正文

一 “九八年一代”:歷史背景與社會現(xiàn)實

西班牙20世紀(jì)詩歌研究 作者:趙振江,范曄,程弋洋 著


第一單元 “九八年一代”和“一四年一代”

一 “九八年一代”:歷史背景與社會現(xiàn)實

西班牙位于歐洲西南的伊比利亞半島,是一個多民族、多文化相互交融的國家。伊比利亞半島最早受腓尼基人和迦太基人的侵?jǐn)_。公元前8世紀(jì),凱爾特人從中歐經(jīng)比利牛斯山遷移至此。公元前2世紀(jì),羅馬人又將其霸權(quán)擴(kuò)展到這里。公元4世紀(jì),日耳曼部族入侵,西哥特人在半島的大部分地區(qū)建立起自己的王國。8世紀(jì)初,穆斯林從北非入侵,占領(lǐng)了半島南部的廣大地區(qū),從此開始了天主教徒與伊斯蘭教徒之間長達(dá)800年的“光復(fù)戰(zhàn)爭”。1469年,卡斯蒂利亞女王伊莎貝爾一世和阿拉貢國王費(fèi)爾南多二世聯(lián)姻。十年后兩國合并,史稱“天主教雙王”。于是,他們的王國強(qiáng)大起來,逐漸吞并了其他王國,并于1492年攻克了穆斯林的最后堡壘格拉納達(dá),使西班牙成了統(tǒng)一的國家。

就在攻克格拉納達(dá)的同時,伊莎貝爾女王在市郊的圣達(dá)非接見了意大利航海家哥倫布,支持他的遠(yuǎn)航計劃。1492年8月3日,哥倫布受西班牙國王派遣,帶著給印度君主和中國皇帝的國書,率三艘帆船,從帕洛斯港揚(yáng)帆起航。經(jīng)七十晝夜的艱苦航行,終于在同年10月12日凌晨發(fā)現(xiàn)了陸地。哥倫布自以為到達(dá)了印度。他登上的這塊土地,其實屬于中美洲加勒比海中的巴哈馬群島,被命名為“圣薩爾瓦多”(薩爾瓦多是“拯救者”的意思)。

哥倫布的地理大發(fā)現(xiàn)震驚了世界。此后,西班牙遠(yuǎn)征軍占領(lǐng)了從墨西哥到阿根廷和智利(巴西除外)的廣大地區(qū)以及加勒比海諸島(海地除外),后來又征服了北非的部分地區(qū)和亞洲的菲律賓。到了卡洛斯一世(1500—1558)時期,西班牙成了名副其實的“日不落帝國”??逅挂皇劳瑫r是西班牙國王(1516—1556)、德意志國王(1519—1556)、尼德蘭君主(1506—1555)和神圣羅馬帝國皇帝(即查理大帝,1520—1556)。這個處于大航海和文藝復(fù)興時期的國王,他的“日不落帝國”比維多利亞的大英帝國早了三百多年。

西班牙當(dāng)年從拉丁美洲掠奪了大量的財富,但是并沒有用于發(fā)展經(jīng)濟(jì)和改造社會,而是醉心于窮兵黷武和奢侈享樂。大量的黃金白銀流入英國新興資產(chǎn)階級的腰包,為他們的工業(yè)革命提供了資本。正如一位烏拉圭作家所說:“西班牙養(yǎng)牛,他人喝奶?!?span >[1]1588年,西班牙的“無敵艦隊”在英吉利海峽全軍覆沒。從此,這個不可一世的海上霸主漸漸失去了往日的威嚴(yán)。雖說“百足之蟲,死而不僵”,但到了19世紀(jì),當(dāng)年的“日不落帝國”已是日薄西山,積重難返。19世紀(jì)20年代,拉丁美洲獨(dú)立運(yùn)動風(fēng)起云涌,各地區(qū)紛紛擺脫了宗主國的統(tǒng)治。至1898年,西班牙在美西戰(zhàn)爭中落敗,失去了古巴、菲律賓、關(guān)島等絕大部分海外殖民地。這一年,在西班牙歷史上被稱為“災(zāi)難之年”;在我國,則恰恰是戊戌變法遭到鎮(zhèn)壓的一年。西班牙的歷史與中華民族的歷史不無相似之處。

“九八年一代”就是在上述歷史背景下產(chǎn)生的:美西戰(zhàn)爭的失敗,使西班牙封建君主制度的弊端暴露無遺,激發(fā)了年輕一代作家對國家前途和命運(yùn)的憂慮,他們開始從各方面尋求國家腐朽沒落的根源和民族復(fù)興的途徑。這一代作家大都出生在1864至1875年間,20世紀(jì)初期,正是他們創(chuàng)作的巔峰時代。

“九八年一代”的雛形形成于1901年:散文家和文體學(xué)家阿索林(1874—1967)、小說家皮奧·巴羅哈(1872—1956),以及一生變化無常、后來變得極為保守乃至反動的雜論隨筆作家拉米羅·德·馬埃蘇托(1874—1936),在這一年共同發(fā)表宣言,成立“三人組合”,這便是“九八年一代”最初的核心。他們首先得到了時任薩拉曼卡大學(xué)校長的烏納穆諾的支持,后來巴列因克蘭、安東尼奧·馬查多也加入了他們的行列。需要指出的是,“三人組合”并不長久,1905年便因政治觀點和創(chuàng)作理念的不同而分道揚(yáng)鑣。

“九八年一代”的稱謂最早由阿索林提出,后經(jīng)“二七年一代”詩人薩利納斯具體論證,被大多數(shù)人認(rèn)可,遂為文學(xué)史沿用。有的文學(xué)史家將其五位核心人物姓氏的第一個字母組合成一個簡稱“VABUM”,即由巴列因克蘭(V)、阿索林(A)、巴羅哈(B)、烏納穆諾(U)和安東尼奧·馬查多(M)姓氏的縮寫組成。在“九八年一代”的五位代表人物中,安東尼奧·馬查多是西班牙當(dāng)代詩壇的象征,烏納穆諾的創(chuàng)作雖涉及各種文體,但自認(rèn)為首先是詩人,巴列因克蘭的主要成就是小說和戲劇,但也有少量的詩歌創(chuàng)作。

“九八年一代”詩人生活在一個社會動蕩、矛盾激化的時代。在阿方索十三世統(tǒng)治初期(1902—1923),西班牙沿襲兩黨輪流執(zhí)政的君主立憲制。在此期間,隨著工業(yè)化進(jìn)程的加速,無產(chǎn)階級開始登上歷史舞臺,社會矛盾日益激化。1909年7月26日至31日,加泰羅尼亞人民抗議政府出兵摩洛哥,從而引發(fā)了震驚世界的巴塞羅那“悲慘一周”事件。在第一次世界大戰(zhàn)期間,西班牙政府在協(xié)約國和同盟國之間“腳踩兩只船”,大發(fā)戰(zhàn)爭財,一些經(jīng)濟(jì)部門得到了迅猛發(fā)展,肥了資產(chǎn)階級,苦了無產(chǎn)階級,農(nóng)民破產(chǎn)現(xiàn)象日趨嚴(yán)重,貧富懸殊愈演愈烈。在大戰(zhàn)期間,西班牙社會分為親協(xié)約國和親同盟國兩派。就一般情況而言,前者傾向進(jìn)步,后者趨于保守。尤其是1917至1919年這三年,罷工運(yùn)動風(fēng)起云涌,席卷全國,史稱“布爾什維克的三年”,使得波旁王朝的統(tǒng)治搖搖欲墜。在這種“日薄西山,朝不保夕”的形勢下,國王不得不依靠軍方來維系自己的生存,在殖民戰(zhàn)爭中飛黃騰達(dá)的里維拉將軍的獨(dú)裁統(tǒng)治(1923—1930)由此開始了。他罷免所有的文職省長,禁止一切黨派活動,將全國的最高權(quán)力集于一身。值得一提的是,西班牙知識界幾乎無一人支持里維拉獨(dú)裁政權(quán)。巴列因克蘭、阿索林、巴羅哈、奧爾特加·伊·加塞特等著名作家都在反獨(dú)裁共和聯(lián)盟的宣言書上簽了名。對摩洛哥的殖民戰(zhàn)爭給工人、農(nóng)民帶來了深重的災(zāi)難,民生凋敝,民怨沸騰,國家瀕于癱瘓,國王又不得不從幕后走向臺前。但這時的波旁王朝已是病入膏肓,無可救藥。1931年4月14日,共和派在全國大選中獲勝,迫使阿方索十三世退位,從此開始了第二共和國時期(1931—1939),其中包括給西班牙歷史進(jìn)程留下了深遠(yuǎn)影響的三年內(nèi)戰(zhàn)(1936—1939)。西班牙內(nèi)戰(zhàn)是20世紀(jì)人類歷史上的重大事件,其間涌現(xiàn)了多少偉哉壯哉的場景和可歌可泣的人物,為西班牙乃至世界詩壇提供了無限豐富的創(chuàng)作素材。眾所周知,西班牙內(nèi)戰(zhàn)與第二次世界大戰(zhàn)的結(jié)果迥然不同:后者以法西斯的失敗而告終,前者卻導(dǎo)致了佛朗哥的上臺,從而開始了西班牙歷史上一個新的獨(dú)裁統(tǒng)治時期(1939—1975)。

二 “九八年一代”:政治訴求與藝術(shù)主張

在西班牙,“九八年一代”詩人們生活和創(chuàng)作的時代,與辛亥革命前后的中國有些相似。那時的西班牙雖沒有割地賠款,任人宰割,淪為“半殖民地”,但波旁王朝已是日薄西山,氣息奄奄,處在風(fēng)雨飄搖之中。當(dāng)年的“日不落帝國”喪失了絕大部分海外殖民地,徹底失去了往日的輝煌。西班牙人,尤其是知識界的精英們對此難以接受。他們既感到失望與困惑,又關(guān)注國家的命運(yùn)和前途。通過審視歷史與借鑒鄰國,為自己民族的復(fù)興獻(xiàn)計獻(xiàn)策。

19世紀(jì)末,“九八年一代”的先驅(qū)已經(jīng)提出了復(fù)興主義思想。例如,作為法學(xué)家、歷史學(xué)家、哲學(xué)家、社會學(xué)家的詩人華金·科斯塔(1846—1911)就是共和派政治家,他的復(fù)興主義主張在“九八年一代”中頗具影響;作為礦業(yè)工程師和古生物學(xué)家的盧卡斯·馬亞達(dá)(1841—1921)著有《祖國的弊端和西班牙未來的革命》以及《關(guān)于因果的總體思考》;作為心理學(xué)家、邏輯學(xué)家和美學(xué)家的詩人里卡多·馬西亞斯·比卡維亞(1847—1899)著有《國家問題:事實、原因和措施》《西班牙公共教育及其改革》……他們試圖用實證主義科學(xué)解決國家問題,作品中充斥著統(tǒng)計數(shù)據(jù)和觀察分析,主張實行權(quán)力下放、發(fā)展工業(yè)、改革農(nóng)業(yè)、興修水利以及反對酋長制和教育現(xiàn)代化等強(qiáng)國措施。

雖然都主張民族復(fù)興,但“九八年一代”的作家們并沒有統(tǒng)一的思想傾向和政治主張,更不是一個名副其實的文學(xué)團(tuán)體或文學(xué)流派,就連1901年出現(xiàn)的“三人組合”也很快(1905)就分崩離析了。屬于這一“代”的作家和詩人,僅僅是大體生活在同一個歷史時期而已。就思想傾向而言,主要有“國粹化”和“英法化”兩種。就總體而言,盡管他們都要求改變西班牙的社會現(xiàn)實,但前者趨于保守,后者追求進(jìn)步。就個人而言,不同的時期有不同的表現(xiàn),具體問題要具體分析。僅以“三人組合”的成員為例:馬埃蘇托早期曾寫過許多主張“西班牙進(jìn)入歐洲主流”的進(jìn)步文章,后來卻鼓吹西班牙應(yīng)恢復(fù)16世紀(jì)的天主教統(tǒng)治,極力反對共和國,以致在內(nèi)戰(zhàn)開始時被槍斃;阿索林于1907年當(dāng)選為保守派議員;巴羅哈是一位保守的悲觀主義者。其實,這種現(xiàn)象本不足為奇,我國戊戌變法的領(lǐng)袖人物康有為后來不也變成了?;庶h嗎!保守與進(jìn)步都不是絕對的,而是會互相轉(zhuǎn)化。再說,作家的創(chuàng)作成就并非完全取決于他的世界觀,而是由多種元素構(gòu)成的。

烏納穆諾的《論純正性》和安赫爾·加尼維特(1865—1998)的《西班牙思想》是“國粹化”的基石。兩位作者有大致相同的問題意識和民族情懷。在審視過去、面向未來的基礎(chǔ)上,他們都主張建立一個前所未有的、居于統(tǒng)治地位的“純正的核心”。這樣的核心在哪里呢?不在國王的詔書里,也不在政治家、主教、將軍的言行里,而是在無名百姓的生活習(xí)性里。他們認(rèn)為,對偉人和史詩說得太多了,對普通百姓說得太少了?!熬虐四暌淮钡淖骷揖褪且岩郧安辉鴮懭霘v史、小說和詩歌的人物寫入歷史、小說和詩歌。烏納穆諾強(qiáng)調(diào)“千百萬沒有歷史的人的生活”,加尼維特認(rèn)為無產(chǎn)階級是“民族深刻的、無法解釋的情感的載體”,阿索林偏愛“無名氏的平凡人生”,巴羅哈喜歡“普通人的生活”……可以說,他們追求的不僅是“國粹”,更是“民粹”。從這個意義上說,對他們的保守,不能完全否定和一筆抹殺。當(dāng)然,對于加尼維特對火車的仇視、對手表的抗拒和對中世紀(jì)的懷念,就實在不敢恭維了。

在西班牙歷史上,1898年被稱為“災(zāi)難的一年”。災(zāi)難過后,憤怒與埋怨的情緒籠罩全國,媒體的呼聲激發(fā)了人民的愛國熱情。這是一個激進(jìn)與叛逆、反思與批判的時代。人們都在尋求精神支撐和變革途徑。叔本華的唯意志論、尼采的超人哲學(xué)、威廉·詹姆斯的實用主義、愛默生的先驗論和柏格森的直覺主義等思潮,都對西班牙的知識界產(chǎn)生了影響。年輕的詩人和作家們初期大多有社會主義和無政府主義傾向。在災(zāi)難和危機(jī)面前,自由派和保守派互相指責(zé),共和派指責(zé)這二者,社會主義者則指責(zé)前三者。

就文學(xué)創(chuàng)作而言,19世紀(jì)末的著名作家,諸如詩人努涅斯·德·阿爾塞(1832—1903)、拉蒙·德·坎波阿莫爾(1817—1901)、小說家佩雷達(dá)(1833—1906)、佩雷斯·加爾多斯(1843—1920)和劇作家埃切加賴(1832—1916)等,已不能適應(yīng)新的文風(fēng)和新的技巧。新一代的年輕作家在外來思想的影響下,要求輸入新鮮血液,擺脫傳統(tǒng)束縛,自由地展示人的內(nèi)心世界。于是,老一輩作家所偏愛的冗長、繁瑣、咬文嚼字的文風(fēng)被一種明快、簡潔、自然的文風(fēng)所取代。在20世紀(jì)初的西班牙詩壇,有兩股潮流:“九八年一代”和現(xiàn)代主義。前者深受法國象征主義詩歌的影響,而象征主義又是現(xiàn)代主義的主要特征,加上這兩個流派在時間上是平行并存的,所以人們往往將他們混為一談。其實,西班牙詩壇上的象征主義并不純粹,它融合著頹廢派、后浪漫主義、自然主義等其他流派的因素。就魏爾蘭和馬拉美而言,西班牙的詩歌美學(xué)受前者的影響更多。這主要體現(xiàn)在西班牙詩歌更追求音樂性。薩爾瓦多·魯埃達(dá)(1857—1933)的《節(jié)奏》就是一例。無論詩人對音樂性的理解如何不同,但有一點卻是相同的,即他們都受了現(xiàn)代主義尤其是尼加拉瓜詩人魯文·達(dá)里奧的影響。

三 現(xiàn)代主義詩歌

現(xiàn)代主義詩歌源于西班牙語美洲,它是在借鑒法國的象征主義和帕爾納斯派的基礎(chǔ)上形成的。作為一個運(yùn)動、一個時代、一個流派,現(xiàn)代主義文學(xué)經(jīng)歷了大約四十年的時間。在文學(xué)史上,一般將1882年何塞·馬蒂(1853—1895)發(fā)表《伊斯馬埃利約》作為這個運(yùn)動的開始,將1888年魯文·達(dá)里奧發(fā)表《藍(lán)》作為這個運(yùn)動的形成?,F(xiàn)代主義文學(xué)以詩歌為主,可以分為先后兩個時期,《世俗的圣歌》的發(fā)表(1896)是它們的分界。1916年魯文·達(dá)里奧逝世以后,現(xiàn)代主義詩歌走向沒落,詩人們開始分化,各自以獨(dú)特的形式反對異國情調(diào)和精雕細(xì)鏤?,F(xiàn)代主義詩歌逐漸為先鋒派所取代。

1826年1月23日,西班牙在美洲大陸的最后一支殖民軍向玻利瓦爾投降,三百年的殖民統(tǒng)治就此基本結(jié)束。但是長期淪為殖民地的拉美各國,從經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)到意識形態(tài)都很薄弱,無法將資產(chǎn)階級革命進(jìn)行到底。經(jīng)濟(jì)的落后為帝國主義的巧取豪奪提供了有利條件。英國金融資本大量滲透到阿根廷、烏拉圭、智利、秘魯?shù)葒?。美國在宣布門羅主義之后,更是迫不及待地向南擴(kuò)張,侵吞了墨西哥一半以上的領(lǐng)土,干涉古巴和波多黎各的獨(dú)立,控制了整個加勒比海地區(qū)。這樣,在拉丁美洲就形成了前門逐狼、后門進(jìn)虎的局面。

在這種形勢下,民族資產(chǎn)階級以及代表這個階級利益的知識分子感到前途渺茫、心情沮喪。這種思想感情首先在最能反映時代氣息的文學(xué)形式——詩歌上表現(xiàn)出來。在拉美詩壇上,獨(dú)立戰(zhàn)爭時期朝氣蓬勃、積極樂觀的浪漫主義詩歌凋零了,代之而起的是逃避現(xiàn)實、追求典雅的現(xiàn)代主義詩風(fēng)。

在19世紀(jì)的后30年,帕爾納斯派和象征主義風(fēng)靡法國詩壇。帕爾納斯派和象征主義是兩個對立的詩歌流派,然而到了拉丁美洲,它們卻共同培育了現(xiàn)代主義詩歌。此外,印象派和頹廢派藝術(shù)也給現(xiàn)代主義詩歌打上了烙印?,F(xiàn)代主義詩人還向沃爾特·惠特曼學(xué)習(xí)了詩體自由,向愛倫·坡學(xué)習(xí)了音樂性。他們不但學(xué)習(xí)和模仿同時代的西班牙作家,而且也從黃金世紀(jì)的宗主國文學(xué)中吸收了營養(yǎng)。

在現(xiàn)代主義文學(xué)的發(fā)展過程中,尼加拉瓜詩人魯文·達(dá)里奧(1867—1916)是一位舉足輕重的詩人和作家??梢院敛豢鋸埖卣f,沒有達(dá)里奧,就沒有現(xiàn)代主義。

1892年,作為尼加拉瓜的官方代表,魯文·達(dá)里奧赴西班牙參加了“發(fā)現(xiàn)美洲四百周年”的紀(jì)念活動。在馬德里,他與許多文化名人結(jié)下了友誼。1896年,他出版了散文集《曠世奇才》和詩集《世俗的圣歌》,從而成了現(xiàn)代主義文學(xué)運(yùn)動公認(rèn)的領(lǐng)袖人物。1898年,美西戰(zhàn)爭剛剛結(jié)束,他作為《民族報》的記者,又一次來到了馬德里。原來結(jié)識的作家多已年邁體衰或離開人世,這令他痛苦不堪,但又與“九八年一代”和“一四年一代”的詩人和作家們建立了友誼。1905年他出版了《生命與希望之歌》,這是他最杰出的詩集,也是他從逃避主義向新世界主義轉(zhuǎn)化的標(biāo)志。后來,他又陸續(xù)出版了《流浪之歌》(1907)、《阿根廷頌》(1910)、《秋天的詩及其他》(1910)等詩作。

1911年,由于酗酒過度,他幾乎完全喪失了意志力,淪為商業(yè)廣告雜志的工具。1914至1916年,魯文·達(dá)里奧僑居美國。這期間,第一次世界大戰(zhàn)爆發(fā),詩人對世界的前途更加迷惘、困惑,每日借酒澆愁,健康日益惡化。1915年,他創(chuàng)作了《和平》一詩,譴責(zé)美國對大戰(zhàn)袖手旁觀的態(tài)度。1916年2月6日,在孤獨(dú)、苦悶、貧窮、絕望之中,由于嚴(yán)重的肝硬化,魯文·達(dá)里奧在手術(shù)臺上與世長辭。

出身貧寒而具有超人的天賦,生活困窘又具有目空一切的清高,道德崩潰卻在詩歌藝術(shù)上取得了輝煌的成就,達(dá)里奧的人生道路和創(chuàng)作道路就是這樣充滿了矛盾。在詩歌創(chuàng)作上,達(dá)里奧的功績之一是主張每個詩人應(yīng)當(dāng)具有獨(dú)特的藝術(shù)風(fēng)格,而這種藝術(shù)個性又是在博采眾長的基礎(chǔ)上形成的。在同輩詩人中,他所以能脫穎而出,固然因為他有非凡的天賦,也因為他很快提出了自己的藝術(shù)主張,并堅持不懈地去探索和追求。他不僅在當(dāng)代文學(xué)中尋求借鑒,也從傳統(tǒng)詩歌中吸收營養(yǎng)。他的詩歌中有著帕爾納斯派、象征派、頹廢派以及本土主義文學(xué)的鮮明烙印,然而又不屬于其中任何一個流派,而是最新流派的融合,這恰恰就是“現(xiàn)代主義”的宗旨和特征。

魯文·達(dá)里奧在詩歌藝術(shù)上的造詣和在韻律改革上的成功,都是其他現(xiàn)代主義詩人所無法比擬的,對西班牙語詩壇產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響,正如批評家恩里克斯·烏雷尼亞在他逝世時所說:“魯文·達(dá)里奧的去世,使西班牙語喪失了它當(dāng)代最偉大的詩人……從貢戈拉和克維多的時代以來,沒有人在更新的能力上發(fā)揮可與達(dá)里奧相比的影響。”

魯文·達(dá)里奧使拉丁美洲詩歌第一次產(chǎn)生了對歐洲宗主國的反作用,“將西班牙的大商船掉過頭來,駛回了西班牙”。西班牙文學(xué)評論家恩里克·迪耶斯·卡內(nèi)多(1879—1945)曾經(jīng)在一次皇家學(xué)院的集會上說:“隨著魯文·達(dá)里奧,美洲的直接影響深入到西班牙。他在詩歌領(lǐng)域中的革命是如此深遠(yuǎn),如同其他具有劃時代意義的革命一樣?!?/p>

魯文·達(dá)里奧奠定了現(xiàn)代主義運(yùn)動的兩塊基石。首先是最為人熟知的:詩人蔑視周圍的現(xiàn)實而去尋找完美與和諧。詩作中渲染神話色彩,充滿西班牙讀者幾乎完全陌生的動植物,全然是一個純凈優(yōu)美的世界。在現(xiàn)代主義這一特點下,最常見的是隱匿和逃遁于時空之外,東方國度、中世紀(jì)和18世紀(jì)的法蘭西是其偏愛的場景。這正是有人說他是逃避主義的原因。另一方面,同樣不容忽視的是現(xiàn)代主義也關(guān)注詩人的內(nèi)心情感。在反復(fù)出現(xiàn)的類似晚秋暮色的景致中,詩人們深感不快與無聊,抒發(fā)無盡的思鄉(xiāng)、焦慮和憂傷,盡管與浪漫主義作家相比尚有保留。他們的作品中還常常出現(xiàn)一些非理性的元素,如夢境、幻想、神秘等。

“九八年一代”的詩人與現(xiàn)代主義詩人的生存環(huán)境和問題意識頗為相似,這也正是現(xiàn)代主義在西班牙詩壇受到歡迎的重要原因。他們的作品都具有主觀色彩、對社會的離心傾向和對自由的夸張。從這個意義上說,他們的創(chuàng)作理念是基本一致的。需要指出的是,20世紀(jì)初期的西班牙詩人雖然深受現(xiàn)代主義影響,但他們并沒有受現(xiàn)代主義的束縛,而是通過學(xué)習(xí)、消化和吸收,各自形成了自己的風(fēng)格。

四 米格爾·德·烏納穆諾

米格爾·德·烏納穆諾·伊·胡戈(1864—1936)生于畢爾巴鄂的一個商人家庭,父母是巴斯克人,從小接受的是傳統(tǒng)教育,曾是狂熱的天主教徒。1880年在畢爾巴鄂高中畢業(yè),赴馬德里大學(xué)文哲系學(xué)習(xí),從此對宗教產(chǎn)生了質(zhì)疑,1884年獲博士學(xué)位。1891年開始在薩拉曼卡大學(xué)任教,1901年任該大學(xué)校長。1924年因批評國王阿方索十三世和里維拉將軍的獨(dú)裁統(tǒng)治而被流放到加那利群島(富埃爾特本圖拉島),一年后逃亡法國。五年后,里維拉政府垮臺,他重返薩拉曼卡大學(xué)并于1931年再度任校長,被任命為公共教育委員會主席,并當(dāng)選國會議員和西班牙皇家語言學(xué)院院士。應(yīng)當(dāng)指出的是,烏納穆諾雖然是反獨(dú)裁斗士,但他對第二共和國(1931—1939)的作為也頗為不滿。1936年他又因譴責(zé)佛朗哥的長槍黨而被解職并遭軟禁,兩個月后因心臟病發(fā)作而與世長辭。

烏納穆諾是典型的資產(chǎn)階級知識分子,孤傲、耿直的性格令人肅然起敬,也給他招來了諸多責(zé)難;他的正義感和愛國熱忱,在“九八年一代”的作家中堪稱楷模。

他的家庭雖說算得上富有,但父親早逝,加之社會動蕩,他從小便被寄養(yǎng)在親戚家里,平靜的生存環(huán)境和單純的人際關(guān)系培養(yǎng)了他勤于思考和敢于擔(dān)當(dāng)?shù)男愿?。他不滿十一歲就通讀了康德和黑格爾,二十歲就獲得了哲學(xué)博士學(xué)位。從1888年起,經(jīng)四次應(yīng)聘考試,終于在1891年(二十七歲)獲得薩拉曼卡大學(xué)希臘語語言文學(xué)教授席位,三十六歲任薩拉曼卡大學(xué)校長。他精通拉丁文、希臘文、英文、德文、意大利文和丹麥文,熟悉幾乎所有的歐洲哲學(xué)名家。他天資聰慧,學(xué)識淵博;潔身自好,對妻子忠貞不渝;無任何不良嗜好,常年用冷水洗浴。他在授課時沒有教學(xué)大綱,情緒隨講授內(nèi)容而變。在介紹外國文學(xué)作品時,他喜歡直接閱讀原文。他桀驁不馴,孤芳自賞,頗有“舍我其誰”的風(fēng)骨。在西班牙1998年第三期(總第15期)《號角》雜志上,刊登了一篇題為《致米格爾·德·烏納穆諾》的文章,該文在結(jié)尾部分說:烏納穆諾是他那個時代少有的杰出人才,是唯一敢于迎著風(fēng)雨逆流而上的人,是個瘋狂的智者。他就像高山上的一棵圣櫟樹,迎著呼嘯的北風(fēng),上接蒼天,根植大地,勤懇地播撒他的樹種。該文還披露:當(dāng)西班牙國王要給烏納穆諾頒發(fā)阿方索十二世(1857—1885年在位)十字勛章時,后者身著平日穿的衣服來到王宮對國王說:“我來這里是為了感謝陛下授予我的勛章,我當(dāng)之無愧?!眹趼牶蟾械绞煮@詫并對他說:“真是匪夷所思,我給別人授勛時,他們都毫不猶豫地說‘受之有愧’。”烏納穆諾回答說:“對,他們說得對?!?span >[2]他的孤傲和耿直可見一斑。還有一件事幾乎給他招來殺身之禍:1936年10月12日,在佛朗哥出席的開學(xué)典禮上,米連·阿斯特萊將軍做完報告后,烏納穆諾語驚四座,說出了“你們只能壓服,卻無法讓人信服”的傳世名言。當(dāng)時這位將軍氣得暴跳如雷,高喊“消滅知識分子!”和“死亡萬歲!”的口號。佛朗哥立即下令軟禁了他。兩個多月后,這位大義凜然的智者離開了人世。

烏納穆諾的一生是在矛盾和斗爭中度過的:和膚淺庸俗、麻木不仁的社會風(fēng)氣斗,與悲觀失望、不求進(jìn)取的民族情緒斗,為個人和國家的前途命運(yùn)斗。這種矛盾和斗爭不僅來自不公正的社會,也來自他不平靜的內(nèi)心。在他的心中,宗教與理性、意志與困惑、希望與失望的沖突從未休止過。無論在西班牙君主政體還是共和國時期,烏納穆諾都是持不同政見者。他具有典型的資產(chǎn)階級知識分子超然、清高、自負(fù)的特點。他從不隱瞞自己的好惡,不畏強(qiáng)暴,也從未被名利所惑。他熱愛祖國,利用一切機(jī)會謳歌她;卻又“恨鐵不成鋼”,發(fā)出了“西班牙令我痛心”的慨嘆。有關(guān)西班牙的這一愛國主題,在他的隨筆《論純正性》(1895)和《堂吉訶德和桑丘的一生》(1905)、游記《穿越西班牙、葡萄牙的土地》(1911)以及《西班牙:思想之旅》(1922)等著作中有充分的體現(xiàn)。1896年,他的文章《人類的尊嚴(yán)》《愛國主義的危機(jī)》《西班牙知識界的青春》等發(fā)表在巴塞羅那的《社會科學(xué)》雜志上。當(dāng)時,該雜志與馬克思主義和社會主義有聯(lián)系。但到了1897年,他便產(chǎn)生了精神危機(jī):從理性轉(zhuǎn)向唯心、從進(jìn)步轉(zhuǎn)向“反進(jìn)步”,寫了《人生是夢》(1898)、《法利賽人尼哥底母[3]》(1899)、《內(nèi)心!》(1900)、《思想至上》(1899)、《信仰》(1899)等文章。這時的烏納穆諾,對科學(xué)技術(shù)和物質(zhì)進(jìn)步的態(tài)度是“反對、懷疑與恐懼”。他貶低人類改善物質(zhì)生活的努力,單純強(qiáng)調(diào)精神的作用,這正是他退出社會主義工人黨的原因。

烏納穆諾在《我的宗教》(1910)一文中寫道:“我一貫相信,固執(zhí)堅定地相信:一個人的最高尚的品德應(yīng)該是真誠,最令人不齒的毛病是說謊以及謊言的派生物:裝腔作勢、弄虛作假和夸夸其談。我傾向把偽善之人稱為恬不知恥?!鼑?yán)肅地說,不說謊還不夠,而且要說真話,這兩件事不能混為一談?!薄拔疑钚湃绻覀兯械娜嗽谌魏吻闆r下都講赤裸裸的真話,我們就能相互理解。如果我們所有的人都能嘴對著心說話,我們就能捐棄前嫌,化解猜疑,化解矛盾,肝膽相照?!?/p>

對烏納穆諾的人品,在西班牙幾乎沒有任何爭議。西班牙皇家學(xué)院院長、“二七年一代”詩人達(dá)馬索·阿隆索認(rèn)為:“烏納穆諾作為20世紀(jì)西班牙文學(xué)和思想界最偉大的人物是當(dāng)之無愧的?!绷硪晃辉挝靼嘌阑始覍W(xué)院院長的拉蒙·梅嫩德斯·畢達(dá)爾(1869—1968)談到烏納穆諾時說:“他雖不是公眾喜歡的人物,但他是盡人皆知的人物。至于某些人對他憎惡,應(yīng)另當(dāng)別論。他受人批評但同時也深受敬佩?!?/p>

烏納穆諾不僅是詩人,還是文學(xué)家、思想家、哲學(xué)家和教育家,也是西班牙“九八年一代”最具代表性的作家。他的一生,主要從事教育工作,三十歲才開始文學(xué)創(chuàng)作。作為“九八年一代”的領(lǐng)軍人物,他創(chuàng)作了八部小說、十二部散文隨筆、九部詩集和八部戲劇[4]。雖然他的主要的精力投入在散文與小說的寫作上,但烏納穆諾首先是個詩人,即使在他出色的哲學(xué)著作《生命的悲劇意識》與《堂吉訶德和桑丘的一生》里,也律動著詩的激情和節(jié)奏。他的詩作有《詩集》(1907)、《抒情十四行詩系列》(1911)、《委拉斯開茲的基督》(1920)、《漫步與觀察》(1922)、《內(nèi)在的韻律》(1923)、《黛萊莎》(1924)、《從富埃爾特本圖拉到巴黎》(1925,巴黎)、《流亡謠曲集》(1928,布宜諾斯艾利斯)和《歌集》(1953,副標(biāo)題為《詩的日記》)等。

從《詩集》起(1907),他就成了革新詩歌的先鋒。當(dāng)年最好的詩人安東尼奧·馬查多、胡安·拉蒙·希梅內(nèi)斯都受到他的影響。這是一部自由體詩集,如他所說,是“秋天的花朵”,其中有十首十四行詩,響徹著三種深刻危機(jī)的回聲:1897年的宗教危機(jī)、1898年的災(zāi)難危機(jī)和六歲幼子拉伊蒙德死后的叛逆危機(jī)。在題為《給生病的孩子》的詩中,他這樣寫道:

睡吧,我的生命之花,

安靜地睡吧,

夢境雖然痛苦

卻是你唯一的保護(hù)。

……

你將在她的懷里,

暢游永恒的夢境,

孩子啊,從今以后

再無冬天的寒冷。

沒有嚴(yán)冬和冰雪,

也沒有折斷的花朵;

我將在寂靜中

為你唱甜蜜的歌。

……

死神的花朵,

乘著朝霞死去,

生命拒絕了你,

多么好的福氣!

安靜地睡吧,

夢境就要結(jié)束,

痛苦的死神

是你唯一的保護(hù)。

從這首近似搖籃曲的感人的詩作中,我們可以領(lǐng)悟詩人對死亡的態(tài)度?!对娂返膭?chuàng)作靈感伴隨著《圣經(jīng)》的閱讀,既體現(xiàn)了詩人痛苦的精神狀態(tài),也體現(xiàn)了他對卡斯蒂利亞的內(nèi)心感受,這塊熱土是他神秘理想的殿堂。請看下面這首題為《卡斯蒂利亞》的詩篇:

卡斯蒂利亞的土地,將我托起

在你粗糙的掌心,

天空將你燃燒又使你涼爽,

天空是你的主人。

崎嶇、嚴(yán)峻、空曠的大地

無數(shù)心臟和臂膀的母親,

請將光輝昔日的古老色彩

披在你此時的自身。

你赤裸的田野

與蒼穹凹陷的草地相連,

太陽在你的身上,

有搖籃、墳?zāi)购褪サ睢?/p>

在你遼闊無垠的頂峰,

我升上高高的藍(lán)天,

呼吸山頂?shù)目諝?/p>

在這里,在你的荒原。

我將歌聲放飛到你的天空,

卡斯蒂利亞的土地啊,巨大的祭壇,

如果你認(rèn)為值得

它們就會從天上降落到人間!

《詩集》中有一首題為《薩拉曼卡》的長詩。在詩中,烏納穆諾滿懷奔放的靈感,以澎湃的激情、豐富的想象和雄健的筆力,謳歌了這座對自己有著特殊意義的文化底蘊(yùn)十分豐厚的城市:

圣櫟樹給彩云鑲上翡翠

一座座塔樓像高聳的叢林,

墜落時為它們?yōu)M金色的光輝

薩拉曼卡的太陽啊,父親!

……

以往的收獲和甜美的傍晚,

寧靜在安息,希望也在安息,

當(dāng)時間在大地流淌時

會留下自己的痕跡。

……

在胡安·拉蒙·希梅內(nèi)斯之前,他在詩中贊美了引領(lǐng)整個后現(xiàn)代主義的“純詩”或曰“坦露的詩歌”。

1911年出版的《抒情十四行詩系列》,收錄了128首詩,是在五個月內(nèi)寫成的。除了自身經(jīng)歷的元素外,詩人不斷增加了對生死、虛無和永恒的思考。對童年和家庭的回憶以及西班牙和葡萄牙的風(fēng)光,貫穿著烏納穆諾詩歌創(chuàng)作的整個歷程。按照詩人自己的說法,這部詩集是語言的頌歌、精神的血液和思想的化身。對他而言,精神和文字的融合如同靈魂和軀體的融合一樣。

《委拉斯開茲的基督》(1920)是一首獨(dú)具特色的宗教長詩,是烏納穆諾重要的代表作。他效法神秘主義詩人圣胡安·德·拉·克魯斯和路易斯·德·萊昂的方式,通過一系列的象征性的寓意接近了上帝之子。這首長詩標(biāo)志著烏納穆諾第一個創(chuàng)作階段的結(jié)束。長詩從1913年開始創(chuàng)作,詩句由十一個音節(jié)組成,不押韻,但節(jié)奏如行云流水,日常用語與哲學(xué)和神學(xué)詞匯相得益彰。在這種抒情的思考中,神秘的象征與臨終的耶穌造型相互交融,詩人以此表達(dá)了自己對人性與神性融為一體的憧憬與追求。

《漫步與觀察》(1922)中的詩篇是1908至1913年間創(chuàng)作的??ㄋ沟倮麃啞退箍说貐^(qū)、加利西亞的景色,這些世間不同的自然風(fēng)貌,對烏納穆諾來說,都是“神”的某個部位的反映。出現(xiàn)在這位杰出的風(fēng)景畫家作品中的緊張與尖銳,正源于此。其中有些詩篇膾炙人口,如《在卡斯蒂利亞的一座墓地》《在格雷多斯》等。

《內(nèi)在的韻律》(1923)的創(chuàng)作時間應(yīng)在前兩部詩集之前。詩人對詩歌藝術(shù)的關(guān)注和將大自然視為“神”的形象或鏡子的看法,首先是在這部詩集中出現(xiàn)的。

從《黛萊莎》(1924)起,詩人開始了第二階段的創(chuàng)作。由于反對阿方索十三世和里維拉將軍的獨(dú)裁,烏納穆諾于1924年2月20日被剝奪了教席并被流放。他首先被流放到富埃爾特本圖拉島,后從那里逃走。被赦免后,他決定流亡到巴黎,至1930年回國?!恩烊R莎》是一首愛的頌歌,故事情節(jié)極富浪漫色彩,死神使兩位情人永遠(yuǎn)分開。人間之愛與《委拉斯開茲的基督》中的神秘之愛或平行或?qū)ΨQ地出現(xiàn),過度的浪漫和情感的宣泄在一定程度上反倒影響了抒情元素的展開。

《從富埃爾特本圖拉到巴黎》(1925)具有自傳性,由103首十四行詩組成,是對自由的禮贊、對不公正的抗議,表達(dá)了一位被迫離開故土的詩人的哀怨之情。詩的格調(diào)激越、感人,是一部詩人內(nèi)心的流亡日記,其中不乏最本真、最誠摯的意象。

《流亡謠曲集》(1928)創(chuàng)作于巴黎。詩集的標(biāo)題令人想起何塞·馬蒂的《流放的花朵》,烏納穆諾對那位古巴詩人充滿敬仰之情。詩作的韻律豐富多彩,十四行詩、謠曲、民歌,應(yīng)有盡有。除了政治或社會批評,詩人還融入了內(nèi)心感悟,這是烏納穆諾在創(chuàng)作生涯中從未放棄過的,這種格調(diào)一直延續(xù)到他死后出版的《歌集》中。在《流亡謠曲集》中,作者將形而上的思考與對祖國的回顧熔為一爐,格雷多斯的山峰和巖石往往是西班牙的象征。在某些詩篇中,詩人也表達(dá)了自己對死亡的看法。

大海的意象在詩集中頻繁出現(xiàn),使人聯(lián)想到流亡者的孤獨(dú)和由人類命運(yùn)引發(fā)的不安。與精神和想象的升華相對的,是詩人對阿方索十三世和其他政治領(lǐng)導(dǎo)人的辛辣的嘲諷?!熬虐四暌淮痹姼柚袠?biāo)志性的人物形象堂吉訶德,在詩集中重復(fù)出現(xiàn);作為英雄,在他身上體現(xiàn)了正義和自由的價值,體現(xiàn)了基督的品德。

在他死后二十年,《歌集》出版(1953),收錄了他1928年2月26日以來的作品,共1755首,有的很短,最后一首詩是在他逝世前三天寫的(1936年12月28日)。這是一部詩歌體日記,記錄了他生前的意愿、記憶和希望,充滿了銘刻在他內(nèi)心的景色和形象。形而上學(xué)和宗教是全書的軸心?!陡杓返念}材是多種多樣的:流亡途中的景色,巴斯克地區(qū)的面貌,內(nèi)地的風(fēng)光;大海的變幻和寓意;一天中不同的時刻,尤其是黎明、黃昏和夜晚;愛情,女性,妻子,家庭的幸福;人的命運(yùn);對時間和永恒的憂慮;理性與信仰的沖突;上帝的存在。諸如此類,不一而足。請看下面這首《歌》:

洗滌了藍(lán)色的水,

平靜的水,

清洗綠色的水,

逆來順受的水,

水車轉(zhuǎn)過的水,

輪子轉(zhuǎn)而復(fù)回;

從天而落的水,

溫柔飄過的水,

在懷中將我的夢

帶向海洋的水,

你經(jīng)過時在做夢!

你流淌在停滯中!

沐浴著夜的沉寂,

卡里翁[5]在夢里,

我用自己的波長

將你的歌謠采集。

“請記住安睡的心靈”

比達(dá)索亞一再表明,

靈魂伴著歌聲入睡,

你詩中溫柔的卡里翁。

“請激活理智并醒來”,

多情者歌唱著走過,

靈魂卻夢見死神

高唱著贊美歌。

“我們的生命是河流”,

啊,卡里翁!啊,比達(dá)索亞!

我帕倫西亞的荒原!

我巴斯克尼亞的山巒!

生命啊,海洋是死亡,

無垠的波浪在歌唱!

可憐的死神已過去

我醒了,沐浴著永恒的曙光!

除了上述作品,烏納穆諾還有不少詩歌是在報紙雜志上發(fā)表的。

烏納穆諾在出版第一部詩集的時候,并未贏得廣泛的好評;但是有一位在西班牙語詩壇舉足輕重的人物給他以熱情的支持和鼓勵:現(xiàn)代主義大師魯文·達(dá)里奧于1909年在阿根廷《國民報》撰文,對烏納穆諾的《詩集》進(jìn)行了中肯的分析和評論,后來又在信中肯定了他的詩歌天賦。盡管如此,烏納穆諾的詩作并不屬于現(xiàn)代主義范疇。從題材內(nèi)容到藝術(shù)形式,都是烏納穆諾式的。他的語言簡潔、平實,與西班牙語現(xiàn)代主義詩歌典雅、華貴的唯美風(fēng)格格格不入。他形成了一種個性化、隱秘、自省的風(fēng)格,哲學(xué)思考和宗教感悟不時閃爍在字里行間,表達(dá)了烏納穆諾對生活的激情和對死亡的恐懼,表達(dá)了他面對人情冷暖和世態(tài)炎涼的苦悶情懷??陀^地說,烏納穆諾詩作的水平是參差不齊的,但又有哪一位詩人能做到每一首詩都是精品呢?如果讓我們用一句話來評價“九八年一代”的領(lǐng)軍人物烏納穆諾,我們只能說他是一位杰出的詩人、文人和哲人。

五 馬查多兄弟

馬查多兄弟在西班牙內(nèi)戰(zhàn)時期的立場與魯迅先生和周作人有些近似:兄弟二人分別站在了敵對的雙方。區(qū)別是,在我國是抗戰(zhàn),在西班牙是內(nèi)戰(zhàn);在周氏兄弟,魯迅先生是兄長,站在了人民一邊,而周作人站在了日偽一邊,在馬查多兄弟,安東尼奧是弟弟,站在了共和國一邊,而馬努埃爾卻站在了佛朗哥一邊。在佛朗哥下臺后,這一段公案使得馬努埃爾·馬查多有些被邊緣化,這也是順理成章的事情;至于他們對西班牙詩壇的貢獻(xiàn),人們還是做出了客觀公正的評價。

1.安東尼奧·馬查多

安東尼奧·馬查多(1875—1939)于1875年7月26日出生在安達(dá)盧西亞首府塞維利亞的一個書香門第,并在那里度過了自己的童年。他的祖父是一位德高望重的知識分子,1882年受聘為馬德里中央大學(xué)教授。同年,他便隨全家遷往首都,從此再沒回來。他的父親安東尼奧·馬查多·伊·阿爾瓦雷斯是著名的民俗學(xué)家。他的家庭具有明顯的自由主義思想傾向。他在首都“自由教育學(xué)校”學(xué)習(xí)期間,受到良好的教育。

1899年,他與其兄馬努埃爾同游巴黎,熟悉了19世紀(jì)下半葉法國盛行的新文學(xué)流派——帕爾納斯派和象征主義,并見到了拉丁美洲現(xiàn)代主義大師魯文·達(dá)里奧,兩人結(jié)下了深厚的友誼。有尼加拉瓜詩人寫給他的詩作《安東尼奧·馬查多》為證:

他一次一次漫步,

神秘并默默無言。

目光是那樣深邃

幾乎無法看見。

他說話的語調(diào)

靦腆而又高傲。

他思想的光芒

幾乎永遠(yuǎn)在燃燒。

他深刻而又閃光

像具有崇高的信仰。

他同時在放牧

上千只獅子和羔羊。

他會引導(dǎo)風(fēng)暴

也會帶來充滿蜜的蜂巢。

他用深刻的詩句

歌唱生命、愛情,

他的詩充滿快樂的神奇:

其中的秘密正是他自己。

一天他騎著罕見的神駿

向著不可能的世界飛奔。

為了安東尼奧,我請求諸神:

永遠(yuǎn)要拯救他。阿門。

返回馬德里后,他結(jié)識了烏納穆諾、巴列因克蘭、胡安·拉蒙·希梅內(nèi)斯等主張文學(xué)革新的詩人和作家,并開始在重要的雜志發(fā)表詩作。這個時期的馬查多過著居無定所的生活。1907年,他被派往遠(yuǎn)離馬德里的卡斯蒂利亞小鎮(zhèn)索里亞去中學(xué)教法語。兩年后,他與十五歲的女孩萊奧諾爾·伊斯奎爾多結(jié)婚?;楹蟮玫綇V學(xué)會資助,攜妻子赴巴黎一年,進(jìn)修法語。在那里,他積極參加哲學(xué)家亨利·伯格森的講座。但好景不長,1911年7月,萊奧諾爾患上肺結(jié)核,并在回到小鎮(zhèn)后不久的1912年8月1日去世。經(jīng)歷一段時間的悲痛與消沉后,他又回到了安達(dá)盧西亞,在哈恩的巴埃薩中學(xué)任教,直至1919年。后來轉(zhuǎn)到馬德里附近的塞戈維亞中學(xué)任教,參與創(chuàng)建“人民大學(xué)”,使其成為勞動人民和普通群眾接受免費(fèi)教育的文化中心。1927年他入選西班牙皇家語言學(xué)院院士,一年之后結(jié)識了女詩人碧拉爾·德·瓦爾德拉馬,并與之保持了很長一段時間的感情。她便是詩人作品中的吉奧馬爾——他諸多靈感的源泉。

1931年4月14日,他參加了在塞戈維亞舉行的第二共和國開國大典,不久以后轉(zhuǎn)到馬德里的一所中學(xué)。內(nèi)戰(zhàn)期間他堅決支持共和國,1936年11月攜家遷居巴倫西亞。1939年1月他與母親一起流亡,一個月后兩人在法國南部小鎮(zhèn)科里奧爾相繼去世(馬查多死于2月22日,先于其母3日)。

馬查多最突出的人格特征是勤奮而又善良、鄙視虛名、淡化服飾(他曾說過自己“邋里邋遢”)、忍耐困境、深刻內(nèi)省,強(qiáng)調(diào)對話和容忍是共存的理想手段,維護(hù)人的自由和尊嚴(yán)(“人最高的價值莫過于本身為人”)。對上帝或生命意義的尋求是他早期詩作的重點。這使他對所處的時代越來越感到困惑并充滿懷疑,這也是“九八年一代”作家的共性之一。

安東尼奧·馬查多前期創(chuàng)作的靈感主要來源于大地、天空、河流、山脈、對親人的懷念和對祖國的熱愛。尤其是對卡斯蒂利亞自然風(fēng)光的描寫,更是出神入化,情景交融,感人至深。后期創(chuàng)作轉(zhuǎn)向?qū)φ芾淼奶剿髋c挖掘和對人生的體會與感悟。

馬查多的第一部詩集《孤寂》出版于1903年,1907年修訂再版,更名為《孤寂、長廊及其他》。他本人曾表達(dá)向注重內(nèi)心情感的現(xiàn)代主義靠攏的傾向:“在我看來,詩意并不在于詞語的音韻、色彩、行列或感官情結(jié);而是心靈深沉的搏動:寫什么,應(yīng)是心靈所致,或曰說什么,要用自己的聲音,生動地回答對世界的感觸。我甚至想,人在專注地聆聽自己內(nèi)心深處的獨(dú)白時,可以不經(jīng)意地發(fā)現(xiàn)一些美妙的話語;同樣的,人在自我解剖時,會隱約察覺到自己情感中的蘊(yùn)藏是何等的豐富?!睍胁环ν暧洃浐途吧鑼懀缦旅孢@首小詩:

春天溫柔地

親吻著樹林,

碧芽初綻

像一片綠煙。

朵朵白云

掠過青春的田野……

我在葉片上

看到四月的春雨綿綿。

我在杏樹下想到——

樹上花枝招展,

對自己沒有愛情的青春

我發(fā)過詛咒的怨言。

如今人到中年,

我思考再三……

青春啊,未曾體驗,

夢中誰會再將你掛牽!

馬查多的早期創(chuàng)作深受魯文·達(dá)里奧的影響,具有明顯的現(xiàn)代主義特征。盡管如此,馬查多并非亦步亦趨地追隨那位偉大的尼加拉瓜詩人。在1917年的出版序言中,他這樣寫道:“我非常欣賞《世俗的圣歌》的作者,因為他在形式上和感覺上是無與倫比的大師”,但是“我要努力走自己的路”。他的目的不僅僅是要達(dá)到一種感官上的顫動,而且要試圖觸動人的心弦,找到一種“內(nèi)心感覺的普遍性”。馬查多將自己的前半生定義為一個“表訴衷情的詩人”?!豆录拧㈤L廊及其他》中就不乏表訴衷情的成分。僅憑這一點,就與“遠(yuǎn)離現(xiàn)實”“臆造完美”的現(xiàn)代主義有了很大的區(qū)別。馬查多夢想的世界是心中真實的追求,具有普遍性和永恒性。而他的現(xiàn)代主義前輩們,則是用華麗的色彩和典雅的詞句描摹一個不真實的世界。

在這部詩集中,馬查多深刻地揭示了自己的內(nèi)心世界:憂愁、悲傷、焦慮、痛苦。痛苦有時會化作希望,但這希望卻往往“在虛無縹緲間”[6]。因此,他在詩中常常與自然景物如泉水、夜晚或黎明對話,或者用一些具有象征意義的事物如道路、鏡子、水車、墓穴、迷宮、蜂巢來表現(xiàn)深刻、隱蔽的現(xiàn)實,用生機(jī)勃勃的大自然投射出自己的精神追求和內(nèi)心世界。

在《幽默,幻影,筆記》的第十四首中,他情緒激昂地寫道:

昨晚我入睡時

夢見,啊,美妙的幻想!

一股清澈的泉水

在我心里流淌。

我說:“新的生命之泉

我從未飲過,你從

哪條隱蔽的溝渠

來到我的身旁?”

昨晚我入睡時

夢見,啊,美妙的幻想!

在我的心里

有一個蜂房;

金黃色的蜜蜂

在那里奔忙,

用古老的苦澀

釀出白色的蠟和蜜漿。

昨晚我入睡時

夢見,啊,美妙的幻想!

一輪火紅的太陽

照耀在我的心上。

它所以火紅,

因為有爐膛的顏色,

它所以是太陽,

因為它讓人哭泣又將人照亮。

昨晚我入睡時

夢見,啊,美妙的幻想!

原來是上帝

降臨在我的心房。

在詩人“美妙的幻想”中,出現(xiàn)了三個善的象征——泉水、蜂巢和燃燒的太陽。原來它們就是上帝,在夢中向他靠近,把他從“長久的苦惱”中解救出來。

有時在他的詩作里,夢就像是一種自我分析,而詩則是通過這種自我剖析獲得的感悟和啟迪。在《長廊》的《導(dǎo)言》中馬查多寫道:

在一個明朗的日子

讀著可愛的詩句

我看見,在自己夢想

深刻的鏡子里

有一個神圣的真理

在顫抖,是由于恐懼,

就像一朵花兒

想把自己的芬芳向風(fēng)拋去。

詩人的靈魂

向著神秘。

只有詩人能夠

在渾濁、魔幻的旋律中

看到遙遠(yuǎn)的靈魂深處的東西,

在記憶

那些沒有盡頭的長廊,

可憐的人們

懸掛節(jié)日的服裝,

破敗而又陳舊

像戰(zhàn)利品一樣。

詩人在那里

詩人會注視夢中

金色的蜜蜂

那永恒的勞動。

在殘酷的戰(zhàn)斗

或安靜的果園中,

詩人們用靈魂

關(guān)注著深邃的天空。

我們用陳舊的痛苦

釀制新鮮的蜂蜜,

耐心地縫制

潔白的圣衣,

沐浴著陽光

將堅硬的鐵甲擦亮。

沒有夢想的靈魂,

敵對的明鏡,

用粗糙的輪廓

將我們的形象投映。

我們感到

胸中的熱血沸騰,

過去吧……讓我們笑吧

并重新開始勞動。

盡管在大部分的詩中沒有言明,他的憂傷和痛苦通常都是感嘆青春易老、生死無常、愛戀不在,或者是失去上帝抑或某種精神支柱的空虛,以及周遭世界的荒唐嘴臉。

馬查多的第二部詩集是《卡斯蒂利亞的田野》,1912年問世,五年后再版,增添了妻子去世后他在巴埃薩的更多詩作。

他的風(fēng)格雖不能說有了根本性的轉(zhuǎn)變,但已不再像以往那樣展現(xiàn)個人問題,表現(xiàn)得比《孤寂》更有客觀性。外部世界、周圍人物、卡斯蒂利亞的歷史和社會現(xiàn)象都深深地吸引著他,大自然已不再是精神的簡單寄托,而變成了一個真實的存在。

他改變的原因,首先是開始相信詩人不應(yīng)自私地孤芳自賞,他們有義務(wù)去反映所處時代的歷史進(jìn)程;詩歌實際上是詩人為了捕捉到事物本質(zhì)和時代流變而與之進(jìn)行的對話。其次,他的轉(zhuǎn)型還要?dú)w功于卡斯蒂利亞的原野把他從一味的內(nèi)心思考中解放出來;而結(jié)識萊奧諾爾更是結(jié)束了無愛的苦悶,從而蕩滌了《孤寂》中存在的焦慮頹喪之氣。

在這本風(fēng)格更加混雜的《卡斯蒂利亞的田野》中,詩人的靈感主要來自對卡斯蒂利亞田野批判而有富有詩意的視角。詩人對卡斯蒂利亞乃至于整個西班牙的過去、現(xiàn)在和將來進(jìn)行了一系列的反思。他沒有大肆渲染卡斯蒂利亞在經(jīng)濟(jì)和軍事上曾經(jīng)輝煌的成就,而是著重表現(xiàn)各種人為因素——欠工業(yè)化、強(qiáng)制移民、統(tǒng)治者和思想家的妥協(xié)主義——所導(dǎo)致的西班牙鄉(xiāng)村的貧困、落后與腐朽。就這樣,盡管相對稍晚,馬查多還是應(yīng)和了“九八年一代”作家的主張。在巴埃薩居住期間,他漸漸實現(xiàn)了自己的愿望——“創(chuàng)作一種通俗的、大眾的、與19世紀(jì)個人主義決裂的詩歌”。

在這些批判性的思考中,不乏對人類整體生活的實錄,在他日益激越和詩化的視角中留下了印記。在風(fēng)景中的投射使他突出了這塊土地上更能激起他的共鳴的事物。在《在杜埃羅河畔》中,他這樣寫道:

……

杜埃羅河穿過伊比利亞

和卡斯蒂利亞櫟樹的心臟。

啊,凄涼而又高尚的土地,

高原、荒野和巖石的土地,

既沒有耕耘過的田野,也沒有樹林和小溪;

沒落的城市,沒有客棧的道路,

驚呆的粗魯?shù)霓r(nóng)夫,既不唱歌也不跳舞

拋開即將熄滅的爐灶,依然走在路上,

卡斯蒂利亞啊,像你的長河奔向海洋!

可悲的卡斯蒂利亞,昨天的統(tǒng)治者,

已是渾身襤褸,卻蔑視一切自己不懂的東西。

她是在等待、沉睡還是夢想?

當(dāng)她有著對劍的狂熱時,可記得鮮血的流淌?

一切都在運(yùn)動、奔涌、流逝、旋轉(zhuǎn);

海洋、高山和注視它們的眼睛都在改變。

過去了?一個民族將上帝置于戰(zhàn)爭之上

它的幽靈依然在自己的田野上游蕩。

從前的母親將司令員孕育,

如今的繼母只生養(yǎng)平庸的苦力。

卡斯蒂利亞已不再是如此慷慨的母親,

那時熙德從維瓦爾凱旋,

對自己新的命運(yùn)和富足充滿自豪,

向阿方索獻(xiàn)上巴倫西亞的果園;

或者,在驗證了他們果敢的冒險之后

向皇室請求去征服印第安美洲廣闊的河流;

她那時是戰(zhàn)士、武士和首領(lǐng)的母親,

她的孩子們會滿載金銀,乘著豪華的船只

返回西班牙,對于狩獵,

他們是禿鷲;對于戰(zhàn)斗,他們是雄獅。

修道院供養(yǎng)的哲學(xué)家們,

如今無動于衷地注視遼闊的蒼穹;

即使萊萬特碼頭商人的吶喊

像遙遠(yuǎn)的呼聲,進(jìn)入他們的夢中,

他們也不會前去,連一句“怎么了?”也不會問。

可戰(zhàn)爭卻已經(jīng)敲開了他們的家門。

可悲的卡斯蒂利亞,昨天的統(tǒng)治者,

已是渾身襤褸,卻蔑視一切自己不懂的東西。

……

詩人筆下的此情此景,活脫脫一幅當(dāng)時西班牙的縮影;詩人心中的所思所想,正是“九八年一代”作家的感受與焦慮。如果說在詩的氣勢與節(jié)奏上,這首詩與現(xiàn)代主義晚期的“新世界主義”(諸如達(dá)里奧的《致羅斯福》和喬卡諾的《美洲魂》)還有某些近似之處的話,它與現(xiàn)代主義詩歌的主體已完全沒有可比性了。

在長篇謠曲《阿爾瓦·岡薩萊斯的土地》中,馬查多思考了人性的殘酷和妒忌帶來的惡果。該詩描寫了兩個急于得到遺產(chǎn)的不肖子弒父并將其埋在索里亞黑湖的故事,最后,神奇而公正的自然力量懲罰了逆子。

本書收集了相當(dāng)多關(guān)于他妻子染疾和過世的詩篇,其中大部分作于巴埃薩。像在《孤寂》中一樣,詩人重又剖析自我,以很強(qiáng)的節(jié)制和張力,展現(xiàn)內(nèi)心的痛苦。他曾在寫給烏納穆諾的信中表露其喪妻之痛:“她的離去讓我撕心裂肺。她是天使般的生靈,卻被死神無情地召喚。我簡直是崇拜著她……真愛之上更是悲憫,我寧愿死一千次也不愿看她離去,寧愿以死一千次來換回她的生命!”請看下面這幾首選自《索里亞的田野》中的短詩:

XXIII

主啊,你奪去了我的至愛。

上帝啊,請再聽一聽我的心聲。

主啊,你的意志將我制裁。

主啊,只有大海和孤獨(dú)與我同在。

XXIV

希望說:總有一天

你會見到她,只要耐心地等。

絕望說:

她只是你的苦痛。

大地并沒有吞沒一切,

心啊,跳動……

XXV

那邊,在高原,

杜埃羅河劃出弓形的曲線,

索里亞周圍,

在鉛灰色的小山

和一片片齊整的圣櫟林之間,

我的心在流浪,在夢鄉(xiāng)……

你沒看見嗎,萊奧諾爾,河邊的楊樹

伸展著僵硬的枝干?

請看藍(lán)白色的蒙卡約山;

把你的手給我,讓我們?nèi)ド⒉健?/p>

穿過我土地上的田野,

那里裝點著灰蒙蒙的油橄欖,

我一個人獨(dú)自走著,

憂傷,衰老,沉思,疲倦。

從來悲劇更動人。這樣發(fā)自心靈深處的情詩在現(xiàn)代主義詩歌中是很難找到的。

初到巴埃薩,詩人仍放不下對索里亞那些苦澀卻又難以割舍的回憶,對自己的故土安達(dá)盧西亞反倒難以融合。盡管如此,眼前悲慘的社會現(xiàn)實還是逐漸激起了他批判、思辨的精神。1913年他在給烏納穆諾的信中說:“您知道我為什么深愛著索里亞,我同樣有足夠的理由擁抱這塊哺育我的土地,然而我總覺得杜埃羅河上游那貧瘠地區(qū)人們的靈魂更高尚,無論好壞,那些人的層次都更高。這個被稱作‘安達(dá)盧西亞的薩拉曼卡’的巴埃薩小城,有一所高中、一個神學(xué)班、一個藝術(shù)學(xué)校、幾所中學(xué),識字的人不到百分之三十,書店里盡是明信片、祈禱書、神學(xué)和黃色小報。這是哈恩最富庶的地方,城里卻充斥著乞丐和破產(chǎn)的賭徒……人們也談?wù)?,所有人都是保守黨??傊蝗嚎仗摰?、完全被教會毒害的烏合之眾……此外,鄉(xiāng)下的人們吃苦耐勞,或者在極端困苦的條件下移民,但這幾乎與自殺別無二致?!边@一切都加深了馬查多對西班牙未來走向的質(zhì)疑,并且用冷眼旁觀的諷刺態(tài)度描繪墮落的現(xiàn)實。請看題為《一日之詩》的結(jié)尾:

這本質(zhì)的我,

并無病患,

有時候,任性而又隨意,

原創(chuàng)而又新奇;

這個我,生活并感覺

自己禁錮在一具難免一死的軀體,

哎!急不可耐地

要跳出這囚禁的樊籬。

這首詩作于巴埃薩,詩人的郁悶與無奈躍然紙上。在這本詩集中有一系列的《箴言與歌謠》,由一些零散的哲學(xué)、文學(xué)、社會、政治以及道德思考組成。其中有一首廣為人知:

行人啊,你的足跡

就是路,如此而已;

地上本無路,

路是人走出。

路因走而成,

回頭望

便會看到一條

不會再有人走的小徑。

行人啊,地上本無路

人在地上走像船在海上行。

讀到這首詩,尤其是“地上本無路,路是人走出”,不禁令人想起魯迅先生的小說《故鄉(xiāng)》。先生在小說的末尾寫道:“我想:希望是本無所謂有,無所謂無的。這正如地上的路;其實地上本沒有路,走的人多了,也便成了路。”兩位文壇巨匠的思想何其相似!在西班牙,這兩行詩可謂家喻戶曉,婦孺皆知。北京塞萬提學(xué)院建院后,將其圖書館命名為安東尼奧·馬查多圖書館,并請北京大學(xué)資深教授趙寶煦先生用篆書書寫了這兩句詩,作為館藏格言,是理所當(dāng)然的事情。

書中收錄了詩人的十四首獻(xiàn)給與其志同道合的作家和思想家以及那些被他尊為師長的人們的贊歌。其中獻(xiàn)給魯文·達(dá)里奧的就有兩首,其中一首是《悼魯文·達(dá)里奧》:

既然在你的詩中充滿世界的和諧,

達(dá)里奧,你還去哪里將它尋覓?

赫斯佩里亞[7]的園丁,大海的夜鶯,

對星星的音樂感到吃驚的心靈,

狄俄尼索斯[8]將你拖進(jìn)了地獄

你可會帶著新鮮的玫瑰凱旋回程?

當(dāng)尋找夢中的佛羅里達(dá)和永恒的

青春之泉,人們可曾傷害你,司令?

愿你清澈的歷史留在母親的語言中。

哭泣吧,西班牙所有的心靈。

魯文·達(dá)里奧逝世在黃金的卡斯蒂利亞;

這新的語言穿過大海來到我們當(dāng)中。

西班牙人啊,讓我們在一塊莊重的大理石

刻上他的姓名、笛子、詩琴和一段碑文:

除了潘,誰也不能演奏這笛子,

除了阿波羅,誰也不能彈撥這詩琴。

在詩集中,還有一首詩人為自己描繪的《肖像》,是評論家們經(jīng)常引用的。這是馬查多為自己的人生經(jīng)歷和創(chuàng)作理念做的總結(jié):

我的童年是對塞維利亞一個院落

和一個明亮果園的記憶,檸檬在那里成熟;

我的青春,卡斯蒂利亞土地上的二十年;

我的歷史,有些情況我不愿回顧。

我不是騙人的誘惑者也不是唐璜式的人物[9];

——你們已經(jīng)熟悉我笨拙的著裝——;

但是丘比特向我射了一箭

我便愛那些女性,只要她們有適宜居住的地方。

我的詩句從平靜的泉水涌出,

可我的血管里有雅各賓派的血在流淌;

我不僅是一個善于運(yùn)用自己學(xué)說之人,

而且從美好的意義上講,我很善良。

我崇尚美,在現(xiàn)代美學(xué)中

我采摘龍薩[10]的果園中古老的玫瑰;

然而我不喜歡目前時興的梳妝

也不是那種追求新奇啼鳴的鳥類。

我看不起空洞的男高音的浪漫曲,

也看不起蟋蟀在月光下的合唱。

在眾多的聲音中,我只聽一個聲音,

我會停下腳步,區(qū)分原聲與回響。

我是古典的還是浪漫的?我不知道。

我愿留下自己的詩行像將軍留下他的劍一樣:

不是因為鑄劍者的工藝高超才受人尊重

而是因舞劍之手的強(qiáng)勁有力才威名遠(yuǎn)揚(yáng)。

我與那個總和我在一起的人交談

——獨(dú)自說話等候著向上帝傾訴的那一天;

我的自言自語是與這位好友的探討

他曾將博愛的訣竅向我秘傳。

最后,我不欠你們什么;可我的全部寫作

你們都未曾償還。我奔赴我的工作,

用我的錢支付穿的衣服、住的房間、

吃的面包和鋪的床墊。

當(dāng)那最后的旅行到來的時候,

當(dāng)那一去不復(fù)返的船兒起航,

你們會在船舷上發(fā)現(xiàn)我?guī)еp便的行裝,

幾乎赤身裸體,像大海的兒子一樣。

《新歌》是馬查多的最后一本詩集,出版于1924年。當(dāng)時以胡安·拉蒙·希梅內(nèi)斯為代表的先鋒派為西班牙詩歌帶來了具有實質(zhì)性改變的新風(fēng),但馬查多依然忠于他一貫的追求,將情感與理智、抒情與寫景融為一體?!缎赂琛分杏行┰姼枳屓寺?lián)想到《卡斯蒂利亞的田野》,其中也包括對安達(dá)盧西亞鄉(xiāng)村的描繪、對自己的反思、童年回憶和獻(xiàn)給朋友的應(yīng)景之作。在表達(dá)自己愛的苦惱時,馬查多隱約透露了一些不為人知的私情,盡管他反復(fù)強(qiáng)調(diào)萊奧諾爾是他此生唯一的至愛,但對別的女性的激情似乎沖淡了對亡妻的回憶。書中也有一系列重要的《箴言與歌謠》,或深刻,或幽默,或平淡,或神秘,都是作者的人生感悟和哲學(xué)思考。如:

為了溝通

首先是提問,

然后是……傾聽。

*

自戀

是個丑陋的惡習(xí),

可它已有了把年紀(jì)。

*

要是在鏡子中將一個人尋覓,

那個人會與你形影不離。

*

今天

依然是永遠(yuǎn)。

在這些關(guān)于哲學(xué)的詩作中,馬查多宣揚(yáng)尋求絕對而非主觀真理的必要性,反對任何極端主義,鼓勵對人坦誠相待并捍衛(wèi)文學(xué)的簡潔。此后,馬查多沒有再出版過任何一本新詩集,然而在相繼面世的幾版《詩歌全集》(1928、1933和1936)中出現(xiàn)了一些新的作品,其中最突出的是由詩歌和散文組成的《偽歌者集》。這個詩文集表現(xiàn)了他日漸加深的哲學(xué)傾向。這本詩文集取材于作者的閱讀和親身經(jīng)歷。他杜撰了兩位塞維利亞哲學(xué)家阿貝爾·馬丁和胡安·德·馬伊瑞納,借他們之口來表現(xiàn)現(xiàn)實與虛幻、記憶與遺忘、詩歌與哲學(xué)、創(chuàng)造與無為的矛盾。書中還有獻(xiàn)給碧拉爾·德·瓦爾德拉馬(吉奧馬爾)的充滿激情的詩,人們當(dāng)然不會把它們歸于任何偽歌者。

值得一提的是,在西班牙內(nèi)戰(zhàn)期間(1936—1939),馬查多以時事要聞為題材寫了不少詩。他贊揚(yáng)了蘇聯(lián)和墨西哥,兩國均向共和國提供了支持和援助。另外題為《傷童之逝》和《罪行發(fā)生在格拉納達(dá)》的兩首詩尤為突出,后者是獻(xiàn)給費(fèi)德里科·加西亞·洛爾卡的。

安東尼奧·馬查多,詩如其人:平易中見深邃,樸實中見真情。正如《肖像》中所說,他的詩句從平靜的泉水涌出,盡管他的“血管里有雅各賓派的血在流淌”。他從不趕時髦、追時尚,而是一步一個腳印地走自己的路。詩人的語言簡潔、明快,沒有精心的雕琢和多余的夸飾,更顯字字珠璣和大家風(fēng)范。詩人自己說,他的詩“既不是堅硬永恒的大理石,也不是音樂和畫卷,而是刻在時間上的語言”。

2.馬努埃爾·馬查多

馬努埃爾·馬查多(1874—1947)比安東尼奧·馬查多大不到一歲。他的童年也是在塞維利亞度過的。當(dāng)祖父去中央大學(xué)任教時,舉家遷往馬德里。1895至1897年間,他的大部分時間是在塞維利亞的外祖母家中度過的。1897年,他畢業(yè)于塞維利亞大學(xué),此前已發(fā)表過詩歌和散文。1893年,馬查多兄弟合作,用“塔布蘭特·德·里卡蒙特”的筆名,在恩里克·帕拉達(dá)斯主辦的《漫畫》雜志上發(fā)表文章。馬努埃爾單獨(dú)發(fā)表的詩文,有時用真名,有時用筆名“波里亞”(Polilla)。在1894和1895年,他先后發(fā)表了詩集《痛苦與快樂》和《等等》,二者都是與恩里克·帕拉達(dá)斯分別署名、合作發(fā)表的。受巴黎浪漫的藝術(shù)氛圍吸引,他于1899年初至1900年底前往法國首都,在那里見到了魯文·達(dá)里奧、阿馬多·內(nèi)爾沃等西班牙語美洲的現(xiàn)代主義詩人。1902年,他重返巴黎。他對這座城市情有獨(dú)鐘。他曾說:“每個有靈魂的人都有兩個祖國:故土和巴黎?!?0世紀(jì)初,他開始以詩歌和散文與當(dāng)時重要的刊物合作,很快便成了新文學(xué)的代表人物之一。1902年,《靈魂集》的發(fā)表,使他成了西班牙現(xiàn)代主義的先驅(qū)。此后,他又發(fā)表了《隨心所欲》(1905)、《民族節(jié)日》(1906)、《博物館》《歌謠集》(1907)、《惡劣之詩》(1909)、《戰(zhàn)利品》(1910)、《阿波羅》(1911)、《深歌》(1912)、《歌與獻(xiàn)辭》(1915)、《塞維利亞和其他的詩》(1918)、《死亡的藝術(shù)》(1921)、《鳳凰集》(1936)、《黃金時刻》(1938)、《韻之韻》(1943)。

1910年,他與表妹歐拉利婭·卡薩雷斯結(jié)婚,生活在馬德里,經(jīng)常為報刊撰稿,主要是做戲劇評論。在此期間,他曾就職于國家圖書館和馬德里市圖書館,并利用職務(wù)所能獲取的資源,對西班牙文學(xué)尤其是古典作家進(jìn)行了深刻的研究,并與其弟合作,創(chuàng)作了《幸運(yùn)姑娘的不幸》(1926)、《胡安·德·馬尼亞拉》(1927)、《夾竹桃》(1928)、《勞拉去碼頭》(1929)、《費(fèi)爾南達(dá)表妹》(1931)、《公爵夫人貝娜梅吉》(1932)和《人在戰(zhàn)爭中死去》(1940,時其弟已故)等劇作。1936年7月18日,他留在佛朗哥軍隊占領(lǐng)下的布爾戈斯。內(nèi)戰(zhàn)結(jié)束后,他才回到馬德里,1938年被選為皇家語言學(xué)院院士,1947年1月19日在馬德里病逝。

在共和國建立(1931)時,馬努埃爾·馬查多還懷著某種興奮的心情,為此創(chuàng)作了一首新的國歌。后來發(fā)生的一系列政治事件使他的態(tài)度有所改變。1934年,他由于右傾觀點被逐出了《自由》雜志。內(nèi)戰(zhàn)前夕,他和妻子去布爾戈斯看望妻子的一個姐妹,趕上軍隊叛亂,無法返回首都。從此,他便開始了為佛朗哥政權(quán)服務(wù)的不光彩的政治生涯。

1938年1月5日,內(nèi)戰(zhàn)即將結(jié)束,法西斯已經(jīng)準(zhǔn)備歡慶自己的勝利,馬努埃爾·馬查多被選為皇家學(xué)院院士,當(dāng)局迫不及待地希望他盡早宣讀自己的就職演說。同年的2月19日,就職典禮在圣塞巴斯蒂安的圣特爾莫宮殿舉行。在擁擠不堪的聽眾面前,馬努埃爾·馬查多宣讀了他簡短的學(xué)術(shù)含量不高的就職演說:《半詩歌與可能性》。在闡明演說的題目時,馬努埃爾說:

啊,這篇短文或許讓你們想起另一位名人,他就是歌德,歌德曾不止一次地說過“詩與真”??偛荒芙谷藗兡7潞玫陌駱影伞螞r,我只將我的詩句稱作“半詩歌”,至于我的現(xiàn)實,我只能遵循普通人的生命法則(能怎么活就怎么活),稱其為“可能”……

詩人稱自己的詩歌為“半詩歌”,稱自己的“現(xiàn)實”為“可能性”。從演說的內(nèi)容和語氣不難看出,院士的頭銜并未給他帶來成就感與幸福感,而是顯得勉強(qiáng)和違心。在馬努埃爾的心目中,與其說在和歌德相比,不如說在和自己的弟弟安東尼奧相比,他只是“半個詩人”。退一步講,即便是作為人,他也不是個頂天立地、敢作敢為的人,從某種意義上說,卻是隨波逐流、得過且過。因此,在被選為院士的時候,他想起了弟弟贊美圣櫟樹的詩句:

無論挺直或彎曲地

出生,你的謙恭

只遵循生命的法則

能怎么活就怎么活。

盡管這個演說篇幅很短,盡管其內(nèi)容主要是對自己詩歌的評述,但他畢竟為法西斯唱了贊歌,朗誦了題為《弗朗西斯科·佛朗哥》的十四行詩。這個不光彩的烙印是永遠(yuǎn)也抹不掉的。這與安東尼奧·馬查多和烏納穆諾對法西斯的態(tài)度形成了鮮明的對照。這正是馬努埃爾·馬查多被邊緣化的根本原因,也警示后人牢記:方向比努力重要,方向是由思想決定的。

在指出馬努埃爾·馬查多問題的同時,我們不妨對他的詩歌創(chuàng)作做個客觀的評介。與其他“九八年一代”的詩人相比,馬努埃爾·馬查多的詩歌有幾個突出的特點:

一、馬努埃爾·馬查多在19世紀(jì)末(1894—1899)創(chuàng)作的詩歌,主要受浪漫派詩人貝克爾以及民間歌謠的影響。自20世紀(jì)以來,馬努埃爾·馬查多是“九八年一代”詩人中受現(xiàn)代主義影響最深的。其實,與其說他受現(xiàn)代主義的影響,還不如說他是受法國象征主義和帕爾納斯派的影響。這兩個詩歌流派是構(gòu)成現(xiàn)代主義詩歌的基本元素。前面已經(jīng)說過,馬努埃爾對巴黎情有獨(dú)鐘,他曾自稱自己是“半個吉卜賽人,半個巴黎人”,他的個人氣質(zhì)與魯文·達(dá)里奧頗為相似,他們都奉魏爾蘭為自己的導(dǎo)師?!鹅`魂集》和《隨想集》都具有鮮明的象征主義的特征。詩人用具有象征意義的具體事物揭示“死亡”“愛情”“孤獨(dú)”等抽象的內(nèi)心感受,公園、傍晚、夜色是詩人反復(fù)運(yùn)用的詞語。在《靈魂集》的開篇之作《夾竹桃》中,他以缺乏意志的種族自比,表現(xiàn)了頹廢派和流浪文人的處世哲學(xué):


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號