蹇叔哭師
《左傳》僖公三十二年
【題解】
僖公三十二年冬,晉文公去世。一直與晉文公爭霸的秦穆公看到自己取代晉文公的時機到了,企圖派兵偷襲晉國東面的鄭國,結果消息泄漏,無功而返,歸途中受到晉國的攻擊,在殽山被打得大敗。這里選的片段是殽地戰(zhàn)役的前奏曲。秦穆公在出兵時征求老臣蹇叔的意見,蹇叔堅決反對,認為勞師襲遠,必定不會成功,在遭到秦穆公的訓斥后,蹇叔哭著為秦軍送行,并預言秦軍將在殽地被晉軍阻擊。文章在記事上井井有條,渲染了一個悲壯的場景,留下懸念引導人們?nèi)ヌ角髴?zhàn)爭的結果。蹇叔的深憂痛傷,秦穆公的驕怒無狀,都聲口畢肖,令人有身臨目見的感覺。
杞子自鄭使告于秦曰〔1〕:“鄭人使我掌其北門之管〔2〕,若潛師以來,國可得也?!蹦鹿L諸蹇叔〔3〕,蹇叔曰:“勞師以襲遠,非所聞也。師勞力竭,遠主備之,無乃不可乎?師之所為,鄭必知之。勤而無所,必有悖心〔4〕。且行千里,其誰不知?”公辭焉。召孟明、西乞、白乙〔5〕,使出師于東門之外。蹇叔哭之,曰:“孟子!吾見師之出,而不見其入也!”公使謂之曰:“爾何知〔6〕,中壽〔7〕,爾墓之木拱矣!”
【注釋】
〔1〕杞子:僖公三十年(前630)秦國留在鄭國幫助戍守的將領。
〔2〕管:鑰匙。此指防守。
〔3〕訪:訪問。這里是咨詢、請教的意思?!″渴澹呵乩铣?,曾為上大夫。
〔4〕悖:違逆,背叛。
〔5〕孟明:姓百里,名視,字孟明?!∥髌颍好g?!“滓遥好?。
〔6〕爾:你。
〔7〕中壽:一般指六七十歲。
【譯文】
杞子從鄭國派人報告秦穆公,說:“鄭國人委托我掌管他們都城北門的鑰匙,如果派兵悄悄而來,就可以占領鄭國?!鼻啬鹿痛耸孪蝈渴逭髑笠庖姡渴逭f:“讓軍隊辛苦疲勞地去偷襲遠方國家,我沒聽說過有這樣的事。軍隊勞苦,力量耗盡,遠方的國家已經(jīng)有了防備,這恐怕不會成功吧?我們軍隊的目的,鄭國必然會知道。辛苦一場而無所得,士兵一定會產(chǎn)生不滿。再說行軍千里之遠,還瞞得了誰呢?”秦穆公不接受他的意見。召見孟明視、西乞術、白乙丙,命令他們率軍由東門出發(fā)。蹇叔哭著為他們送行,說:“孟明視!我看到軍隊出去但不能看到他們回國了!”秦穆公派人對蹇叔說:“你知道什么?你如果活到中等壽命就死去,你墓上的樹已經(jīng)長得快有合抱粗了!”
蹇叔之子與師〔1〕,哭而送之,曰:“晉人御師必于殽〔2〕。殽有二陵焉〔3〕:其南陵,夏后皋之墓也〔4〕;其北陵,文王之所辟風雨也〔5〕。必死是間〔6〕,余收爾骨焉!”秦師遂東。
【注釋】
〔1〕與:參與,參加。
〔2〕殽:即崤山,在今河南洛寧縣西北,西接陜縣,東連澠池,是晉國要塞,為秦往鄭必經(jīng)之地。
〔3〕二陵:兩座山陵,即東、西崤山。二山相距三十五里,山多險坡,路窄難行。
〔4〕夏后皋:夏帝皋。后,帝。
〔5〕辟:同“避”。
〔6〕必死是間:按禮,一個國家有喪事,別國軍隊通過這個國家去襲擊它的鄰國是無禮行為,所以蹇叔判斷晉國必然不會容忍,會利用崤山險要伏擊秦軍。
【譯文】
蹇叔的兒子也在出征隊伍中,蹇叔哭著送他,對他說:“晉國人必定會在殽山埋伏攔截我們的軍隊。殽山有兩座山陵,那南邊的山陵,有夏代天子皋的墳墓;那北邊的山陵,是文王曾經(jīng)躲避過風雨的地方。你一定會死在兩座山陵之間,我就在那里收拾你的尸骨吧!”秦國軍隊于是向東進發(fā)。
(李夢生)