譯者序
《馬克·吐溫自傳》是馬克·吐溫本人晚年通過口述,由打字員記錄完成的。馬克·吐溫去世前曾留下遺囑,明確表示該自傳在其身后一百年內(nèi)不得出版。至于為什么如此,他是這樣解釋的:“我之所以決定在我死后從墳?zāi)怪邢虼蠹艺f話,而不是在世時(shí)就向大家說,是有我自己的考慮的,因?yàn)槟菢涌梢詴乘?。”因此,除去世前因?fù)債累累、經(jīng)濟(jì)窘迫而被迫向一些雜志授權(quán)發(fā)表的幾個(gè)篇章,以及后來的學(xué)者為研究馬克·吐溫而在接觸自傳原稿時(shí)披露的一些內(nèi)容,一百年來,馬克·吐溫的這部自傳一直保存在加州大學(xué)伯克利分校的圖書館中,大部分內(nèi)容從未被披露。
在大多數(shù)人的印象中,“馬克·吐溫”這個(gè)名字一直和性情幽默、脾氣古怪聯(lián)系在一起。然而,這一版自傳除了用一如既往譏誚的語言表達(dá)著馬克·吐溫對這個(gè)世界的熱愛以外,還展現(xiàn)了這位偉大文豪不為人知的脆弱與溫情的一面??梢哉f,馬克·吐溫的一生,嬉笑怒罵皆成文章,這部自傳是其創(chuàng)作生涯的又一高潮。
塵封百年之后,該自傳的出版被視作文學(xué)界百年來的一件大事。作為一名譯者,能夠把這一極具文化價(jià)值的作品介紹給讀者,我感到非常榮幸。鑒于自傳內(nèi)容豐富,本版本特別細(xì)致劃分了篇章,以方便讀者閱讀。內(nèi)容中有錯(cuò)漏不妥之處,敬請讀者批評指正。
譯 者