正文

臨洞庭

中國(guó)古代山水旅游詩(shī)選講 作者:夏傳才 編著


臨洞庭

[唐]孟浩然

八月湖水平,涵虛混太清。

氣蒸云夢(mèng)澤,波撼岳陽(yáng)城。

欲濟(jì)無(wú)舟楫,端居恥圣明。

坐觀垂釣者,徒有羨魚(yú)情。


【注釋】

①詩(shī)題一作《望洞庭湖贈(zèng)張丞相》。張九齡為丞相時(shí),孟浩然游宦長(zhǎng)安,寫了這首詩(shī)贈(zèng)給張九齡,希望得到引薦。“洞庭湖”:在湖南省北部,中國(guó)著名的淡水湖。

②“八月”二句:夏秋,長(zhǎng)江漲潮,洞庭湖面平滿,湖水似與天空相接,混而為一。涵:包容?;欤汉绕饋?lái)。虛、太清:指天空。以上二句極寫洞庭湖湖面寬闊,湖水浩瀚,汪洋際天。

③“氣蒸”二句:洞庭湖附近籠罩于蒸騰的水氣之中。云夢(mèng):指云、夢(mèng)二澤,在湖北省長(zhǎng)江南北。云澤在江北,夢(mèng)澤在江南,后已淤成陸地。波撼岳陽(yáng)城:岳陽(yáng)城濱據(jù)湖東北,湖面百里,常多西南風(fēng),夏秋水漲,濤聲喧如萬(wàn)鼓,晝夜不息。撼,搖動(dòng)。上二句寫洞庭湖水勢(shì)。

④“欲濟(jì)”二句:上句說(shuō),想渡洞庭,卻苦于沒(méi)有舟楫;實(shí)際上是在表示有志出仕,卻苦于無(wú)人引薦。濟(jì):渡。楫:船槳。下句說(shuō)因閑居于圣明之世而感到羞恥。端居:閑居。圣明:指圣明之世。

⑤“徒有”句:《淮南子·說(shuō)林訓(xùn)》:“臨河而羨魚(yú),不如歸家織網(wǎng)?!边@里化用其意,表示自己愿意為圣明之世出力,無(wú)人引薦,只能空有愿望了。

【點(diǎn)評(píng)】

這首五律前半寫景,后半述志。寫景部分寫出潮漲水平,汪洋浩淼,水天一色的壯闊景象,洞庭數(shù)百里及其附近都籠罩著蒸騰的水氣,而波濤日夜不停地?fù)u撼著岳陽(yáng)城,再現(xiàn)了洞庭湖夏秋之際浩瀚壯偉的氣象。下一部分委婉言志,但據(jù)其生平經(jīng)歷考察,他這次請(qǐng)托陳情,似乎沒(méi)有多大收效。請(qǐng)托,即“走后門”找工作,因而有人訕笑詩(shī)人不夠“清高”。詩(shī)人也要吃飯,貧窮出身,找不到事做,又怎么生存呢?不能生存,哪還能作詩(shī)呢?


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)