子產(chǎn)壞晉館垣
《左傳》襄公三十一年
【題解】
子產(chǎn)陪鄭簡公去晉國,受到怠慢,晉平公沒有及時接見鄭簡公,以致鄭國帶去的禮物無法安置。子產(chǎn)當機立斷,命令手下拆了賓館的圍墻安放好車馬。這一無禮行為觸怒了晉國,但面對晉國派來問罪的大夫士匄,子產(chǎn)不慌不忙,先以保護禮物為由為自己辯白,進而指責(zé)晉國沒有盡到待客的禮儀,舉出晉文公當年的情況作對比對晉國進行批評,使士匄理屈詞窮。最后,晉國反過來向鄭國道歉,子產(chǎn)出色地維護了本國尊嚴,完成了使命。子產(chǎn)先以非常的行動迫使晉國人與他接觸,接著胸有成竹地回答晉國的責(zé)備,詞正而不阿,氣壯而不激,所以受到同樣善于辭令的叔向的贊賞。這種故意先激怒對方的外交手段,對后世影響很大,戰(zhàn)國及秦漢時均曾為辯士、說客所仿效。
子產(chǎn)相鄭伯以如晉〔1〕,晉侯以我喪故〔2〕,未之見也。子產(chǎn)使盡壞其館之垣〔3〕,而納車馬焉。士文伯讓之〔4〕,曰:“敝邑以政刑之不修,寇盜充斥,無若諸侯之屬辱在寡君者何〔5〕,是以令吏人完客所館〔6〕,高其閎〔7〕,厚其墻垣,以無憂客使。今吾子壞之,雖從者能戒〔8〕,其若異客何〔9〕?以敝邑之為盟主,繕完葺墻〔10〕,以待賓客,若皆毀之,其何以共命〔11〕?寡君使匄請命。”
【注釋】
〔1〕鄭伯:鄭簡公?!∪纾旱?,往。
〔2〕晉侯:晉平公?!∥覇剩哼@時魯襄公去世。
〔3〕館:接待外賓的館舍。
〔4〕士文伯:士匄,字伯瑕,晉大夫,與名士匄的范宣子非一人?!∽專贺?zé)備。
〔5〕諸侯之屬:諸侯的臣屬。
〔6〕完:修繕。
〔7〕(hàn 旱)閎:為大門,閎為里巷的門。這里指館舍的大門。
〔8〕從者:指跟隨鄭簡公來的隨從。
〔9〕異客:他國的賓客。
〔10〕完:此與下“墻”對舉,當為“院”字,指圍墻。
〔11〕共命:供應(yīng)其他賓客的需要。共,同“供”。
【譯文】
子產(chǎn)輔相鄭簡公去晉國,晉平公由于我國有喪事,沒有會見他們。子產(chǎn)讓人把招待外賓的館舍的圍墻全都拆毀,讓車馬進入館舍安放。士文伯責(zé)備他,說:“敝邑因為政事與刑法不修明,以致盜賊到處都是,這對于屈尊來存問寡君的諸侯的臣屬來說是無可奈何的事,因此命令官吏修繕賓客居住的館舍,使大門高敞,墻壁厚實,來使賓客沒有盜賊之憂。如今您把它拆毀了,即使您的隨從能夠戒備,但別的國家的賓客怎么辦?由于敝邑是諸侯的盟主,所以修葺圍墻,以接待賓客,如果全都拆毀了,那將怎樣供應(yīng)其他賓客的需要呢?寡君派我來向您求教拆毀圍墻的用意何在?!?/p>
對曰:“以敝邑褊小,介于大國,誅求無時〔1〕,是以不敢寧居,悉索敝賦〔2〕,以來會時事〔3〕。逢執(zhí)事之不閑,而未得見;又不獲聞命,未知見時,不敢輸幣〔4〕,亦不敢暴露。其輸之,則君之府實也〔5〕,非薦陳之〔6〕,不敢輸也。其暴露之,則恐燥濕之不時而朽蠹,以重敝邑之罪。僑聞文公之為盟主也〔7〕,宮室卑庳〔8〕,無觀臺榭,以崇大諸侯之館,館如公寢。庫廄繕修,司空以時平易道路〔9〕,圬人以時塓館宮室〔10〕。諸侯賓至,甸設(shè)庭燎〔11〕,仆人巡宮〔12〕,車馬有所,賓從有代〔13〕,巾車脂轄〔14〕,隸人、牧、圉〔15〕,各瞻其事〔16〕,百官之屬,各展其物〔17〕。公不留賓〔18〕,而亦無廢事。憂樂同之,事則巡之〔19〕,教其不知,而恤其不足。賓至如歸,無寧災(zāi)患〔20〕,不畏寇盜,而亦不患燥濕。今銅鞮之宮數(shù)里〔21〕,而諸侯舍于隸人〔22〕。門不容車,而不可逾越。盜賊公行,而天癘不戒〔23〕。賓見無時,命不可知。若又勿壞,是無所藏幣以重罪也。敢請執(zhí)事,將何所命之?雖君之有魯喪,亦敝邑之憂也。若獲薦幣,修垣而行,君之惠也,敢憚勤勞?”
【注釋】
〔1〕誅求:責(zé)求。指責(zé)成鄭國供獻禮物。
〔2〕賦:指財物。
〔3〕時事:朝見聘問。
〔4〕輸幣:獻納禮物。幣,財帛之類。
〔5〕府實:府庫中的物品。
〔6〕薦陳:朝聘向主人獻禮,必先陳列于庭,稱薦陳。
〔7〕僑:子產(chǎn)名。
〔8〕卑庳(bǐ 比):卑小。
〔9〕易:修治。
〔10〕圬人:泥水匠。 塓(mì 密):粉刷墻壁。
〔11〕甸:甸人,管薪火之官?!⊥チ牵和ブ性O(shè)大燭照明。
〔12〕巡:巡視、警衛(wèi)。
〔13〕有代:代仆役服勞役。
〔14〕巾車:管車輛的官?!≈牐航o車軸上涂油。轄本為鑲在車軸上的鐵皮,此代指車軸。
〔15〕隸人:指司職灑掃的人?!∧?、圉:牧牛羊看馬匹的人。
〔16〕瞻:照顧,管理。
〔17〕展:陳列。
〔18〕不留賓:謂隨到隨見。留,耽擱。
〔19〕事:指意外事件。
〔20〕無寧:豈但沒有。
〔21〕銅鞮(dī 堤)之宮:晉君別宮,在今山西沁縣南。
〔22〕舍于隸人:住在奴仆所住的地方。舍,住宿。
〔23〕天癘:天災(zāi)。
【譯文】
子產(chǎn)回答說:“因為敝邑狹小,又處在大國之間,大國不斷責(zé)成敝邑貢獻禮物,所以我們不敢安居,盡量搜索敝邑的財物,前來朝見。正碰上執(zhí)事沒有空閑,而沒能見到,又沒得到指示,不知道什么時候召見,不敢把禮物呈獻,也不敢讓它放在露天。如果獻上,這些東西就是貴國國君倉庫中的財物,可是不經(jīng)過朝見陳列在庭上的儀式,我們不敢奉獻。如果讓它們放在露天,又恐怕有時干燥有時潮濕東西會朽爛,這樣便加重了敝邑的罪過。我聽說當年文公做盟主的時候,他的宮室低矮狹小,沒有供賞玩的臺榭,而把接待諸侯的館舍造得高大寬敞,如同現(xiàn)在國君的寢宮。對館舍中的倉庫、馬廄加以繕修,司空按時平整修治道路,泥水匠按時粉刷宮室的墻壁。諸侯賓客到來,甸人在庭院中點起大燭照明,仆人巡視館舍宮室,車馬有一定的地方安置,賓客的仆從有專人替代,管車的官給車軸加好油,管灑掃的隸人與養(yǎng)牛羊、管馬的,都各自做好各自的事,百官們各人陳列他的禮品。文公對賓客隨到隨見從不滯留,而一切應(yīng)有的禮節(jié)從不廢除。與賓客同憂樂,有意外的事發(fā)生就格外注意巡視,賓客有不懂的事就加以教導(dǎo),對他們的缺乏加以接濟。賓客到這里就好像回到家里一樣,豈但沒有什么災(zāi)患,不怕盜賊,也不擔(dān)心干燥潮濕。如今貴國的銅鞮別宮寬廣數(shù)里,而讓諸侯住在如同奴隸住的屋子里。大門進不去車,又有圍墻阻隔使車不能越過。盜賊公開搶劫,而天災(zāi)又無法防止。沒有一定的時間接見賓客,也不知道什么時候才發(fā)布召見我們的命令。如果還不拆毀圍墻,就沒有地方藏禮物,這樣就更加重我們的罪過了。謹此詢問執(zhí)事,您對我有什么指教?雖然貴國國君遭到魯國的喪事,但這對我們也是同樣感到憂戚的事。如果能夠獻上禮物,我們愿把墻修好再走,這是君王的恩惠,豈敢害怕辛勤勞苦?”
文伯復(fù)命,趙文子曰〔1〕:“信!我實不德,而以隸人之垣以贏諸侯〔2〕,是吾罪也。”使士文伯謝不敏焉。晉侯見鄭伯,有加禮,厚其宴好而歸之〔3〕。乃筑諸侯之館。
【注釋】
〔1〕趙文子:趙武,晉卿。
〔2〕贏:受,這里指接待、容納。
〔3〕厚其宴好:厚加宴禮、多送禮物。
【譯文】
士文伯回來復(fù)命,趙文子說:“他講的對!我們實在沒有德行,而用給奴隸居住的屋子接待諸侯,這是我們的罪過。”便派士文伯去賠禮道歉。晉平公接見鄭簡公,增加禮儀,厚加款待,贈送豐厚禮物,然后讓他們回去。于是就建筑接待諸侯的賓館。
叔向曰〔1〕:“辭之不可以已也如是夫〔2〕!子產(chǎn)有辭,諸侯賴之〔3〕,若之何其釋辭也〔4〕?《詩》曰:‘辭之輯矣,民之協(xié)矣。辭之懌矣,民之莫矣〔5〕?!渲??!?/p>
【注釋】
〔1〕叔向:羊舌肸,晉大夫。
〔2〕辭:辭令,口才。 不可以已:不可以廢?!∈牵哼@樣。
〔3〕賴:利。
〔4〕釋辭:放棄辭令。釋,棄。
〔5〕所引詩見《詩·大雅·板》。輯,和。懌,喜悅。莫,安定。
【譯文】
叔向說:“辭令不可以廢棄就像這樣子吧!子產(chǎn)善于辭令,諸侯因此而得利,怎么能放棄辭令呢?《詩經(jīng)》說:‘把話說得很和諧,人民融洽又齊心。把話說得很動聽,人民高興又安定。’他是懂得這道理了?!?/p>
(李夢生)