書(shū)籍崇拜
奧斯瓦爾多·費(fèi)拉里:您的一篇文章,題目叫“書(shū)籍崇拜”,讓我想起了您耳熟能詳?shù)匾玫哪切?biāo)題和作者,可以這么說(shuō)。
豪爾赫·路易斯·博爾赫斯:我一點(diǎn)不記得這篇文章了……不過(guò),我說(shuō)的是那些神圣的書(shū)籍嗎?是每個(gè)國(guó)家都會(huì)選擇屬于自己的書(shū)嗎?
——您提到的是前者,是的,但也說(shuō)到了那些反對(duì)書(shū)籍,贊成口頭語(yǔ)言的人;例如,柏拉圖就有一段說(shuō)到過(guò)多的閱讀會(huì)令我們忽視記憶而依賴(lài)于符號(hào)。
——我相信叔本華說(shuō)過(guò)閱讀是用他人的頭腦思考。這是同一個(gè)想法,不是嗎?哦不,這不是同一個(gè)想法,但無(wú)論如何是反對(duì)書(shū)籍的。我有沒(méi)有引述過(guò)這話?
——沒(méi)有。
——或許我談到了每個(gè)國(guó)家都會(huì)選擇,都會(huì)樂(lè)于被一本書(shū)來(lái)代表,而這本書(shū)往往與這個(gè)國(guó)家并不相似。例如,眾所周知莎士比亞就是英格蘭。然而,英國(guó)人的典型特征無(wú)一呈現(xiàn)在莎士比亞的作品之中,因?yàn)橛?guó)人通常是保守的,少言寡語(yǔ),相反莎士比亞卻像一條大河般滔滔不絕,滿載著夸張、隱喻;他完全是英國(guó)人的反面。或者,以歌德為例,我們所見(jiàn)的德國(guó)人都很容易成為狂熱分子,而歌德卻是反面:一個(gè)寬容的人,一個(gè)在拿破侖入侵德國(guó)時(shí)向拿破侖致敬的人。歌德看上去根本不像一個(gè)德國(guó)人。嗯,似乎一般來(lái)說(shuō)就是這樣,對(duì)不對(duì)?
——尤其是在經(jīng)典這方面。
——尤其是在經(jīng)典這方面,是的?;蛘弑热缯f(shuō),西班牙和塞萬(wàn)提斯。與塞萬(wàn)提斯同時(shí)代的西班牙是宗教裁判所的火刑臺(tái)的西班牙,是狂熱的西班牙。塞萬(wàn)提斯,身為西班牙人,卻是一個(gè)面帶微笑的人,在人們的想象中他很寬容,他與那一切毫無(wú)關(guān)系。就仿佛每個(gè)國(guó)家都會(huì)在它所選擇的作家那里尋找某種解毒劑。在法國(guó)這方面,他們擁有如此豐富以至無(wú)法只選擇一個(gè)人的文學(xué);但是,如果選擇的是雨果的話,顯然雨果跟大多數(shù)法國(guó)人并不相似。
——當(dāng)然。
——而在這里,奇怪得很,軍隊(duì)已經(jīng)熱情洋溢地接受了將《馬丁·菲耶羅》封為正典,而他是一個(gè)逃兵——一個(gè)投向敵人的逃兵?;蛘哒f(shuō)盡管如此,阿根廷軍隊(duì)依然尊崇《馬丁·菲耶羅》。
——關(guān)于您對(duì)書(shū)籍的個(gè)人崇拜,博爾赫斯,我記得您最喜愛(ài)的書(shū)有《一千零一夜》《圣經(jīng)》等等,以及《不列顛百科全書(shū)》。
——其實(shí)我相信對(duì)于一個(gè)有閑而好奇的人來(lái)說(shuō),百科全書(shū)可能是最有樂(lè)趣的文學(xué)類(lèi)別了。另外,它還有一個(gè)聲名顯赫的父親,就是普林尼,普林尼的《自然史》就是一部百科全書(shū)。在其中您可以找到關(guān)于藝術(shù)的、歷史的信息——不僅僅是一種自然史,按我們現(xiàn)在賦予這個(gè)詞的意義來(lái)講——還有關(guān)于傳說(shuō)的,以及關(guān)于神話的。因?yàn)楫?dāng)他說(shuō)到某種動(dòng)物的時(shí)候,例如,他說(shuō)的不單單是可以確知的一切,更有傳說(shuō)中的一切:人們歸結(jié)于它的魔法屬性,很可能是普林尼不相信的。但最終,他完成了這部精彩絕倫的百科全書(shū),同時(shí)是以巴洛克的風(fēng)格寫(xiě)下的。
——特別說(shuō)下《不列顛百科全書(shū)》,多年以來(lái)您發(fā)現(xiàn)了些什么呢?
——首先是,大塊的條目——百科全書(shū)現(xiàn)在是為提供參考而打造的,所以有長(zhǎng)篇的條目也有非常簡(jiǎn)短的——相反,《不列顛百科全書(shū)》是為閱讀而打造的。就是說(shuō),它是一系列的文章:麥考利的,史蒂文森的,斯溫朋的,在最近的版本里還有某一篇蕭伯納的。伯特蘭·羅素的文章,例如,《論愛(ài)利亞的芝諾》。毫無(wú)疑問(wèn)我肯定告訴過(guò)您,我和我父親到國(guó)立圖書(shū)館去,我那時(shí)非常害羞——現(xiàn)在依然非常害羞——不敢要書(shū)來(lái)看。但在書(shū)架上有的是參考著作,在那里只需隨便抽出,比如說(shuō),一卷《不列顛百科全書(shū)》即可。有一天我很有運(yùn)氣,因?yàn)槲页槌鰜?lái)的是D到R這一卷,于是,我便可以讀到一篇極佳的德萊頓傳記了,艾略特曾經(jīng)寫(xiě)過(guò)一本關(guān)于他的書(shū)。然后是一篇有關(guān)德魯伊的長(zhǎng)文,和另一篇有關(guān)黎巴嫩德魯茲的,后者相信靈魂轉(zhuǎn)世;還說(shuō)到了中國(guó)的德魯茲。當(dāng)然,那一天我運(yùn)氣很好,德萊頓、德魯伊和德魯茲,所有這一切都在同一卷里面,就是D到R。其他日子就沒(méi)有這么幸運(yùn)了,我跟著我父親走……我父親找的是心理學(xué)書(shū)籍——他是心理學(xué)教授——但我總想讀《不列顛百科全書(shū)》。然后又在國(guó)立圖書(shū)館讀了馬克·吐溫的《哈克貝利·費(fèi)恩》。我從來(lái)沒(méi)有想到過(guò)在某個(gè)非常不可能的未來(lái)我會(huì)是這個(gè)圖書(shū)館的館長(zhǎng),如果當(dāng)時(shí)有人告訴我的話我大概會(huì)覺(jué)得那是個(gè)玩笑吧。然而,這的確發(fā)生了,當(dāng)我成為館長(zhǎng)的時(shí)候我想起了那個(gè)跟著他的父親,從書(shū)架上害羞地抽出某一卷百科全書(shū)的男孩。
——您當(dāng)了近二十年的館長(zhǎng),我相信。
——我不知道確切的日期,因?yàn)槲业玫饺蚊窃谝痪盼逦迥?,我不知道庇隆是哪一年回歸的,因?yàn)槲也荒軌蛴凶饑?yán)地繼續(xù)……
——是一九七三年,您在圖書(shū)館共十八年。
——還不錯(cuò),是吧?現(xiàn)在的館長(zhǎng)是誰(shuí)?
——直到不久以前是格萊戈里奧·溫伯格。
——是嗎,我相信他辭職了,對(duì)不對(duì)?
——辭職了,我還不知道接替的是誰(shuí)。
——我記得我們得到的補(bǔ)貼是很微薄的,對(duì)嗎?現(xiàn)在很可能也一樣?;蛟S溫伯格是為這而辭職的。
——一如既往。當(dāng)時(shí)您必須精打細(xì)算吧?
——而教育部一直是所有部門(mén)里最弱勢(shì),最不設(shè)防的,或許依然是這樣。
——在那篇文章里您提到的另一本書(shū),是《奧德賽》的第八卷,里面說(shuō)到上帝將不幸?guī)Ыo人類(lèi),是為了讓他們有事情可以歌唱。
——是的,我相信里面說(shuō)的是眾神編織不幸,為了讓后世的人們有事情可以歌唱,對(duì)吧?
——是的。
——這已經(jīng)足以說(shuō)明《奧德賽》是《伊利亞特》之后寫(xiě)的,因?yàn)闊o(wú)法想象在《伊利亞特》里會(huì)有這樣一種思考。
——當(dāng)然,因?yàn)楹神R提出了開(kāi)端的理念……
——是的,就像魯文·達(dá)里奧說(shuō)的那樣:無(wú)疑荷馬也有他的荷馬。因?yàn)槲膶W(xué)永遠(yuǎn)會(huì)預(yù)設(shè)一個(gè)導(dǎo)師,或者一個(gè)傳統(tǒng)??梢哉f(shuō)語(yǔ)言就是一個(gè)傳統(tǒng),每一種語(yǔ)言都是一個(gè)傳統(tǒng),每一種語(yǔ)言都會(huì)提供一系列的可能,同樣也有一系列的不可能,或是困難。我不記得《書(shū)籍崇拜》那篇文章。
——這篇是在《其他探討》里的。
——毫無(wú)疑問(wèn)是存在的,因?yàn)槲也幌嘈拍鷷?huì)把它杜撰出來(lái)測(cè)試我的記憶或是我的失憶。
——(笑)存在的,而且是一九五一年的。
——好啊,這樣的話我就有充分的權(quán)利把它忘了——一直記得一九五一年應(yīng)該是非??杀陌?。
——但您是用馬拉美的那個(gè)短語(yǔ)結(jié)束它的……
——是啊,萬(wàn)物都通向一本書(shū),是嗎?
——當(dāng)然。
——是的,因?yàn)槲沂菑暮神R那里取得這些詩(shī)句的,我說(shuō)它們表達(dá)的是一個(gè)意思。但荷馬思考的仍是歌唱,思考的是流淌的詩(shī)歌;相反,馬拉美思考的已經(jīng)是一本書(shū)了,并且以某種方式來(lái)說(shuō)是一本圣書(shū)。但其實(shí)都是一樣的;一切都是為了寫(xiě)進(jìn)一本書(shū),或一切都將我們引向一本書(shū)。
——就是說(shuō),無(wú)論發(fā)生什么,到頭來(lái)都是文學(xué)。但您始終推薦的一本書(shū),即使是向那些并不熱衷于文學(xué)的人,是《圣經(jīng)》。
——因?yàn)椤妒ソ?jīng)》是一座圖書(shū)館。話說(shuō),希伯來(lái)人的這個(gè)想法是多么奇怪啊,把像《創(chuàng)世紀(jì)》《雅歌》《約伯記》《傳道書(shū)》這樣不同的作品,把所有這些不同的作品歸于唯一一個(gè)作者:靈體。它們顯然是對(duì)應(yīng)于截然不同的頭腦、截然不同的地區(qū)的作品——尤其是對(duì)應(yīng)于不同的世紀(jì),多種多樣的思想階段。
——這肯定與《圣經(jīng)》里那另外一個(gè)短語(yǔ)有關(guān):“靈隨意而吹”。
——是的,這句是《約翰福音》里的,我相信,對(duì)不對(duì)?就在最前面的幾行。
——是的,您在我們的另一次交談里將它與那句惠斯勒的短語(yǔ)比較過(guò),“Art happens”(藝術(shù)自然而生)。
——我原來(lái)不知道,但很顯然,是同一個(gè)想法,“藝術(shù)自然而生”,“靈隨意而吹”。也就是說(shuō),它是詩(shī)歌社會(huì)學(xué)的反面,不是嗎?就是從社會(huì)的角度研究詩(shī)歌,研究產(chǎn)生詩(shī)歌的條件……這讓我想起了海涅,他說(shuō)歷史學(xué)家是回溯的先知(笑),他預(yù)言已經(jīng)發(fā)生的事情。這也應(yīng)該是同一個(gè)想法。
——當(dāng)然,一個(gè)反向的先知。
——是的,他預(yù)言已經(jīng)發(fā)生的事情,他知道已經(jīng)發(fā)生了的事情,對(duì)不對(duì)?“向后回望的先知”[1]——?dú)v史學(xué)家。
——這話是誰(shuí)說(shuō)的,博爾赫斯?
——是海涅說(shuō)的。大概就是預(yù)測(cè)過(guò)去的藝術(shù)、歷史,不是嗎?
——是的,歷史學(xué)家的藝術(shù)。
——是的,某事一旦發(fā)生了,就證明它是不可避免必將發(fā)生的。但有趣的應(yīng)該是將它應(yīng)用于未來(lái)(兩人都笑了)。
——這比預(yù)測(cè)過(guò)去更困難。做先知比做歷史學(xué)家更困難。
——文學(xué)史大約就是這樣寫(xiě)下的:取無(wú)論哪個(gè)作家,然后呈現(xiàn)環(huán)境的影響,然后,在邏輯上作品是如何從這個(gè)作者筆下產(chǎn)生的。但這并不適用于未來(lái),就是說(shuō),我們得不到二十一世紀(jì)阿根廷作家的姓名和作品,對(duì)不對(duì)?
——但在文學(xué)史之中應(yīng)該不需要像嚴(yán)格意義的歷史那樣的正確性,在其中文學(xué)發(fā)揮依然是允許的。
——是的,希望如此吧。
——您的圖書(shū)館里另外一本熟悉的書(shū),我覺(jué)得,是《一千零一夜》。
——是的,我不懂阿拉伯語(yǔ)令我可以閱讀很多種譯本。我肯定告訴過(guò)您,我讀過(guò)這么多種,其中最令人愉快的或許是拉斐爾·坎西諾斯·阿森斯那一版,不然的話就是安托瓦涅·加朗的第一部了,是他將這本書(shū)呈現(xiàn)給西方的。
——在您的文章里還有另一個(gè)讓我感興趣的想法,說(shuō)是對(duì)于古人來(lái)說(shuō),書(shū)面文字只是口頭文字的替代品。
——是的,我相信柏拉圖說(shuō)過(guò)書(shū)籍就仿佛是活的事物一般,但它們的狀況正是一座雕像的狀況:人對(duì)它說(shuō)話,它卻不回答。
——啊,的的確確。
——于是,正是為了讓書(shū)可以作出回答,他發(fā)明了對(duì)話,它預(yù)料讀者的問(wèn)題,并允許有一種思想的分支和一個(gè)解釋。
——是的,這是口頭語(yǔ)言方面的,但您補(bǔ)充說(shuō)大約在四世紀(jì)時(shí)開(kāi)始了書(shū)面語(yǔ)言對(duì)口頭語(yǔ)言的壓制。
——啊,我引述的是一個(gè)人很吃驚另一個(gè)人在不出聲地讀書(shū)這個(gè)軼事。
——當(dāng)然,圣奧古斯丁對(duì)圣安布羅斯很吃驚,我相信。
——是的,他吃驚是因?yàn)樗吹搅四莻€(gè)從所未見(jiàn)的景象:一個(gè)人在不出聲地讀書(shū)。當(dāng)然,如果這些書(shū)是手稿的話。您想必做過(guò)很多次這個(gè)測(cè)試,當(dāng)一個(gè)人收到一封信的時(shí)候,如果寫(xiě)這封信的書(shū)法不是很出色,姑且這么說(shuō)吧,他就會(huì)把它高聲朗讀出來(lái)以助理解,不是嗎?
——是的。
——呃,如果這些書(shū)是手稿的話,把它們高聲朗讀出來(lái)是很自然的。但是,除了這一斷言以外,我相信如果一個(gè)人正在默讀,讀到一個(gè)雄辯的篇章,這個(gè)篇章打動(dòng)了他,這個(gè)人往往會(huì)把它高聲朗讀出來(lái)。我相信一個(gè)寫(xiě)得很好的篇章應(yīng)該高聲朗讀出來(lái)。如果是詩(shī)篇的話,這是顯而易見(jiàn)的,因?yàn)樵?shī)行的音樂(lè)需要哪怕是低吟出來(lái)也好,但無(wú)論如何必須讓人聽(tīng)見(jiàn)。然而,如果您閱讀的是某樣純粹邏輯性的,純粹抽象的東西的話,則不必如此,在這種情況下您無(wú)需高聲朗讀。但如果是一首詩(shī)的話這種讀法是免不了的。
——它構(gòu)成了詩(shī)歌所需要的那種,哪怕是最小的、激揚(yáng)的一部分。
——是的,但是當(dāng)然這東西如今正在消失,因?yàn)槿藗冋谑ヂ?tīng)覺(jué)。不幸的是所有人現(xiàn)在都有了不出聲閱讀的能力,因?yàn)樗麄儾⒉粌A聽(tīng)他們所閱讀的東西,他們向文本的意義直奔而去。
[1]海涅:《論浪漫派》(Die romantische Schule)。