第十一首
我日復(fù)一日尋尋覓覓,尋求彌合我倆之間分歧的途徑,以求和平。
為表冰心一片,我還把一件件抵押品向她拱手上呈:
可她卻冷酷而又無情,
斷然宣戰(zhàn),于是乎,復(fù)又開始一場令人厭倦的戰(zhàn)爭。
可憐巴巴乞求行不通。跟她講道理嘛,簡直就是秀才遇到兵。
她一點兒不給我喘氣的機會,整得我苦心勞形:
而她只將她那一腔貪得無厭的壞心眼執(zhí)行,
毫不憐惜地糟蹋我這條可憐兮兮的小命。
為解痛苦憂傷,讓她消消氣氣,鎮(zhèn)鎮(zhèn)靜靜,
我心甘情愿豁出我這條命來向她投誠:
可是她卻在雞蛋里挑骨頭,又是瞎嚷嚷,又是刑訊逼供,
逼我活著,不許我赴黃泉,入墳塋。
有戰(zhàn)必有和,所有痛苦都會停,
可我的痛苦無法結(jié)束,無論我花代價還是祈請。
解析:
說話人在這首詩里運用戰(zhàn)爭意象來比喻他的熱戀和她的拒斥。他聲稱自己天天“求和”,并向她上呈一個個人質(zhì)做抵押,但她卻繼續(xù)戰(zhàn)斗。他將她刻畫為勇士,并將自己的命當(dāng)作她的戰(zhàn)利品。他想和她講和——講和需要她向他表白——但她拒絕承認自己對他抱有好感,以此來繼續(xù)維持“疲憊不堪的戰(zhàn)爭”。詩人運用反語修辭法來描寫她對他的情愫做出讓步,就像他自己的投誠一樣,而她一再拒絕他的反復(fù)表白是一種攻擊行為。