主要在美國、加拿大、英國的學(xué)術(shù)界刊出發(fā)行,這部分研究文獻(xiàn)由諾曼·史密斯搜集整理。20世紀(jì)70年代開始,偽滿洲國文學(xué)進(jìn)入英語學(xué)術(shù)界,他們開始研究蕭紅、蕭軍、端木蕻良等流亡作家的文學(xué)作品。近年來,英語學(xué)術(shù)界轉(zhuǎn)而關(guān)注在偽滿洲國生活的作家作品及其日常生活的方方面面,比如:在那種特殊的殖民語境下出現(xiàn)了何種類型的文學(xué)?日本帝國主義與歐洲和北美的入侵者有什么不同或相似之處?偽滿洲國的權(quán)力結(jié)構(gòu)是如何獲得和喪失它的主體的?這些問題推動(dòng)著該地域的文學(xué)研究向新的方向發(fā)展。

韓語研究文獻(xiàn),是指以韓語為工作語言的研究文獻(xiàn),主要在韓國學(xué)術(shù)界刊出發(fā)行,這部分研究文獻(xiàn)由金昌鎬和李海英搜集整理。韓語學(xué)術(shù)界主要關(guān)注偽滿洲國的朝鮮人作家作品。韓國學(xué)者吳陽虎從韓國現(xiàn)代文學(xué)的視角出發(fā),提出韓國現(xiàn)代文學(xué)史應(yīng)該以“間島”移民文學(xué)為中心來寫,此后偽滿洲國的朝鮮人文學(xué)研究成為學(xué)界研究的熱點(diǎn)之一。

俄語研究文獻(xiàn),是指以俄語為工作語言的研究文獻(xiàn),主要在俄語學(xué)術(shù)界刊出發(fā)行,這部分研究文獻(xiàn)由王亞民搜集整理。俄語學(xué)術(shù)界主要關(guān)注偽滿洲國的俄系作家作品,他們稱這些作家為俄僑作家,研究他們的文學(xué)作品、文學(xué)活動(dòng)以及日常生活。

值得一提的是,隨著國際學(xué)術(shù)交流往來的頻繁,漢語、日語、英語、韓語、俄語學(xué)術(shù)界關(guān)注的問題相互燭照,學(xué)術(shù)資料共享,學(xué)術(shù)思想相互砥礪,這種合力是未來學(xué)術(shù)發(fā)展的動(dòng)力和潛力,同時(shí)也預(yù)示著這一研究領(lǐng)域不斷高漲的興趣,偽滿洲國文學(xué)越來越成為殖民地文學(xué)研究中的重要個(gè)案,其中的許多議題,將成為學(xué)術(shù)共同體的關(guān)心所在。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號