序
《國外英語語言文學研究前沿(2016)》共分為“世界文學與比較文學研究”“認知語言學研究”“翻譯學研究”和“二語習得研究”四個板塊。其中“世界文學與比較文學研究”收錄6篇文章、“認知語言學研究”收錄3篇文章、“翻譯學研究”收錄3篇文章、“二語習得研究”收錄3篇文章,總計15篇文章。這些文章的述評對象主要選自近三年內(nèi)國際頂尖學術刊物上所發(fā)表的代表性前沿成果。這些刊物包括Comparative Literature, ELH, Studies in Romanticism, The Translator, Twentieth Century Literature, Cognitive Linguistics, Language Teaching:Surveys and Studies, Language Learning, Translation Studies, The Translator, Target等。
“世界文學與比較文學研究”包括6篇文章。其中《再談“世界文學”》一文對達姆羅什關于世界文學的本質(zhì)內(nèi)涵進行了詳細的梳理。文章指出,面對翻譯學對比較文學學科身份的挑戰(zhàn),達姆羅什依然承認翻譯在世界文學建構(gòu)中的重要作用,但也勾勒出一個無法替代的世界文學研究領域。在達姆羅什的闡釋中,世界文學不只是通過翻譯而獲得了新穎性或進入跨文化流通的作品,而是由世界文學系統(tǒng)的諸要素構(gòu)成其存在。達姆羅什用多個案例展示了世界文學的本體屬性和閱讀方法,這些具備異域生存潛勢的作品在新的文化空間中生長并具備了“世界性”,經(jīng)過翻譯或者讀者的多重閱讀體驗,其內(nèi)在的超越性本質(zhì)在超然解讀中獲得了意義歸屬。世界文學在達姆羅什的再定義中呈現(xiàn)出一種本體論與方法論的融合,它是穩(wěn)定的世界性和動態(tài)的生成性之間的對立統(tǒng)一。文章尤其指出,達姆羅什重視世界文學與翻譯學、后殖民主義與國別文學研究的差異性和合作空間、強調(diào)了文學本體研究與世界視野的結(jié)合——這對于我們把握當今國際比較文學發(fā)展的新動向有非常重要的借鑒意義?!斗柸绾问疽狻捶枌W的創(chuàng)造力〉一文述評》不僅沿著原文作者的思路,清晰地梳理了符號學家艾柯的名著《玫瑰之名》中所涉及的歐洲中世紀符號學理論諸問題,如“符號與事物的關聯(lián)”“思維符號與心智語言”“心智外普遍項”“自然符號與意向符號”“推理關聯(lián)”“直覺認知與認定原理”等,述評作者還就此出發(fā)對中世紀符號分類問題、符號作為事物與意義之中介問題以及符號示意的根本屬性——無限衍義——等問題進行了獨特的探究?!秺W菲莉亞的孤獨》作者阿米莉亞·沃斯利首先指出了莎士比亞著名悲劇《哈姆雷特》中奧菲莉亞的孤獨的特點,與傳統(tǒng)的孤獨區(qū)別,對于理解男主角哈姆雷特的重要作用以及與觀眾的關系。在主體部分,她回顧了關于奧菲莉亞孤獨的評論,指出不能把奧菲莉亞的孤獨僅僅解釋為外貌的描繪或者是她純真或內(nèi)疚的昭示。接著從奧菲莉亞閱讀的書本和閱讀方式分析了對讀者解讀的影響。又揭示了奧菲莉亞孤獨的宗教改革及天主教的背景。再通過歷史背景的回顧來審視告白的思想意蘊。并分析了哈姆雷特孤獨的特征和本質(zhì)。最后從奧菲莉亞的孤獨升華到了現(xiàn)代人的困境和悲劇的本質(zhì)?!秼胗讜r代心靈探源》一文述評了華茲華斯《永生頌》的最新研究成果。關于《永生頌》,一個爭論不休的問題是嬰兒感知和成人情感經(jīng)驗之間的關系問題:詩人到底是想說純粹、直接的嬰兒感知比成人情感更加可貴呢,還是成熟、穩(wěn)定的成人情感是一種成長進步?亞歷山大·弗里爾的論文《華茲華斯和情感的嬰兒期》擺脫了“非此即彼”的傳統(tǒng)范式,運用他所謂的“矛盾詮釋法”,從分析作為人類情感基礎的“自我”認知機制入手,著力探尋嬰兒期情感的心理淵源及其在成年生活中的失落和轉(zhuǎn)變。弗里爾從精神分析的角度對詩歌中嬰兒感知與成人情感之間對立-轉(zhuǎn)換的關系進行了全新的詮釋,揭示出《永生頌》既表達了無法避免的失落感,又保留了隨著時間推移產(chǎn)生的一種實實在在的延續(xù)感?!兑造o物敘事》述評了卡拉·劉易斯《以靜觀動:伍爾夫〈到燈塔去〉中寓意死亡的靜物》一文對《到燈塔去》中的“靜物敘事功能”。劉易斯重新審視了藝術理論中認為靜物畫不具敘事性的觀點,并指出,靜物畫能夠敘述事件,暗含寓意和抒發(fā)情感。她進而分析了靜物在小說重要的晚宴場景中的敘事功能:餐桌上貝殼形果盤中的水果組成的靜物將賓客聚集在一起,其后靜物的解體促成了晚宴的結(jié)束。劉易斯認為,靜物不僅能夠驅(qū)動敘事,也能夠傳遞情感。在小說第一章中出現(xiàn)了靜物畫中常見的死亡象征骷髏頭:它隱喻主人公對生活的焦慮和恐懼,而用披巾將頭骨包裹則寓意母性的保護和慰藉,但這種保護是無法長久持續(xù)的。在小說第二章中,被防塵罩布蓋著的家具作為靜物提供了死亡主題的一個變形,它們預示著歲月的流逝和死亡的必然,書中人物災難性的命運恰恰是靜物中死亡預言的實現(xiàn)。劉易斯研究的獨到之處在于,她將靜物看做小說中的敘事因素。文學批評中通常將視覺與語言的結(jié)合理解為語言對畫面的臨摹,卻忽略了視覺畫面在小說中的敘事潛能。劉易斯力圖以她文中的分析證明,靜物以視覺藝術擴展了伍爾夫小說的敘事視野,推動了敘事,也加深了我們對敘事的理解?!渡鐣熑?,還是美學實驗》述評了克里斯汀·埃文斯《“改革生活方式”:論20世紀30年代左翼女作家的通俗小說》一文對于先鋒作家伍爾夫與左翼女作家霍爾特比和詹姆士的比較研究,從而揭示了左翼女性作家在捍衛(wèi)自身寫作傳統(tǒng)基礎上如何借助通俗小說表達其政治立場和自身社會責任,以求影響讀者生活方式的改變的愿望。
“認知語言學研究”板塊共有三篇文章。《認知語言學與生成語言學焦點之爭》述評了Remi van Trijp的《認知和生成構(gòu)式語法:壓制和論元結(jié)構(gòu)》一文。文章指出,認知語言學與生成語言學焦點之爭在于論元結(jié)構(gòu)(argument structure),而Remi van Trijp則提出,構(gòu)式語法最突出的特征之一就是其論元結(jié)構(gòu)和構(gòu)式壓制的方法:相同的詞法結(jié)構(gòu)可與多個論元結(jié)構(gòu)自由關聯(lián),而無需在詞典中設立眾多不同的動詞意義。不僅如此,Remi van Trijp的文章還通過構(gòu)式語法的壓制性和論元結(jié)構(gòu)的計算化操作來證實認知構(gòu)式語法在此問題上的合理性?!兑暯菦Q定發(fā)現(xiàn)》述評了《動名詞如何概念化事件:一項歷時研究》一文。文章指出《動名詞如何概念化事件:一項歷時研究》一文超越了對動名詞僅限于形式研究的層面,從而有新的發(fā)現(xiàn),如名詞性動名詞傾向于指稱現(xiàn)實空間,而動詞性動名詞所指在現(xiàn)實空間、虛擬空間均衡分布。然而,該研究最為重要的意義則是表明了語言研究必須納入語義與認知這一維度;而且語義與認知的主觀性又必須和形式主義的客觀性緊密結(jié)合?!峨p域概念整合與語言和文化的起源》述評了Glebkin《概念整合是解開人類進化和認知之謎的鑰匙嗎?》一文的最新研究成果。文章指出,F(xiàn)auconnier和Turner新近提出,概念整合是解開人類進化和認知之謎的鑰匙。Glebkin則在總結(jié)前人批評的基礎上,重點對這個事關人類語言和文化起源的論斷提出了一系列批評之批評。Glebkin的“批評之批評”包括對前人在該領域內(nèi)的研究中考古學-人類學數(shù)據(jù)和材料的缺乏、心理語言學和神經(jīng)語言學的實驗驗證的缺失、對文化歷史心理學維度的忽略、研究成果的不可證偽性以及心理空間的定義含混等問題。
“翻譯學研究”板塊包括三篇文章?!蹲掷镄虚g,畫里話外》述評了路易莎·德斯拉《讀懂字里行間,看懂畫里畫外:電影對白隱涵跨文化理解實證研究》一文如何將影視翻譯、實驗性認知語用學和電影研究結(jié)合,從而為研究觀影觀眾對作品的接受提供了新方法。該文以英國系列浪漫電影《BJ單身日記》1和2(Bridget Jones’s Diary[2001],Bridget Jones:The Edge of Reason[2004])字幕翻譯為例,研究了英語觀眾和希臘語觀眾對于電影對白中隱涵的理解。研究發(fā)現(xiàn),希臘語觀眾很難理解需要特定的英國文化背景知識才能理解的隱涵。實驗數(shù)據(jù)分析表明,源語觀眾與目的語觀眾并不會完全按照電影制作者設計的方向理解電影對白中的隱涵所承載的信息。該發(fā)現(xiàn)也表明觀眾接受具有主觀性和創(chuàng)新性的特點,也證實了對真實觀眾反應進行實證研究的重要性?!抖嘧兊幕ノ母拍睢肥崂砹讼ED學者薩科拉洛的論文《互文概念在翻譯理論中的運用》對不同互文概念梳理,以及互文概念對翻譯理論中對等、譯者等基本概念的影響,從而指出,互文概念反映的是差異性哲學,而對等概念則是同一性哲學的體現(xiàn)?!斗g的語篇分析路徑新探》一文梳理了《語篇內(nèi)外的機構(gòu)權(quán)力——以澳門非典公告及其翻譯為例》的立足點(批評性話語分析)、分析框架(系統(tǒng)功能語言學中的言語角色和功能、情態(tài)類型和取向為概念工具)以及該框架引導下的案例分析成果——三家政府機構(gòu)發(fā)布的澳門非典公告及其英譯版中反映出的話語秩序和權(quán)力關系進行了梳理總結(jié);并由此推及翻譯研究的語篇分析新路徑。
“二語習得研究”板塊收錄了三篇文章?!抖Z聽力學習者因素研究的新視野》述評了Larry Vandergrift和Susan Baker《二語聽力理解中的學習者變量:一項探索性的路徑分析》一文中有關母語聽力理解、二語詞匯知識、母語詞匯知識、元認知、工作記憶及聽覺辨別能力等六種變量的分析,從而提出了二語聽力理解的初級模型,描繪了各變量影響二語聽力理解的具體路徑。該研究成果對二語聽力理解中學習者因素之于解決二語學習者所面臨的困難有很大幫助?!墩Z法研究與教學的未來》述評了Diane Larsen-Freeman《從研究走向?qū)嵺`:語法學習與教學》一文。原文對海外學者從1967年至2014年近五十年對語法研究與語法教學之間關系進行了分析。在此基礎上作者發(fā)現(xiàn),在過去五十年里,語法研究對語法教學基本上是兩張皮,因此我們需要重新認識語法并對語法進行語用研究,當然這需要研究人員與教師通力合作才能夠以研促教,實現(xiàn)研究與實踐的融合。《語言教學中文化維度的發(fā)展》述評了《實踐研究:文化意識和文化間性意識》一文對于文化意識和文化間性意識教育理論的內(nèi)涵及其在教學實踐中的應用等問題。
《國外英語語言文學研究前沿(2016)》述評文章作者大多為四川外國語大學英語學院一線教師。我們?nèi)粘=虒W工作和個人科研任務都十分繁重,加之所評文章均為當代國際前沿最新成果,要充分吃透這些成果的精髓并對其進行清晰地梳理和批評性評價,對我們每一位撰稿人來說都是極大的挑戰(zhàn)。因此,每篇文章都可能存在著各種疏漏,甚至訛誤。對此,我們敬請國內(nèi)英語語言文學教學和研究界的同仁們對我們給予批評指正,以便我們辦得更好。
張旭春
2017年10月7日于歌樂山下
四川外國語大學英語學院