正文

第十六首

斯賓塞情詩(shī)集 作者:(英)埃德蒙·斯賓塞


第十六首

有一天,我不經(jīng)意間凝目觀,

注視我意中人那雙顧盼微轉(zhuǎn)的眼睛,它們就像日月星辰一樣璀璨:

那動(dòng)人的眼神用一個(gè)個(gè)令人陶醉的顧盼撒歡,

撒得我的心忘記跳動(dòng),駐足驚嘆。

在她的左顧流盼中,我能看見,

能看見小愛神的軍團(tuán)那一對(duì)對(duì)兒小小的翅膀撲閃撲閃:

射出的一簇簇致命飛箭火熱又燦爛,

把每一個(gè)冒冒失失看它們的過(guò)路人當(dāng)成靶子練。

我偷偷地盯著其中一個(gè)射手看,

那個(gè)射手的箭正好悄無(wú)聲息地瞄準(zhǔn)我的心間:

這時(shí),那個(gè)姑娘,也就是我的至愛,突然眨了一眨眼,

于是便將小射手那只瞄錯(cuò)靶子的箭簇折斷。

如果她沒有眨眼,我必命赴黃泉;

盡管如此,我還是沒能幸免,故而我痛苦憂煩。

解析:說(shuō)話人回到苦思冥想意中人目光之險(xiǎn)的主題。這次,他看到的是她的眼睛如何射出“長(zhǎng)有雙翼的愛之軍團(tuán)”,他們的箭頭直指(丘比特形象)每一個(gè)“經(jīng)過(guò)她身邊時(shí)輕率看她的人”。說(shuō)話人也受到軍團(tuán)攻擊,但攻擊他的是她眨眼。意中人折斷了“他瞄錯(cuò)靶子的一瞥”。此外,說(shuō)話人還帶出了他那得不到回應(yīng)的愛。他在詩(shī)中對(duì)這一點(diǎn)進(jìn)行了如此強(qiáng)化處理:詩(shī)人說(shuō)道,倘若她沒有折斷射出的愛箭,“我肯定已經(jīng)被殺,但即使那樣,我也很難避免痛苦”。而且痛苦和可能死亡的象喻被用來(lái)描繪他對(duì)意中人那份火熱的至誠(chéng)和因意中人沒有回應(yīng)他的感情而產(chǎn)生的苦悶之情。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)