蘇伯玉妻
姓名、籍貫、生卒年均不詳。東漢長安人,一說晉朝人。蘇伯玉出仕蜀地,久而不歸,其妻子居住在長安,作《盤中詩》以寄,傾訴思念之情,被視為中國最早的回文作品,其中不少詩句可以倒讀。
盤中詩[1]
山樹高,鳥鳴悲[2]。泉水深,鯉魚肥。空倉雀,常苦饑。吏人婦,會(huì)夫稀。出門望,見白衣。謂當(dāng)是,而更非。還入門,中心悲[3]。北上堂,西入階。急機(jī)絞[4],杼聲催[5]。長嘆息,當(dāng)語誰。君有行[6],妾念之。出有日,還無期。結(jié)巾帶,長相思。君忘妾,未知之。妾忘君,罪當(dāng)治。妾有行,宜知之。黃者金,白者玉。高者山,下者谷。姓為蘇,字伯玉。人才多,知謀足。家居長安身在蜀,何惜馬蹄歸不數(shù)[7]。羊肉千斤酒百斛[8],令君馬肥麥與粟。今時(shí)人,知四足[9]。與其書,不能讀,當(dāng)從中央周四角[10]。
【注釋】
[1] 選自《古詩源》卷三。
[2] 鳥鳴悲:一作“鳥悲鳴”。
[3] 中心悲:內(nèi)心悲涼。
[4] 絞:交結(jié),纏繞。
[5] 杼(zhù):織布機(jī)的梭子。
[6] 行(xìng):行為,一般指道德上的表現(xiàn)。有行:道德表現(xiàn)好。
[7] 數(shù):計(jì)算。
[8] 斛(hú):古代的容量單位,十斗為一斛,后改為五斗。
[9] “今時(shí)人”二句意為:現(xiàn)今的人都不聰明,智商就像四只腳的動(dòng)物那樣。
[10] 周:環(huán)繞。
【評(píng)析】
這首《盤中詩》在形式上機(jī)巧靈活,將全部詩文刻寫在一盤之上,在文字位置排列上作巧妙安排,以增加解讀的難度和趣味,讀時(shí)當(dāng)從盤的中央開始,婉轉(zhuǎn)回環(huán)而讀。詩中多傷離怨別之辭:傳說蘇伯玉曾宦游蜀地,他一到四川,就被奇麗的山川景致吸引住了,整天與朋友們流連于山水之間,再加上政務(wù)繁忙,竟?jié)u漸把留在長安家中的妻子淡忘了。蘇伯玉的妻子是一位蘭心慧質(zhì)的多情才女,她看見人家夫唱婦隨,其樂融融,自己丈夫使蜀,一去數(shù)載,遲遲不歸,連書信也不見一封,心里又是想念,又是怨恨。她決心把自己的一片思念之情訴說給丈夫,讓“負(fù)心”的人能深知妻子的癡情。于是,她就把自己的心意全部“盛”在一只盤子里,寄給遠(yuǎn)方的丈夫,這就是《盤中詩》的由來。
全詩一百六十八字,四十九句,二十七韻,主要為三字句,也有部分七字句,屬于雜言體。詩的開篇,以一系列自然景物的相生相依起興,比喻夫妻關(guān)系的緊密。詩中對(duì)丈夫的愛溢于言表,直言丈夫的名字,并夸耀其“人才多,智謀足”。這樣可親又可敬的丈夫,卻“家居長安身在蜀”,兩人兩地相隔,只能悠長地思念。蘇伯玉接到“盤中詩”后,從政務(wù)和游樂中醒悟過來,對(duì)遠(yuǎn)在長安的妻子牽腸掛肚起來。雖然受到文獻(xiàn)載體(盤)的限制,不能任意抒寫,但蘇伯玉妻的盤中詩,顯得短小精悍,言簡意賅,表達(dá)上清俗雅麗,如“出有日,還無期。結(jié)中帶,長相思”,皆言簡意賅,由此形成了中國詩歌史上一枝獨(dú)秀的詩體,就是“盤中體”。