正文

鄭伯克段于鄢

古文觀止譯注 作者:[清] 吳楚材,吳調(diào)侯 編;李夢(mèng)生,史良昭 等譯


鄭伯克段于鄢

《左傳》隱公元年

【題解】

《左傳》全名《春秋左氏傳》,是解釋孔子所編魯國(guó)國(guó)史《春秋》的“三傳”之一,它的作者相傳是左丘明。左丘明,或云為魯君子,或云為魯國(guó)的史官?!蹲髠鳌返某蓵甏话阏J(rèn)為是在戰(zhàn)國(guó)初年。全書編集大體依據(jù)《春秋》,重點(diǎn)在陳述史事,同時(shí)征引孔子的話及當(dāng)時(shí)“君子”的評(píng)論,以闡述孔子在《春秋》中提倡的攘夷尊王、勸惡揚(yáng)善的思想,表明《春秋》的“一字褒貶”、“微言大義”,因此桓譚《新論》認(rèn)為《左傳》對(duì)《春秋》來(lái)說(shuō),“猶衣之表里相持而成。經(jīng)而無(wú)傳,使圣人閉目思之,十年不能知也”。對(duì)后世的讀者來(lái)說(shuō),《左傳》不僅是一部經(jīng)書,還是一部史書,更是一部杰出的散文著作?!蹲髠鳌吩敿?xì)地記載了春秋間各國(guó)的重大歷史事件及重要人物的生平行事,善于把復(fù)雜的事寫得有條不紊,剪裁得當(dāng),文筆優(yōu)美流暢,人物個(gè)性分明,杜預(yù)《春秋左傳序》稱它“其文緩,其旨遠(yuǎn)”,盛贊它的委婉含蓄,意雋味永。這些優(yōu)點(diǎn),被后代史學(xué)家、散文家奉為規(guī)矩與楷模,《左傳》中的一些優(yōu)秀篇章也就一向受到散文選家的青睞,從而膾炙人口。

春秋是爭(zhēng)戰(zhàn)的時(shí)代,各國(guó)對(duì)外戰(zhàn)爭(zhēng)與內(nèi)部?jī)A軋共存,父子、兄弟殘殺的事件不斷發(fā)生。這篇文章記的是鄭莊公平定弟弟共叔段與母親姜氏勾結(jié)發(fā)動(dòng)兵亂的故事。作者用了極其簡(jiǎn)潔的筆墨,寫鄭莊公用老謀深算的政治手腕,把共叔段一步步逼上死路的經(jīng)過(guò),通過(guò)鄭莊公的行事與言語(yǔ),十分生動(dòng)精確地刻繪了他的性格與心理活動(dòng),闡述了《春秋》原文對(duì)鄭莊公的狡詐不孝與不講兄弟情義的貶斥。最后母子相見的情節(jié)也一向?yàn)槿朔Q道,無(wú)論是潁考叔的機(jī)智善諫還是鄭莊公的悔恨,都寫得委婉動(dòng)人,開以抒情筆墨寫史之先河。

初,鄭武公娶于申〔1〕,曰武姜〔2〕。生莊公及共叔段〔3〕。莊公寤生〔4〕,驚姜氏,故名曰寤生,遂惡之。愛共叔段,欲立之。亟請(qǐng)于武公〔5〕,公弗許。

【注釋】

〔1〕鄭武公:名掘突,桓公子?!∩辏簢?guó)名 姜姓 國(guó)土在今河南南陽(yáng)市。

〔2〕武姜:姜為姓,武為夫謚,即武公妻姜氏的意思。

〔3〕共(gōng 工)叔段:共為國(guó)名,地在今河南輝縣。段后來(lái)逃亡到共,叔為長(zhǎng)幼次序,他是莊公的弟弟,所以稱共叔段。

〔4〕寤生:倒生,出生時(shí)腳先出來(lái),是難產(chǎn)的一種。

〔5〕亟:多次。

【譯文】

當(dāng)初,鄭武公娶了申國(guó)的女子,名叫武姜。武姜生了莊公與共叔段。莊公出生時(shí)倒生,使姜氏受到驚嚇,所以取名寤生,姜氏因此不喜歡他,姜氏喜愛共叔段,想立他為太子,她多次向武公請(qǐng)求,武公沒有同意。

及莊公即位,為之請(qǐng)制〔1〕,公曰:“制,巖邑也〔2〕,虢叔死焉〔3〕。佗邑唯命〔4〕?!闭?qǐng)京〔5〕,使居之,謂之京城大叔〔6〕。祭仲曰〔7〕:“都城過(guò)百雉〔8〕,國(guó)之害也。先王之制,大都不過(guò)參國(guó)之一〔9〕,中五之一,小九之一。今京不度〔10〕,非制也,君將不堪?!惫唬骸敖嫌?,焉辟害〔11〕?”對(duì)曰:“姜氏何厭之有〔12〕?不如早為之所,無(wú)使滋蔓。蔓,難圖也。蔓草猶不可除,況君之寵弟乎?”公曰:“多行不義必自斃〔13〕,子姑待之?!?/p>

【注釋】

〔1〕制:在今河南汜水縣境內(nèi)。原為東虢屬地,東虢被鄭所滅,地入鄭。

〔2〕巖邑:險(xiǎn)要的城市。

〔3〕虢叔:東虢國(guó)君。

〔4〕佗:同“他”。

〔5〕京:在今河南滎陽(yáng)縣。

〔6〕大:通“太”。

〔7〕祭(zhài 債)仲:鄭大夫,字足,其先為祭地封人。

〔8〕都城:指一般的城市?!★簦撼菈﹂L(zhǎng)三丈、高一丈為一雉。

〔9〕參(sān 三):同“三”(繁體字作叁)?!?guó):此指國(guó)都。

〔10〕不度:不合乎制度規(guī)定。

〔11〕辟:同“避”。

〔12〕厭:滿足。

〔13〕斃:跌仆。

【譯文】

等到莊公即位后,姜氏請(qǐng)求把制邑作為共叔段的封地,莊公說(shuō):“制邑是個(gè)險(xiǎn)要的地方,虢叔就死在那兒。你要其他地方我都照辦?!苯暇鸵司┮?,莊公就讓共叔段住在那兒,人們稱他為京城太叔。祭仲對(duì)莊公說(shuō):“一般的城市,城墻超過(guò)三百丈,那就要成為國(guó)家的禍害。先王規(guī)定的制度:大城市的規(guī)模不得超過(guò)國(guó)都的三分之一,中等的不得超過(guò)五分之一,小的不得超過(guò)九分之一?,F(xiàn)在京邑的城市規(guī)模不合乎規(guī)定,違反了制度,恐怕對(duì)您將有所不利?!鼻f公說(shuō):“姜氏要這么做,我有什么辦法來(lái)躲避因此產(chǎn)生的禍害?”祭仲回答說(shuō):“姜氏怎么有滿足的時(shí)候呢?不如及早作好打算,別讓禍害滋生蔓延開來(lái)。一旦蔓延開來(lái),就難以對(duì)付了。蔓草尚且難以鏟除干凈,更何況是您的受寵的弟弟呢?”莊公說(shuō):“不道德的事做多了必然會(huì)栽跟斗,你姑且等著瞧吧?!?/p>

既而,大叔命西鄙、北鄙貳于己〔1〕。公子呂曰〔2〕:“國(guó)不堪貳,君將若之何?欲與大叔,臣請(qǐng)事之;若弗與,則請(qǐng)除之,無(wú)生民心?!惫唬骸盁o(wú)庸,將自及?!贝笫逵质召E以為己邑,至于廩延〔3〕。子封曰:“可矣,厚將得眾〔4〕。”公曰:“不義不昵,厚將崩?!?/p>

【注釋】

〔1〕鄙:邊境。此指邊境地區(qū)?!≠E:不專一。此指背叛國(guó)君。

〔2〕公子呂:鄭大夫,字子封。

〔3〕廩延:在今河南延津縣北。

〔4〕厚:謂土地廣大。

【譯文】

過(guò)了不久,太叔命令西部、北部邊境地區(qū)違背中央聽從自己的節(jié)制。公子呂對(duì)莊公說(shuō):“國(guó)家不能忍受兩種政權(quán)共存,對(duì)此您打算如何處理?如果想讓位給太叔,那么請(qǐng)?jiān)试S我去侍奉他;不然的話,就把他除了,不要讓百姓們產(chǎn)生疑慮?!鼻f公說(shuō):“用不著這樣,他會(huì)自作自受的。”太叔又把那兩個(gè)地區(qū)劃入自己的封地,領(lǐng)土一直擴(kuò)展到廩延。公子呂又進(jìn)言說(shuō):“現(xiàn)在可以剿滅他了,土地廣了,得到的民眾也就多了?!鼻f公說(shuō):“對(duì)君主不義,對(duì)兄長(zhǎng)不親,土地?cái)U(kuò)展得越大,瓦解倒臺(tái)得越快?!?/p>

大叔完聚〔1〕,繕甲兵〔2〕,具卒乘〔3〕,將襲鄭〔4〕,夫人將啟之〔5〕。公聞其期,曰:“可矣!”命子封帥車二百乘以伐京。京叛大叔段,段入于鄢〔6〕,公伐諸鄢。五月辛丑〔7〕,大叔出奔共。

【注釋】

〔1〕完聚:修理城墻,屯聚糧食。

〔2〕甲兵:皮甲、兵器。

〔3〕卒乘:步兵、車兵。

〔4〕鄭:指鄭國(guó)國(guó)都。

〔5〕啟:開、導(dǎo),此指作內(nèi)應(yīng)。

〔6〕鄢:在今河南鄢陵縣北。

〔7〕五月辛丑:為五月二十三日。

【譯文】

太叔修葺城墻,屯聚糧食,修整皮甲武器,訓(xùn)練好步兵、車兵,將要偷襲國(guó)都。姜夫人準(zhǔn)備好開城門接應(yīng)。莊公打聽到太叔起兵的日期,說(shuō):“可以下手了!”命令公子呂率領(lǐng)二百輛戰(zhàn)車去攻打京邑。京邑的人叛離太叔段,太叔段只好逃到鄢邑,莊公又領(lǐng)兵攻打鄢邑。五月二十三日,太叔逃亡到共國(guó)。

書曰〔1〕:“鄭伯克段于鄢?!倍尾坏埽什谎缘?;如二君,故曰“克”;稱鄭伯,譏失教也,謂之鄭志〔2〕。不言出奔,難之也。

【注釋】

〔1〕書:指《春秋》記載。

〔2〕鄭志:鄭伯的意愿。

【譯文】

《春秋》上寫:“鄭伯克段于鄢?!币馑际钦f(shuō)段沒有恪守做弟弟的本分,所以不稱他為弟弟;兄弟間如同兩個(gè)國(guó)家的國(guó)君爭(zhēng)斗,所以用“克”字;稱呼莊公為鄭伯,是譏刺他沒管教好弟弟,表示這樣的結(jié)果正是莊公的意愿,不說(shuō)太叔出奔,是史官下筆有為難之處。

遂置姜氏于城潁〔1〕,而誓之曰:“不及黃泉〔2〕,無(wú)相見也!”既而悔之。潁考叔為潁谷封人〔3〕,聞之,有獻(xiàn)于公。公賜之食,食舍肉。公問(wèn)之,對(duì)曰:“小人有母,皆嘗小人之食矣。未嘗君之羹,請(qǐng)以遺之〔4〕。”公曰:“爾有母遺,繄我獨(dú)無(wú)〔5〕!”潁考叔曰:“敢問(wèn)何謂也?”公語(yǔ)之故,且告之悔。對(duì)曰:“君何患焉!若闕地及泉〔6〕,隧而相見〔7〕,其誰(shuí)曰不然?”公從之。公入而賦:“大隧之中,其樂(lè)也融融〔8〕!”姜出而賦:“大隧之外,其樂(lè)也洩洩〔9〕!”遂為母子如初。

【注釋】

〔1〕城潁:在今河南臨潁縣西北。

〔2〕黃泉:地下的泉水。常以之指死后埋在地下。

〔3〕潁谷:即城潁之谷?!》馊耍汗苁刈o(hù)疆界的官。

〔4〕遺(wèi 為):贈(zèng),送。

〔5〕繄(yī 衣):語(yǔ)首助詞。

〔6〕闕:同“掘”。

〔7〕隧:地道。

〔8〕融融:和樂(lè)的樣子。

〔9〕洩洩:舒暢快樂(lè)。

【譯文】

于是莊公把姜氏安置在城潁,并發(fā)誓說(shuō):“不到黃泉,不再相見!”沒過(guò)多久,莊公又后悔了。潁考叔當(dāng)時(shí)任潁谷的封人。聽說(shuō)這件事,就假借貢獻(xiàn)禮物,進(jìn)見莊公。莊公賞賜他吃飯,他吃的時(shí)候有意把肉放在一邊不吃。莊公詢問(wèn)原因,潁考叔說(shuō):“小人家有母親,小人所能辦到的食物她都吃過(guò)了,可是從沒嘗過(guò)國(guó)君的肉湯,請(qǐng)?jiān)试S我把這肉帶給她?!鼻f公說(shuō):“你有母親可以孝敬,偏我就沒有!”潁考叔問(wèn):“請(qǐng)問(wèn)這是什么意思?”莊公說(shuō)出了事情的前因后果,并告訴他自己后悔的心情。潁考叔回答說(shuō):“您何必為這發(fā)愁呢?如果挖個(gè)地道見到泉水涌出,在地道中見面,誰(shuí)會(huì)說(shuō)您違背了誓言呢?”莊公照他的話做了。莊公在進(jìn)入地道時(shí),賦詩(shī)說(shuō):“走入地道中,心里樂(lè)融融!”姜氏走出地道時(shí)也賦詩(shī)說(shuō):“走出地道外,心里真爽快!”于是恢復(fù)了以往的母子關(guān)系。

君子曰:“潁考叔,純孝也。愛其母,施及莊公〔1〕。《詩(shī)》曰:‘孝子不匱,永錫爾類〔2〕?!涫侵^乎!”

【注釋】

〔1〕施(yì 義):推廣,擴(kuò)展。

〔2〕所引詩(shī)見今本《詩(shī)經(jīng)》《大雅·既醉》。錫,同“賜”。

【譯文】

君子說(shuō):“潁考叔的孝心真稱得上純正,他愛自己的母親,把愛心推廣到莊公身上?!对?shī)經(jīng)》說(shuō):‘孝子的孝心沒有窮盡,他永遠(yuǎn)把自己的孝思分給同類的人?!f(shuō)的就是這樣的情況吧!”

(李夢(mèng)生)


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)