正文

前言

萬(wàn)葉集(套裝共2冊(cè)) 作者:錢稻孫 著


前言

○宋再新

2019年4月1日,日本政府公布了新年號(hào)為“令和”,并說(shuō)明這兩個(gè)字出自《萬(wàn)葉集》中《梅花詩(shī)卅二首序》的“初春令月,氣淑風(fēng)和”。

相對(duì)于日本過(guò)去的年號(hào)都出自中國(guó)的古代典籍,這次,日本的年號(hào)終于從“國(guó)書”(用日本語(yǔ)言寫成的古籍《萬(wàn)葉集》)中選出,這讓日本人感到非常自豪。不過(guò),早在江戶時(shí)代(1603—1867),學(xué)者契沖(1640—1701)在注釋《萬(wàn)葉集》的著作《萬(wàn)葉代匠記》中就指出:《梅花詩(shī)卅二首序》是對(duì)王羲之《蘭亭序》的模仿,其中“初春令月,氣淑風(fēng)和”一句出自中國(guó)漢代張衡的《歸田賦》,原句為“仲春令月,時(shí)和氣清”。

《萬(wàn)葉集》是怎樣一部文學(xué)作品?

為什么新年號(hào)出自《萬(wàn)葉集》就讓日本人如此歡欣鼓舞呢?

《萬(wàn)葉集》是日本最古老的歌集,共二十卷,收有歌4500余首,成集于公元8世紀(jì)末,日本奈良時(shí)代末期。在編集《萬(wàn)葉集》的時(shí)代,尚沒(méi)有和歌的說(shuō)法,所收的詩(shī)歌形式被稱為uta,用漢字表記為“歌”?,F(xiàn)在,日本學(xué)界把《萬(wàn)葉集》的歌也稱作和歌。當(dāng)時(shí)的uta,即“歌”,可能是可以歌唱的,所以最初的“歌”應(yīng)該就是民謠。905年,醍醐天皇敕令編輯的《古今和歌集》漢文序提到了和歌的產(chǎn)生:

然而神世七代,時(shí)質(zhì)人淳,情欲無(wú)分,和歌未作。逮于素戔嗚尊,到出云國(guó),始有三十一字之詠。今反歌之作也。其后雖天神之孫,海童之女,莫不以和歌通情者。

這段話的意思是說(shuō):在傳說(shuō)神武天皇年代之前,民風(fēng)淳樸,尚沒(méi)有和歌創(chuàng)作。直到日本史書記載了一個(gè)傳說(shuō)—神人素戔嗚尊降臨出云國(guó),他作了三十一個(gè)音的和歌。自此,從神到人都作和歌,借以傳情。

《萬(wàn)葉集》收錄了時(shí)間跨度數(shù)百年的歌謠及歌,作者上至天皇,下至百姓,形式從長(zhǎng)短不一逐漸發(fā)展到定型于“57577”,五句三十一音,歌詠內(nèi)容也逐漸集中于寫景、抒發(fā)男女戀情。盡管至今人們?nèi)圆磺宄钦l(shuí)、出于什么目的編纂了《萬(wàn)葉集》,甚至對(duì)一些歌的解讀還存在不少分歧,但是作為日本第一部和歌總集,《萬(wàn)葉集》對(duì)日本后世文學(xué)特別是對(duì)和歌的影響脈絡(luò)清晰、顯而易見(jiàn),可以說(shuō)《萬(wàn)葉集》是奠定了日本古代文學(xué)乃至日本文化基調(diào)的最重要的文學(xué)作品之一。

《萬(wàn)葉集》和中國(guó)文學(xué)有怎樣的關(guān)系?

《萬(wàn)葉集》歌的創(chuàng)作、成集年代,正值日本大量接受漢文化、尊崇漢文的時(shí)期,日本天皇下詔編輯了《懷風(fēng)藻》等漢詩(shī)集,官方通用漢文,和歌在當(dāng)時(shí)并未受到重視?!豆沤窈透杓窛h文序就此感嘆道:

自大津皇子(663—686)之初作詩(shī)賦,詞人才子慕風(fēng)繼塵,移彼漢家之字,化我日域之俗。民業(yè)一改,和歌漸衰。

這段話的意思是說(shuō),自從大津皇子開(kāi)始創(chuàng)作漢詩(shī)賦,日本文人都爭(zhēng)相仿效,而不愿意再創(chuàng)作和歌。

在奈良時(shí)代(710—794),漢詩(shī)文不僅受到日本朝廷及文人的喜愛(ài)和重視,也滿足了日本在當(dāng)時(shí)使用文字的需求。《萬(wàn)葉集》里的和歌的題、序和注、跋均為漢文寫成,《萬(wàn)葉集》里還收錄了幾篇漢文寫成的文章,很多歌使用了中國(guó)古代文學(xué)的典故,像《梅花詩(shī)卅二首序》那樣的漢文序?yàn)閿?shù)不少。這些現(xiàn)象都表明,《萬(wàn)葉集》與中國(guó)的古代文學(xué)有很深的淵源。

《萬(wàn)葉集》的內(nèi)容有什么特點(diǎn)?

雖然在奈良時(shí)代漢詩(shī)文受到空前重視,但是當(dāng)時(shí)的日本文人在漢詩(shī)文上取得的成就并不高,大多還是停留于習(xí)作或仿作的水平,這樣的作品并不能表達(dá)日本民眾的真實(shí)感情。相較于在正式場(chǎng)合創(chuàng)作的較為生硬的漢詩(shī)文,還是源自民謠的和歌更適于日本民眾的情感表達(dá)。在官方提倡漢詩(shī)文的年代,仍然有很多日本人嘗試創(chuàng)作抒發(fā)樸素、真摯感情的各類和歌?!度f(wàn)葉集》就是在這樣的文化背景中編纂出來(lái)的。

《萬(wàn)葉集》把長(zhǎng)期傳承的古代歌謠和當(dāng)時(shí)可收集到的和歌匯于一集,可以看作是編者對(duì)當(dāng)時(shí)和歌發(fā)展成就的總結(jié)?!度f(wàn)葉集》二十卷里,多數(shù)卷的和歌被分類為雜歌、相聞和挽歌,其間還雜有防人歌、東歌等小分類。有學(xué)者認(rèn)為“雜歌”和“挽歌”這兩種分類是模仿中國(guó)《文選》中的“雜詩(shī)”和“挽歌詩(shī)”而設(shè),但是“相聞”這個(gè)分類卻在《文選》和其他中國(guó)文學(xué)典籍里找不到出處。相聞歌是男女情人或有親密關(guān)系的人相互贈(zèng)答的歌,由于中國(guó)詩(shī)歌沒(méi)有這方面的分類,所以《萬(wàn)葉集》的編者創(chuàng)造了“相聞”這一部類?!度f(wàn)葉集》中“雜歌”數(shù)量不少,其中有很多從內(nèi)容上看也是相聞歌之屬,可能是因?yàn)闆](méi)有收錄對(duì)應(yīng)唱和關(guān)系的歌,所以被編進(jìn)了雜歌。“挽歌”是追悼、追憶亡人的歌。有學(xué)者認(rèn)為一些追悼情人的挽歌實(shí)際是相聞歌的延長(zhǎng)。

《萬(wàn)葉集》所收的歌,創(chuàng)作年代跨度數(shù)百年。從整體來(lái)看,記錄為“早期天皇作歌”可能是民間傳唱的歌謠,歌的句式、長(zhǎng)短都沒(méi)有一定之規(guī)。及至奈良時(shí)代,歌的作者明確,歌的大部分是抒發(fā)個(gè)人感情的作品,也有不多的如柿本人麻呂的挽歌、山上憶良的《貧窮問(wèn)答歌》和大伴旅人的《贊酒歌》等帶有社會(huì)性的作品。

從《萬(wàn)葉集》中收錄的后期作品可以看出,經(jīng)過(guò)人們對(duì)歌的形式和內(nèi)容的各種創(chuàng)作嘗試,歌基本定型于三十一音的短歌,歌的內(nèi)容也以歌詠對(duì)情人的思慕和對(duì)四季景色的描寫為主。

什么是“萬(wàn)葉假名”?

《萬(wàn)葉集》和歌創(chuàng)作的年代,日本尚沒(méi)有本民族的文字,整部《萬(wàn)葉集》均由漢字記錄和歌的語(yǔ)音,歌題和歌序全由漢文寫成。當(dāng)時(shí)日本人認(rèn)為漢字是正式的文字,稱之為“真名”,假借“真名”表記日語(yǔ)語(yǔ)音的漢字便稱為“假名”。后世將《萬(wàn)葉集》中記錄和歌語(yǔ)音的“假名”稱之為“萬(wàn)葉假名”,將平安時(shí)代初期出現(xiàn)的、源于草體漢字和漢字偏旁的兩種假名稱為平假名和片假名。

《萬(wàn)葉集》中出現(xiàn)的“萬(wàn)葉假名”體例并不一致,比如《萬(wàn)葉集》第一卷第一首和歌的原文是這樣的:

天皇御製歌

籠毛與 美籠母乳 布久思毛與 美夫君志持 此岳尓 菜採(cǎi)須兒 家告閑 名告

紗根 虛見(jiàn)津 山跡乃國(guó)者 押奈戸手 吾許曽居 師吉名倍手 吾己曽座 我許

背齒 告目 家呼毛名雄母。

《萬(wàn)葉集》第二十卷最后一首也是全集最后一首和歌的原文是這樣的:

三年春正月一日於因幡國(guó)廳賜饗國(guó)郡司等之宴歌一首

新 年乃始乃 波都波流能 家布敷流由伎能 伊夜之家餘其騰

看到這樣的漢字排列,恐怕任何人都會(huì)覺(jué)得無(wú)法理解。不過(guò)只要我們回憶一下,是否遇到過(guò)學(xué)外語(yǔ)時(shí)有人用漢字標(biāo)外語(yǔ)發(fā)音,大概就會(huì)對(duì)“萬(wàn)葉假名”有所理解了。

《萬(wàn)葉集》里的“萬(wàn)葉假名”并不只有一種表現(xiàn)形式,而是用法多變,用字五花八門,表記一個(gè)發(fā)音甚至?xí)玫蕉畟€(gè)漢字,如si音就有“之、志、斯、子、芝、次、思、偲、寺、侍、詩(shī)、師、四、此、紫、旨、指、死、司、詞、事、時(shí)、資、矢、尸、伺、嗣、試、始、施、絁、璽、辭、色、式、信、新、磯、為、僧、石”等漢字可以表記。出現(xiàn)這種情況,可能是因?yàn)楣艜r(shí)日本民眾學(xué)習(xí)漢字讀音的時(shí)間、途徑不一,教授漢字的方言各異。

雖然萬(wàn)葉假名早已不再使用,但由于《萬(wàn)葉集》對(duì)日本文化影響深遠(yuǎn),萬(wàn)葉假名又有使用不同的漢字表記相同日語(yǔ)假名的功能,現(xiàn)在,日本人為女孩子取名時(shí)流行用萬(wàn)葉假名式的漢字,如:沙也加、由利奈、繪里花、美佳等,讓人覺(jué)得不落俗套,很有特色,因此,萬(wàn)葉假名也頗受年輕人的歡迎。

《萬(wàn)葉集》在日本文化史、文學(xué)史上的地位如何?

由于《萬(wàn)葉集》的和歌全由萬(wàn)葉假名表記,《萬(wàn)葉集》在成集一百多年后就因其難識(shí)難解,并未被廣泛流傳。到了一千年后的江戶時(shí)代,有幾個(gè)日本古代文學(xué)學(xué)者開(kāi)始研究、注釋《萬(wàn)葉集》,但能閱讀到《萬(wàn)葉集》的日本人十分有限。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)