正文

總序 俄羅斯?jié)h學(xué)成就與漢學(xué)文庫(kù)的編纂

中國(guó)古典詩(shī)詞論:謝列布里亞科夫漢學(xué)論集 作者:(俄羅斯)E.A.謝列布里亞科夫選


總序 俄羅斯?jié)h學(xué)成就與漢學(xué)文庫(kù)的編纂

一、18-19世紀(jì)漢學(xué)的醞釀形成

俄羅斯?jié)h學(xué)在18世紀(jì)初萌芽(從1715年?yáng)|正教使團(tuán)來(lái)京常駐起),初期發(fā)展緩慢,大體經(jīng)過(guò)一百年左右才日臻成熟。從19世紀(jì)上半葉到20世紀(jì)初在俄國(guó)漢學(xué)史上先后出現(xiàn)三位劃時(shí)代的人物:比丘林、瓦西里耶夫和阿列克謝耶夫。前兩位分別代表19世紀(jì)上半葉和19世紀(jì)下半葉兩個(gè)時(shí)期。后一位代表20世紀(jì)上半葉,開(kāi)啟蘇聯(lián)漢學(xué)時(shí)期,并促進(jìn)下半葉的進(jìn)一步發(fā)展。

比丘林以編辭書(shū)、譯古籍和辦學(xué)培養(yǎng)人才的工作而成為俄羅斯?jié)h學(xué)奠基人,于1828年當(dāng)選俄國(guó)科學(xué)院通訊院士。瓦西里耶夫以儒、釋、道三方面的研究成績(jī),和寫(xiě)出世界第一部中國(guó)文學(xué)史書(shū)(《中國(guó)文學(xué)史綱要》,1880年)而成為俄國(guó)漢學(xué)領(lǐng)域首位科學(xué)院院士(1886年)。

此段學(xué)科史料我國(guó)國(guó)內(nèi)稀缺,有許多譯作和論著僅存于俄國(guó)檔案館而未及公開(kāi)出版。幸有蘇聯(lián)漢學(xué)家П.Е.斯卡奇科夫著成《俄國(guó)漢學(xué)史綱要(迄于1917年)》一書(shū),經(jīng)過(guò)后學(xué)В.С.米亞斯尼科夫訂定,于1977年出版。它以豐富翔實(shí)的史料和嚴(yán)謹(jǐn)科學(xué)的論述而成為其后繼者的指導(dǎo),也成為缺乏原始資料的中國(guó)學(xué)者了解和研究的依據(jù)。目前,該書(shū)已有中譯本出版,書(shū)名為《俄羅斯?jié)h學(xué)史》[1],令我國(guó)學(xué)界方便。

二、20世紀(jì)上半葉漢學(xué)全面發(fā)展

(一)出現(xiàn)代表人物阿列克謝耶夫

曾被郭沫若先生尊稱(chēng)為“阿翰林”和“蘇聯(lián)首屈一指的漢學(xué)家”的瓦·阿列克謝耶夫(1881-1951),于1929年當(dāng)選為蘇聯(lián)科學(xué)院院士。同年,他接到北京圖書(shū)館的前身北平圖書(shū)館副館長(zhǎng)袁同禮(館長(zhǎng)為蔡元培)簽署的公函,正式特聘為北京圖書(shū)館“通訊員”(這是給外籍學(xué)者英、德、法、俄、美、日各一名的榮譽(yù)職銜,阿氏為該館同期聘任的六位外籍學(xué)者之一)。這表明,阿氏的成就同時(shí)得到俄中兩國(guó)的承認(rèn)。如今北京國(guó)家圖書(shū)館還珍藏有阿氏的成名作——1916年出版的專(zhuān)著《中國(guó)論詩(shī)人的長(zhǎng)詩(shī)·司空?qǐng)D〈詩(shī)品〉》,已屬中國(guó)國(guó)內(nèi)唯一的該書(shū)俄文原著初版本。

1.中西比較詩(shī)學(xué)研究的先驅(qū)

阿氏潛心研究唐詩(shī)十年,尤其是古代詩(shī)學(xué)。他完成的巨著(大開(kāi)本790頁(yè))《中國(guó)論詩(shī)人的長(zhǎng)詩(shī)·司空?qǐng)D〈詩(shī)品〉》,不但用花品、茶品、魚(yú)品、書(shū)品、畫(huà)品來(lái)對(duì)照,借以闡明《詩(shī)品》的成就和價(jià)值,還確定了它在中國(guó)文學(xué)上的地位,而且從詩(shī)學(xué)的高度來(lái)與歐洲的詩(shī)論作對(duì)比,包括古羅馬詩(shī)人賀拉斯、法國(guó)詩(shī)人布瓦洛等,從而確認(rèn)“司空?qǐng)D的長(zhǎng)詩(shī)在世界文學(xué)史上應(yīng)當(dāng)占有一個(gè)極其榮耀的地位”,進(jìn)而反對(duì)“東方就是東方,西方就是西方”,二者無(wú)可對(duì)比的觀點(diǎn),開(kāi)了中西比較詩(shī)學(xué)的先河。

2.擁有古典文學(xué)、文化和文學(xué)研究多方面成果

阿氏編選和翻譯古典詩(shī)歌,并寫(xiě)成注釋與論析,譯介《聊齋志異》,搜集和研究民間年畫(huà),就中國(guó)古典文學(xué)、現(xiàn)代文學(xué)以及俄文譯作寫(xiě)了一系列文章,在生前和身后陸續(xù)發(fā)表。先后成文集的有:《聊齋志異》(譯作,1937)、《中國(guó)文學(xué)》(1978)、《中國(guó)民間年畫(huà)——民間繪畫(huà)中所反映的舊中國(guó)的精神生活》(1966)和《東方學(xué)》(1982),幾部文集反映了他在漢學(xué)各個(gè)領(lǐng)域的拓展:語(yǔ)文學(xué)、民族學(xué)、史學(xué)、詩(shī)學(xué)、民間文學(xué)、美文學(xué)以及翻譯理論和實(shí)踐。

3.畢生從事漢學(xué)教學(xué)

阿列克謝耶夫一生從事教育工作。1908年起即在中東鐵路學(xué)院工作,1910-1951年在圣彼得堡大學(xué)(列寧格勒大學(xué))任教達(dá)40年,先后在地理學(xué)院和俄國(guó)藝術(shù)史學(xué)院(1919-1924)、東西方語(yǔ)言和文學(xué)比較學(xué)院(1924-1927)、列寧格勒東方學(xué)院(1928-1938)、列寧格勒歷史語(yǔ)言研究所(后更名為列寧格勒文史哲研究所,1930-1938)、莫斯科東方學(xué)院(1937-1941)任教。其間,1933-1951年還擔(dān)任亞洲博物館(后為蘇聯(lián)科學(xué)院東方學(xué)研究所)中國(guó)部主任。除在中東鐵路學(xué)院教授俄語(yǔ)外,在其他各院所均從事漢學(xué)教學(xué)。在40多年的教學(xué)生涯中,他提出和推行一系列全新的漢語(yǔ)教學(xué)法,造就了一大批漢學(xué)家。

4.造就俄國(guó)漢學(xué)學(xué)派

阿列克謝耶夫?qū)Χ韲?guó)漢學(xué)的特殊貢獻(xiàn),在于對(duì)漢學(xué)學(xué)科提出了系統(tǒng)的理論,孜孜不倦地建設(shè)漢學(xué)學(xué)科和認(rèn)真嚴(yán)格地培養(yǎng)漢學(xué)人才,形成了“阿列克謝耶夫?qū)W派”。

在阿列克謝耶夫身后,齊赫文斯基院士(1918-2018)成了這個(gè)學(xué)派的主導(dǎo)人物,據(jù)他的界定,該學(xué)派的主要成員有:研究哲學(xué)的休茨基、阿·彼得羅夫,研究文學(xué)的鮑·瓦西里耶夫(王希禮)、什圖金、費(fèi)德林、艾德林、費(fèi)什曼、齊別羅維奇、克立夫佐夫、瓦·彼得羅夫、孟列夫、謝列布里亞科夫,研究語(yǔ)言的龍果夫、鄂山蔭、施普林欽、雅洪托夫,研究漢字的魯多夫,中、日兼研的聶歷山、康拉德、孟澤勒,研究圖書(shū)資料的費(fèi)盧格、布納科夫,研究藝術(shù)的卡津、拉祖莫夫斯基,研究經(jīng)濟(jì)的施泰因,研究歷史文化的杜曼、齊赫文斯基、維爾古斯、李福清。[2]

這份名單實(shí)際上還應(yīng)該包括推動(dòng)20世紀(jì)下半葉漢學(xué)走向繁榮的一批骨干,他們已不是阿列克謝耶夫的嫡傳,而是再傳弟子了。例如,曾是齊赫文斯基的學(xué)生,目前任職科學(xué)院東方學(xué)研究所的史學(xué)家米亞斯尼科夫院士(1934-),和遠(yuǎn)東所所長(zhǎng)的季塔連科院士(1934-2016)。

(二)漢學(xué)多方面的開(kāi)拓

在蘇俄立國(guó)的初期,有兩代學(xué)者參與新漢學(xué)的創(chuàng)建工作。老一代的漢學(xué)家以瓦·米·阿列克謝耶夫、謝·費(fèi)·鄂登堡(1863-1934)、尼·瓦·屈納(l877-1955)以及曾任海參崴東方學(xué)院第二任院長(zhǎng)的德·馬·波茲涅耶夫(1865-1942)為代表。

新一代的漢學(xué)家彼時(shí)也異軍突起,在創(chuàng)建蘇聯(lián)新漢學(xué)中顯示了異常的活力。早期有以著重研究中國(guó)人民的革命斗爭(zhēng),宣傳中國(guó)民族民主解放運(yùn)動(dòng)的意義著稱(chēng)的康·安·哈爾恩斯基(1884-1943)、阿·伊文(筆名[3],1885-1942)、弗·維連斯基-西比里雅科夫和阿·葉·霍多羅夫(1886-1949)等。像霍多羅夫就以在中國(guó)工作的親身經(jīng)歷,加深了對(duì)中國(guó)的研究,在20世紀(jì)20年代發(fā)表一系列論述世界無(wú)產(chǎn)階級(jí)革命時(shí)代的中國(guó)解放斗爭(zhēng)的文章,如《世界帝國(guó)主義與中國(guó)》(1922)、《同世界帝國(guó)主義斗爭(zhēng)的中國(guó)與摩洛哥》(1925)、《中國(guó)革命的初期階段》(1927)、《中國(guó)的民族資本與外國(guó)資本》(1927)。同樣,伊文則寫(xiě)出《中國(guó)解放斗爭(zhēng)的第一階段》(1926)、《紅纓槍?zhuān)ㄖ袊?guó)農(nóng)民運(yùn)功)》(1927)、《1927-1930年中國(guó)游擊隊(duì)活動(dòng)概況》(1930)、《蘇維埃中國(guó)》(1931)等著作。

新一代的漢學(xué)家不但以馬克思主義的觀點(diǎn)闡述中國(guó)革命,而且有不少人親身經(jīng)歷了中國(guó)的革命斗爭(zhēng):或參加我國(guó)的北伐戰(zhàn)爭(zhēng),擔(dān)任來(lái)華的蘇聯(lián)軍事顧問(wèn)團(tuán)的翻譯,或擔(dān)任孫中山領(lǐng)導(dǎo)的國(guó)民政府的顧問(wèn),或在蘇俄政府派來(lái)駐華的外交機(jī)構(gòu)工作,或當(dāng)共產(chǎn)國(guó)際駐中國(guó)的代表。他們?cè)趨f(xié)助孫中山執(zhí)行聯(lián)俄聯(lián)共扶助農(nóng)工三大政策、改組國(guó)民黨以及北伐戰(zhàn)爭(zhēng)中都發(fā)揮了重要作用。像當(dāng)年聞名中國(guó)的巴·亞·米夫(1901-1939)曾于1927年到達(dá)廣州、上海、武漢等地,并列席中共第五次全國(guó)代表大會(huì),1928年在莫斯科參加中共第六次代表大會(huì)的籌備工作。米夫雖然曾在1930年到達(dá)上海支持過(guò)王明錯(cuò)誤路線,但在長(zhǎng)期擔(dān)任(莫斯科)中國(guó)勞動(dòng)者共產(chǎn)主義大學(xué)副、正校長(zhǎng)(1926-1929)、中國(guó)學(xué)研究所所長(zhǎng)(1929年起)、共產(chǎn)國(guó)際東方部書(shū)記處副書(shū)記(1928-1935)的工作中對(duì)于宣傳和支持中國(guó)革命斗爭(zhēng)、培訓(xùn)中國(guó)革命人才無(wú)疑起過(guò)很好的作用,他本人也以研究中國(guó)新民主主義革命史而聞名于世,先后發(fā)表過(guò)著作五十余種。

這些從事過(guò)與中國(guó)革命直接相關(guān)工作的人物,后來(lái)在漢學(xué)研究中都比較有成就。像擔(dān)任過(guò)共產(chǎn)國(guó)際執(zhí)委會(huì)遠(yuǎn)東部主任的格·納·沃伊京斯基(1893-1953),曾在革命時(shí)期被派到駐中國(guó)的外交機(jī)構(gòu)(1926-1928)接著又擔(dān)任共產(chǎn)國(guó)際東方部書(shū)記處副主任(1929-1934)的柳·伊·馬季亞爾(舊譯馬扎爾或馬加爾,1891-1940),都成了研究中國(guó)革命運(yùn)動(dòng)和封建社會(huì)問(wèn)題的學(xué)者。

在這個(gè)時(shí)期,中國(guó)古典文學(xué)和書(shū)籍的翻譯工作也大有進(jìn)展。曾于后來(lái)完成《詩(shī)經(jīng)》全本俄譯工作的阿·阿·什圖金(1904-1964)就是在這時(shí)開(kāi)始嶄露頭角的。其他著名文學(xué)翻譯家還有尤·康·休茨基(1897-1941)和王希禮等。同時(shí),還出現(xiàn)了一批語(yǔ)文學(xué)家,如研究甲骨文的尤·弗·布納科夫(1908-1942),研究西夏文的尼·亞·涅夫斯基(涅歷山,1892-1945)和盧多夫。早已聞名我國(guó)的漢學(xué)家龍果夫(亞·亞·德拉古諾夫,1900-1955)則開(kāi)辟了研究現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)法的新領(lǐng)域,并同亞·格·施普林欽(1907-1974)等蘇聯(lián)漢學(xué)家一起探索漢字拉丁化的問(wèn)題。在他們之前已有葉·德·波利瓦諾夫(1891-1938)進(jìn)行了漢語(yǔ)語(yǔ)音語(yǔ)法研究的實(shí)踐。符·謝·科洛科洛夫(1896-1979)編成了新的《漢俄辭典》(1927,1935)。而康·康·弗盧格(1893-1942)甚至已開(kāi)始從事中國(guó)圖書(shū)版本學(xué)的研究,寫(xiě)出中國(guó)印刷史。彼·葉·斯卡奇科夫(1892-1964)別出心裁,花了大量勞動(dòng)編成《中國(guó)書(shū)目》(1932)一書(shū),把1730年至1930年俄國(guó)(蘇聯(lián))所搜集到的有關(guān)中國(guó)的書(shū)籍、論文及資料(已發(fā)表的)盡數(shù)編列出來(lái),為研究漢學(xué)史提供了線索。當(dāng)然,有多方面成效的還是阿列克謝耶夫,他對(duì)漢字、漢語(yǔ)語(yǔ)音和詞匯,中國(guó)的文學(xué)、美學(xué)、民間文學(xué)和戲劇等都有進(jìn)一步的研究,其成果是蘇聯(lián)漢學(xué)新發(fā)展的標(biāo)志。

據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),在1917年到1949年短短的三十多年里,蘇聯(lián)出版的漢學(xué)成果就有約一百部書(shū),大大超過(guò)19世紀(jì)(俄國(guó))的漢學(xué)成果。[4]在下個(gè)階段,情況還要好得多。

概括蘇聯(lián)漢學(xué)成果,可分為以下三類(lèi)。

其一,對(duì)當(dāng)代中國(guó)的國(guó)情研究占有日益顯著的地位。研究新中國(guó)經(jīng)濟(jì)問(wèn)題的有曾任莫斯科國(guó)際關(guān)系學(xué)院副院長(zhǎng),1957-1958年來(lái)北京國(guó)際關(guān)系學(xué)院任教的維·亞·馬斯連尼科夫(1894-1968),他發(fā)表《中國(guó)政治經(jīng)濟(jì)概況》(1946)、《中華人民共和國(guó)的社會(huì)主義改造》(1956)、《中華人民共和國(guó)的經(jīng)濟(jì)制度》(1958)等著作100多種。還有多次來(lái)華,1945-1948年長(zhǎng)時(shí)間在中國(guó)東北工作,曾任蘇聯(lián)駐華商務(wù)代表的米·約·斯拉德科夫斯基(1906-1985),他發(fā)表《中國(guó)對(duì)外經(jīng)濟(jì)關(guān)系發(fā)展概論》(1953)、《蘇中經(jīng)濟(jì)關(guān)系概述》(1957)、《蘇中經(jīng)濟(jì)合作》(1959)等著述60余種。還有1951-1954年曾在蘇聯(lián)駐華使館工作過(guò)的葉·亞·科諾瓦洛夫(1928-)則側(cè)重研究中國(guó)現(xiàn)代經(jīng)濟(jì),主要的文著有《中國(guó)的農(nóng)業(yè)合作化問(wèn)題》(1956)、《中華人民共和國(guó)人口問(wèn)題的社會(huì)經(jīng)濟(jì)方面》(1970)、《現(xiàn)代中國(guó)的社會(huì)經(jīng)濟(jì)問(wèn)題》(1974)。

以研究中國(guó)社會(huì)政治問(wèn)題知名的有維·格·格利布拉斯(1930-)和利·沙·屈沙強(qiáng)(1932-)。前者著重注意中國(guó)的國(guó)民收入、勞動(dòng)和工資等問(wèn)題,著有《中華人民共和國(guó)的社會(huì)政治結(jié)構(gòu)(50-60年代)》(1980)等。后者曾任《真理報(bào)》駐華記者(1962-1965),著有《中華人民共和國(guó)的思想運(yùn)動(dòng)(1949-1966)》(1970)等。而曾任蘇聯(lián)外交部副部長(zhǎng)的賈丕才(又譯米·斯·卡皮察,1921-1995)則側(cè)重對(duì)外政策,著有《蘇中關(guān)系》等書(shū)。此外,還有奧·鮑利索夫的著作。

有一批學(xué)者繼續(xù)研討中國(guó)革命和中國(guó)共產(chǎn)黨的歷史,如米·符·尤里耶夫(1918-1990)、弗·伊·格盧寧(1924-)、列·彼·杰柳辛(1923-)、葉·符·卡瓦廖夫和尼·帕·維諾格拉多夫(1923-1967)。他們有的曾任蘇聯(lián)報(bào)刊的駐華記者,有的來(lái)華進(jìn)修過(guò),都分別寫(xiě)出數(shù)量可觀的歷史著作。有的學(xué)者則在帝國(guó)主義侵華史的問(wèn)題上下功夫,如根·瓦·阿斯塔菲耶夫(1908-1991)和鮑·格·薩波斯尼科夫(1907-1986)。

其二,史學(xué)領(lǐng)域的成績(jī)更為突出。中國(guó)悠久的歷史、豐富的史料以及紛繁復(fù)雜的歷史現(xiàn)象、亟待解決的學(xué)術(shù)問(wèn)題吸引了大批蘇聯(lián)漢學(xué)家的興趣,他們?cè)谶@個(gè)方面下的功夫最多。在史學(xué)領(lǐng)域的漢學(xué)家,研究的范圍相當(dāng)廣泛,既有通史,也有斷代史(古代、中古、近現(xiàn)代),還有類(lèi)別史(社會(huì)史、思想史、文化史,甚至史學(xué)史)。如阿·瓦·梅利克謝托夫(1930-2006)和格·德·蘇哈爾丘克(1927-)主要研究中國(guó)近代史和現(xiàn)代史。米·瓦·克留科夫(1932-),盧·費(fèi)·伊茨(1928-1990)、拉·伊·杜曼(1907-1979)、列·謝·佩列洛莫夫(1928-)、列·謝·瓦西里耶夫(1930-)重點(diǎn)研究中國(guó)古代史,包括中國(guó)文明、種族和民族的起源,民族社會(huì)和階級(jí)社會(huì)的產(chǎn)生與發(fā)展等。研究中世紀(jì)史的尼·伊·康拉德(1891-1970)、?!ぐ汀に箞D仁娜(1931-1974)、格·雅·斯莫林(1930-)和拉·瓦·西蒙諾夫斯卡婭(1902-1972)也做出很大的成績(jī)。特別突出的是康拉德院士,其涉獵范圍已不限于史學(xué),而是擴(kuò)大到語(yǔ)文學(xué)以及東方學(xué)的其他領(lǐng)域,主要論文匯集成《康拉德選集·歷史》(1974)和《康拉德選集·中國(guó)學(xué)》(1977),一向?yàn)樘K聯(lián)的漢學(xué)家們所推崇。而出生于哈爾濱的西蒙諾夫斯卡婭則對(duì)中國(guó)的農(nóng)民起義有著深刻的研究,她的《中國(guó)偉大的農(nóng)民戰(zhàn)爭(zhēng)(1628-1645)》(1958)和《17世紀(jì)中國(guó)農(nóng)民的反封建斗爭(zhēng)》(1966)頗有影響。此外還有研究中國(guó)古代外交史的維·莫·施泰因(1890-1964)、研究西夏史的葉·伊·克恰諾夫(1932-)和研究女真族歷史的米·瓦·沃羅比約夫(1922-1995)。

在近現(xiàn)代史方面也有幾個(gè)著名的學(xué)者,如格·瓦·葉非莫夫(1906-1980)發(fā)表過(guò)《中國(guó)近現(xiàn)代史綱要》(出過(guò)不止一版)等著作100余種。還有瓦·巴·伊柳舍奇金(1915-1996)和羅·米·布羅茨基(1907-1992)等。出生于中國(guó)浙江省農(nóng)民家庭的郭紹棠(阿·加·克雷莫夫,1905-1988)成就突出,他多次會(huì)見(jiàn)瞿秋白,有生動(dòng)的回憶資料。齊赫文(謝·列·齊赫文斯基)院士尤為著名。他1935年就讀于列寧格勒大學(xué),1941年畢業(yè)于莫斯科東方學(xué)院,曾于1939-1940、1946-1949、1949-1950年數(shù)次來(lái)華,先后擔(dān)任駐烏魯木齊副領(lǐng)事、駐北京總領(lǐng)事和駐華使館參贊,著有《孫中山——蘇聯(lián)人民的朋友》(1966)、《19世紀(jì)末中國(guó)的維新運(yùn)動(dòng)》(1953)等作品約200種。齊赫文于1964年起任東方學(xué)研究所所長(zhǎng),1968年當(dāng)選科學(xué)院通訊院士,后為院士,蘇中友協(xié)副主席。

尼·策·蒙庫(kù)耶夫(1922-1985)在翻譯中國(guó)歷史文獻(xiàn)、考證和發(fā)現(xiàn)歷史資料上有突出的貢獻(xiàn)。他翻譯的《蒙韃備錄》(1975)、《13世紀(jì)蒙古歷史的若干重要的中國(guó)文獻(xiàn)資料》(1962),以及《耶律楚材墓志銘》(1965)都為蘇聯(lián)漢學(xué)界所重視。

此外,研究中國(guó)哲學(xué)史的有出生于浙江寧波的楊興順(1904-1989)和尼·格·謝寧(1936-)。研究中國(guó)社會(huì)思想史的有郭紹棠等。從事史料學(xué)工作的有阿·阿·別遼茲內(nèi)(1915-)、弗·尼·尼基福羅夫(1920-1990)和彼·葉·斯卡奇科夫(1892-1964)。

其三,語(yǔ)文學(xué)是漢學(xué)家最集中的領(lǐng)域之一,成果顯著。從龍果夫開(kāi)始就注意對(duì)漢語(yǔ)的研究,他發(fā)表《方塊字文獻(xiàn)和古代官話》(1930)、《漢語(yǔ)詞類(lèi)》(1937)、《古藏語(yǔ)音系特點(diǎn)》(1939)、《現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)法研究·詞類(lèi)》(1952)、《現(xiàn)代漢語(yǔ)口語(yǔ)語(yǔ)法體系》(1962)等約50種。漢學(xué)界還進(jìn)一步以漢語(yǔ)材料為依據(jù)論述普通語(yǔ)言學(xué)問(wèn)題。瓦·米·宋采夫(1928-2000)、尼·尼·科羅特科夫(1908-1993)、尤·弗·羅日杰斯特文斯基(1926-1999)、謝·葉·雅洪托夫(1926-)對(duì)漢語(yǔ)結(jié)構(gòu)問(wèn)題很有研究。雅洪托夫研究漢語(yǔ)史的成果得到我國(guó)漢語(yǔ)學(xué)家的好評(píng)[5]。米·庫(kù)·魯緬采夫(1922-),弗·伊·戈列洛夫(1911-1994)、尼·瓦·索恩采娃(1926-)、塔·芭·扎多延科(1924-)、安·費(fèi)·科托娃(1927-)、納·伊·佳普金娜(1928-)、葉·伊·舒托娃(1927-)、西·苞·楊基葦爾(1925-)等對(duì)漢語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)、詞法學(xué)和句法學(xué)很有研究。米·維·索羅諾夫(1929-)、伊·季·佐格拉芙(1931-)和伊·謝·古列維奇等則探討中世紀(jì)的漢語(yǔ)結(jié)構(gòu),包括西夏語(yǔ)的研究等。索弗羅諾夫和佐格拉芙就分別寫(xiě)出分析《水滸》和《京本通俗小說(shuō)》的語(yǔ)言現(xiàn)象的論著。1962年畢業(yè)于北京大學(xué)的劉克甫(米·瓦·克留科夫,1932-)則在殷文的研究上取得進(jìn)展,有許多論析殷代銘文和殷代文明的文著(1960、1962、1964、1967、1970、1973、1974等)。尤·弗·諾夫戈羅茨基(1928-1977)和索科洛夫在漢語(yǔ)方言研究上頗為突出。亞·格·施普林欽在漢語(yǔ)的社會(huì)語(yǔ)言學(xué),雅洪托夫在古漢語(yǔ)語(yǔ)法,阿·阿·茲沃諾夫和弗·伊·熱列賓在漢字的機(jī)器翻譯問(wèn)題上大有進(jìn)展。同時(shí)在工具書(shū)方面,鄂山蔭(伊·米·奧山寧,1900-1982)主編的《華俄辭典》從1952年問(wèn)世以來(lái),曾一版再版,頗具權(quán)威性。鮑·斯·伊薩延科(1914-1965)的《漢俄發(fā)音詞典(試編)》(1957)也很有影響??傊?,蘇聯(lián)語(yǔ)言學(xué)家在中國(guó)語(yǔ)法、語(yǔ)音學(xué)、音韻學(xué)、社會(huì)語(yǔ)言學(xué)、語(yǔ)言地理學(xué),包括古代和現(xiàn)代漢語(yǔ)等方面的研究都有成就。此外,他們?cè)跐h學(xué)的某些特殊的領(lǐng)域如敦煌變文方面也有研究,出現(xiàn)了知名的敦煌學(xué)專(zhuān)家孟列夫(又譯緬希科夫)和1960年畢業(yè)于北大中文系、現(xiàn)已知名的佛教經(jīng)典“寶卷”的專(zhuān)家吉·謝·斯圖洛娃(1934-1993)。后者翻譯的《普明寶卷》已于1979年出版。

在文學(xué)領(lǐng)域工作的漢學(xué)家為數(shù)更多,須要辟專(zhuān)文加以介紹。豈止文學(xué),即使藝術(shù)也有不少人涉獵。如專(zhuān)門(mén)研究歷史的?!ぐ汀に箞D任娜也兼及中國(guó)的民族藝術(shù)。而曾于60年代來(lái)北大進(jìn)修,從宗白華先生治中國(guó)書(shū)畫(huà)史,后來(lái)一直從事中國(guó)古典藝術(shù)研究的哲學(xué)博士葉·符·查瓦茨卡婭(1930-2002)已寫(xiě)出《米芾》《齊白石》等論著8部,其主要論著《中國(guó)古代繪畫(huà)美學(xué)問(wèn)題》也已出了中譯本[6]。

(三)為20世紀(jì)后半世紀(jì)培養(yǎng)了一代文學(xué)名家

在這個(gè)時(shí)期中費(fèi)德林(1912-2002)、艾德林(1909-1985)、索羅金(1927-)、波茲涅耶娃(1908-1974)發(fā)表了文學(xué)史著作,康拉德(1891-1970)在比較研究,費(fèi)什曼(1919-1986)、謝曼諾夫(1933-2010)、沃斯克列辛斯基(1926-)在古典小說(shuō),艾德林、謝列布里亞科夫(1928-2013)在古典詩(shī)歌,李福清(1932-2012)、斯別施涅夫(1931-2011)在民間文學(xué)和俗文學(xué),李謝維奇(1932-2000)、戈雷金娜(1935-2009)在古代文藝思想和文論,孟列夫(1926-2005)、索羅金(1927-2014)在古典戲劇,切爾卡斯基(1925-1998)、彼得羅夫(1929-1986)、施奈德(1921-1981)、蘇霍魯科夫(1929-)、熱洛霍夫采夫(1933-)、謝曼諾夫在現(xiàn)代文學(xué),蓋達(dá)(1926-)、謝羅娃(1933-)在戲劇領(lǐng)域都有研究成果。帕納秀克(1924-1990)、羅加喬夫(1900-1981)、科洛科洛夫(1896-1979)、什圖金(1904-1964)等則在翻譯文學(xué)名著方面有突出成績(jī)。在這三十多年里,俄國(guó)有大批的中國(guó)古典文學(xué)和現(xiàn)代文學(xué)譯作出版。

三、20世紀(jì)下半葉漢學(xué)趨向繁榮

50年代以來(lái)蘇聯(lián)漢學(xué)大發(fā)展,20世紀(jì)后期研究機(jī)構(gòu)數(shù)量劇增,以科學(xué)院系統(tǒng)的三大研究所——莫斯科的遠(yuǎn)東研究所(ИДВРАН)、東方學(xué)研究所(СИВРАН)和圣彼得堡的東方文獻(xiàn)研究所(СПбИВРРАН),以及莫斯大學(xué)亞非學(xué)院(ИСААМГУ)、圣彼得堡大學(xué)東方系(ВФСПбГУ)“五強(qiáng)”為主,新增烏拉爾、新西伯利亞和海參崴的遠(yuǎn)東大學(xué)(ДВГУ)等高校,也已各自建成漢學(xué)中心。

其中以海參崴遠(yuǎn)東大學(xué)東方學(xué)院漢學(xué)系為中心,聚合海參崴工大東方學(xué)院、經(jīng)濟(jì)大學(xué)東方學(xué)院、哈巴羅夫斯克(伯力)師大東方系、布拉戈維申斯克(海蘭泡)師院東語(yǔ)系,以及科學(xué)院遠(yuǎn)東分院東方歷史民族學(xué)研究所的相關(guān)人員,形成了遠(yuǎn)東的一大漢學(xué)重鎮(zhèn)。

漢學(xué)隊(duì)伍改變了20世紀(jì)前期僅有一位院士阿翰林為整個(gè)漢學(xué)界領(lǐng)袖的局面,阿氏的門(mén)生、后輩已有四人當(dāng)選為院士,分別成為漢學(xué)各分支學(xué)科的奠基人,即文、史、哲學(xué)科的領(lǐng)軍人物。史學(xué)為齊赫文和米亞斯尼科夫,哲學(xué)為季塔連科,文學(xué)為李福清。

還有幾位通訊院士和大批具有博士、副博士以上高級(jí)學(xué)銜的漢學(xué)家。其數(shù)量據(jù)統(tǒng)計(jì),至2008年已有612人,比90年代初的505人,增加了一百多位。至于中級(jí)學(xué)銜以下和大批剛畢業(yè)的漢學(xué)專(zhuān)業(yè)學(xué)生,那是更大的一個(gè)數(shù)字了。

其中,50年代以后出生的一批漢學(xué)家開(kāi)始嶄露頭角,如著有《中國(guó)古典哲學(xué)方法論》的科勃澤夫,《孔子傳》的作者馬良文,《高僧傳》的譯者葉爾馬科夫,研究佛教文化的托爾琴諾夫,《中國(guó)文化史》的作者克拉芙佐娃,寫(xiě)成專(zhuān)著《王維創(chuàng)作中的禪佛思想》的達(dá)革丹諾夫,研究馮友蘭《中國(guó)哲學(xué)史》的羅曼諾夫,東方文獻(xiàn)所所長(zhǎng)波波娃,以及莫斯科大學(xué)的卡爾波夫、劉華夏,圣彼得堡大學(xué)的羅季奧諾夫,遠(yuǎn)東大學(xué)的列別捷娃副教授、赤塔的科羅文娜副教授,以及漢學(xué)書(shū)籍出版家阿里莫夫等,均已在80、90年代成名。他們給俄國(guó)漢學(xué)帶來(lái)了新成果,新氣象。

80年初,中蘇恢復(fù)了停止20年的交往之后,引起漢學(xué)家們重新勃發(fā)的熱情,他們經(jīng)歷了50年代高昂的交流熱潮,60-70年代的相對(duì)沉寂之后,竭力要找回逝去的20年代時(shí)光。這一時(shí)期順著50年代的潮流,以更大的熱情推進(jìn),竟致80-90年代興起了“中國(guó)傳統(tǒng)文化熱”,直到21世紀(jì)初。

(一)產(chǎn)生文史哲研究四杰

哲學(xué)家季塔連科(1934-2016)

漢學(xué)家們尤其重視考察傳統(tǒng)文化思想在當(dāng)代中國(guó)的運(yùn)用。他們?cè)?0年代跟蹤探索中國(guó)的改革開(kāi)放的成就、困難和問(wèn)題,著眼于中國(guó)經(jīng)驗(yàn)?zāi)芊駷槎韲?guó)的改革提供借鑒。

季塔連科的成就特別引人矚目,他自從1985年接掌遠(yuǎn)東所,便主動(dòng)開(kāi)展國(guó)際文化交流活動(dòng),幾乎每年都應(yīng)邀來(lái)華參加學(xué)術(shù)會(huì)議或講學(xué)。他是北大教授馮友蘭先生唯一的外國(guó)弟子,非常重視兩國(guó)之間的情誼,充當(dāng)了中俄文化交流的橋梁,知名度高,廣受中國(guó)學(xué)界歡迎。

季塔連科1957年在莫斯科大學(xué)畢業(yè),隨即來(lái)華進(jìn)修,于1957-1959年和1959-1961年先后在北京大學(xué)和復(fù)旦大學(xué)學(xué)習(xí)。他在北大期間受業(yè)于馮友蘭教授,不但學(xué)哲學(xué)史,而且有跟隨馮師深入農(nóng)村經(jīng)歷與農(nóng)民同吃同住同勞動(dòng)的生活實(shí)踐,對(duì)中國(guó)社會(huì)與農(nóng)民有了更為深切的了解。他在清華大學(xué)紀(jì)念馮友蘭100周年誕辰會(huì)議的報(bào)告中提到,那段經(jīng)歷使他終生難忘、永久受益,從此更深刻了解馮友蘭的哲學(xué)思想。他早期以論文《古代中國(guó)的墨家及其學(xué)說(shuō)》獲副博士學(xué)位,又于1979年晉升博士。該文于1985年以《古代中國(guó)哲學(xué)家墨子及其學(xué)派與學(xué)說(shuō)》出書(shū)后,曾被譯成日文在東京出版。此后,他主編《中國(guó)哲學(xué)史》(1989)、《中國(guó)哲學(xué)百科辭典》,均有較大的影響。

近年來(lái),季氏在中國(guó)政治和現(xiàn)實(shí)問(wèn)題上陸續(xù)推出幾部著作:《中國(guó):文明與改革》《中國(guó)的現(xiàn)代化與改革》(1999)和《中國(guó)社會(huì)政治與政治文化的傳統(tǒng)》(1994,與佩列洛莫夫合著)。同時(shí),他在研究俄國(guó)與亞太國(guó)家包括中國(guó)的關(guān)系上,則有下列著作:《亞太和遠(yuǎn)東地區(qū)的和平、安全與合作問(wèn)題》(1989)、《俄羅斯和東亞:國(guó)際與文明之間的關(guān)系問(wèn)題》(1994)、《俄羅斯面向亞洲》(1998)、《俄羅斯:通過(guò)合作求安全·東亞的向量》(2003)以及主編論文集《中國(guó)在現(xiàn)代化和改革的征途上(1949-1999)》。他主編的六卷本大型的《中國(guó)精神文化大典》自2006年起至2010年陸續(xù)出版。

季塔連科正是由于在學(xué)術(shù)研究上廣泛涉及哲學(xué)、現(xiàn)實(shí)政治和俄中及亞太國(guó)家關(guān)系,廣有建樹(shù),同時(shí)在對(duì)外交流的實(shí)踐上成效卓著,影響廣泛,頗孚眾望,而于1997年當(dāng)選俄國(guó)科學(xué)院通訊院士,2003年晉升為院士,并被推選擔(dān)任俄中友協(xié)主席等多項(xiàng)重要職務(wù)。

史學(xué)家齊赫文斯基(1918-2018)

謝爾蓋·列昂尼德維奇·齊赫文斯基,中文名齊赫文,史學(xué)博士(1953)、教授(1959)、通訊院士(1968)和院士(1981)。曾任蘇聯(lián)科學(xué)院中國(guó)學(xué)研究所所長(zhǎng),現(xiàn)為俄羅斯科學(xué)院主席團(tuán)顧問(wèn),長(zhǎng)期在外交部任職,領(lǐng)特命全權(quán)大使銜(1966年起)。

他主要研究中國(guó)近、現(xiàn)代史并以此成名。當(dāng)他在40-50年代先后以副博士論文《孫中山的民族主義原則及其對(duì)外政策》(1945)和博士論文《19世紀(jì)末中國(guó)的維新運(yùn)動(dòng)》(1953)走進(jìn)學(xué)術(shù)界時(shí),立刻在蘇聯(lián)史學(xué)界顯得卓爾不群,也引起中國(guó)的史學(xué)同行之注意,尤其在兩文修訂成專(zhuān)著出版之后(《19世紀(jì)末中國(guó)維新運(yùn)動(dòng)與康有為》〈1959〉[7]和《孫中山的外交政策觀點(diǎn)與實(shí)踐》〈1964〉)。

它們與后來(lái)發(fā)表的專(zhuān)著《周恩來(lái)與中國(guó)的獨(dú)立和統(tǒng)一》[8]構(gòu)成齊赫文中國(guó)近現(xiàn)代史研究成果的“三部曲”。同時(shí),他還圍繞著康有為、孫中山、周恩來(lái)這三位重要?dú)v史人物編輯出版了一系列歷史資料和人物傳記資料,包括專(zhuān)著,極為珍貴。如《孫中山選集》《1898-1949年中國(guó)的統(tǒng)一與獨(dú)立之路(據(jù)周恩來(lái)生平資料)》(1996)。

齊赫文對(duì)中國(guó)社會(huì)有親身的體驗(yàn),有親自參與或見(jiàn)證重大事變的經(jīng)歷,見(jiàn)證了新中國(guó)誕生這樣的歷史大事。在參加開(kāi)國(guó)大典之后,他立即將周恩來(lái)總理兼外長(zhǎng)的公函快速傳遞莫斯科,促成了蘇聯(lián)政府在次日,即10月2日發(fā)表聲明公開(kāi)承認(rèn)并與中華人民共和國(guó)建交。他隨即被任命為大使館臨時(shí)代辦,成為首任駐新中國(guó)的使節(jié)。他的名字已經(jīng)和兩國(guó)關(guān)系史聯(lián)系在一起了,這是他外交生涯中最為榮耀的經(jīng)歷。更為詳細(xì)的,還有齊赫文本人描述他在中國(guó)的經(jīng)歷和友誼的兩本著作:《我的一生與中國(guó)(20世紀(jì)30-90年代)》(1992)[9]和《回到天安門(mén)》(2002)[10]。

我國(guó)《人民日?qǐng)?bào)》(海外版)2001年9月7日頭版以“世界著名漢學(xué)家聚會(huì)在北京研討漢學(xué)”為題的報(bào)導(dǎo)特別指出:“從馬可·波羅、利瑪竇、雷慕沙、費(fèi)正清、李約瑟,到齊赫文斯基等,這一連串名字,連接成‘西學(xué)東漸’和‘東學(xué)西漸’的橋梁”,給予齊赫文院士極高的評(píng)價(jià)。

史學(xué)家米亞斯尼科夫(1931-)

米亞斯尼科夫主要研究中國(guó)近代史和中俄關(guān)系史,1955年畢業(yè)于外交部莫斯科國(guó)際關(guān)系學(xué)院,1964年曾來(lái)人民大學(xué)進(jìn)修,1964和1978年先后獲副博士和博士學(xué)位,1990年即當(dāng)選為科學(xué)院通訊院士,1997年晉升院士。他長(zhǎng)期在遠(yuǎn)東所任職,曾任副所長(zhǎng),至2003年調(diào)東方學(xué)研究所,為科學(xué)院顧問(wèn)?,F(xiàn)為俄國(guó)漢學(xué)家協(xié)會(huì)主席。

米氏長(zhǎng)期致力于歷史檔案的挖掘與整理,主持編輯組連續(xù)出版了以《17-20世紀(jì)俄中關(guān)系(文獻(xiàn)與資料)》為題的文集,計(jì)已出有17世紀(jì)兩卷,18世紀(jì)兩卷,19世紀(jì)兩卷,20世紀(jì)五卷(其中有些卷冊(cè)系與齊赫文院士或立多夫斯基聯(lián)合主編的),還有關(guān)于兩國(guó)人員來(lái)往、邊界問(wèn)題等類(lèi)文件匯編。此項(xiàng)工作為進(jìn)行研究提供很好的基礎(chǔ)。

同時(shí),米氏發(fā)表了研究清代兩國(guó)關(guān)系的力作《17世紀(jì)的清帝國(guó)和俄國(guó)》(1980)。此外,他還整理完成了斯卡奇科夫編著的《俄國(guó)漢學(xué)史綱要》(所敘史事迄于1917年),實(shí)現(xiàn)了俄國(guó)漢學(xué)同人的夙愿。

文學(xué)家李福清(1932-2012)

2008年5月29日晉升院士的李福清,早在2003年12月22日便接受了我國(guó)政府教育部授予的“中國(guó)語(yǔ)言文化友誼獎(jiǎng)”。這是我國(guó)授予國(guó)外最為杰出的漢語(yǔ)教育工作者和漢語(yǔ)語(yǔ)言文化研究者的專(zhuān)門(mén)獎(jiǎng)項(xiàng)。李福清是俄羅斯第一位獲此殊榮的人。

李福清從民間文學(xué)開(kāi)始,逐步擴(kuò)展研究領(lǐng)域至俗文學(xué)、古典文學(xué),進(jìn)而中國(guó)傳統(tǒng)文化。他發(fā)表過(guò)一系列文著,其中主要的著作《萬(wàn)里長(zhǎng)城的傳說(shuō)與中國(guó)民間文學(xué)的體裁問(wèn)題》《中國(guó)的講史演義與民間文學(xué)傳統(tǒng)——論三國(guó)故事的口頭和書(shū)面異體》《從神話到章回小說(shuō)》,也已全譯或部分譯成中文。還有直接出版的中文著作《中國(guó)神話故事論集》《李福清論中國(guó)古典小說(shuō)》《關(guān)公傳說(shuō)與三國(guó)演義》。

在專(zhuān)著以外,當(dāng)然還有數(shù)量巨大的文章。近期出版的中文本《古典小說(shuō)與傳說(shuō)(李福清漢學(xué)論集)》(中華書(shū)局,2003年)則是從他的文章和著作選編出來(lái)的篇目并經(jīng)作者親自審定,可說(shuō)是他的著作代表。

李福清主要的貢獻(xiàn)可以概括為四個(gè)方面:

其一,研究涉及中國(guó)文學(xué)的各個(gè)領(lǐng)域,從古典文學(xué)到現(xiàn)當(dāng)代文學(xué),乃至整個(gè)中國(guó)文學(xué)的研究,都廣有建樹(shù)。

其二,中國(guó)民間文學(xué)和俗文學(xué),始終是他研究的一個(gè)重點(diǎn),為不斷探索和闡明的對(duì)象,其成就尤顯突出。

其三,對(duì)臺(tái)灣原住民文化的研究,把它同大陸各族文化作比較分析。

其四,中國(guó)民間藝術(shù)研究。其所編《蘇聯(lián)藏中國(guó)民間年畫(huà)珍品集》[11]匯集了從5000多幅舊年畫(huà)中挑選出來(lái)的200幅在我國(guó)已失傳的珍品,最能說(shuō)明他在年畫(huà)研究上的功力。

(二)兩次翻譯文學(xué)熱潮(50年代和80年代)

1.50 年代譯介中國(guó)文學(xué)的洪流

在這十年里出版了什圖金的《詩(shī)經(jīng)》首次全譯本(1957)。還有郭沫若、費(fèi)德林主編的四卷本《中國(guó)詩(shī)歌集》(1957-1958),所選詩(shī)歌上起古代下迄20世紀(jì)50年代。第一卷收入《詩(shī)經(jīng)》的“風(fēng)”“雅”“頌”(選),《楚辭》,曹操、曹丕、曹植五言詩(shī),陶淵明詩(shī)和漢樂(lè)府。第二卷為唐詩(shī),有李白、杜甫、白居易、元稹、王維、孟浩然、韓愈等名詩(shī)人之作品。第三卷包括宋、明、清三個(gè)朝代,有蘇東坡、歐陽(yáng)修、柳永、陸游、李清照、辛棄疾直至近代林則徐、黃遵憲的名詩(shī)。第四卷為1949-1957年的新詩(shī),入選的有郭沫若、蕭三、田間、臧克家等眾多詩(shī)人的詩(shī)作。這部由兩國(guó)學(xué)者合作編選的集子,第一次向蘇聯(lián)讀者展示了中國(guó)詩(shī)歌全貌,其選擇之精和全,迄今仍為中國(guó)國(guó)外所僅見(jiàn),也是后來(lái)蘇聯(lián)漢學(xué)家編輯中國(guó)詩(shī)選和選擇單個(gè)重要詩(shī)人作研究對(duì)象或出單行本的依據(jù)。它的出版是蘇聯(lián)漢學(xué)界乃至文學(xué)界在50年代的一大盛事。其他的詩(shī)集還有一些著名詩(shī)人的單行本,如艾德林譯的《白居易詩(shī)集》(1958),奇托維奇譯的《杜甫詩(shī)集》(1955)、《李白抒情詩(shī)集》(1956)和《王維詩(shī)集》(1959),阿列克謝耶夫等譯的《屈原詩(shī)集》(1954)等。同時(shí),中國(guó)幾部重要的古典小說(shuō)也都有了俄譯本:帕納秀克譯的《三國(guó)演義》(1954)和《紅樓夢(mèng)》(1958),羅加喬夫譯的《水滸傳》(1955)以及他同科洛科洛夫合譯的《西游記》(1959),沃斯克列辛斯基(華克生)譯的《儒林外史》(1959),還有費(fèi)什曼等譯的《鏡花緣》(1959)。有些甚至在西方都不大譯介的清末章回小說(shuō)也出了俄譯本,如謝曼諾夫譯的《老殘游記》(1958)和《孽?;ā罚?960)等。至于現(xiàn)代作家的作品,不但一些著名的大作家如魯迅、郭沫若、巴金、茅盾、老舍、葉圣陶、丁玲等的作品都有了俄譯本,如四卷本的《魯迅選集》(1954-1955)、兩卷本的《老舍選集》(1957)、一卷本的《郭沫若選集》(1955)、三卷本的《茅盾選集》(1956)以及丁玲的《太陽(yáng)照在桑干河上》(1949)等,而且一些在西方還很少介紹的作家如馬烽、李準(zhǔn)、周立波、楊朔、艾蕪、陳登科、秦兆陽(yáng)、馮德英等在蘇聯(lián)也都得到譯介。像蘇聯(lián)如此規(guī)模宏大、時(shí)間集中的中國(guó)文學(xué)譯介工作,在世界漢學(xué)史上怕是少有的。誠(chéng)如一位漢學(xué)家所說(shuō),“這證明蘇聯(lián)學(xué)者和全體人民對(duì)中國(guó)命運(yùn)的深刻關(guān)注以及他們同中國(guó)人民擴(kuò)大文化交流的強(qiáng)烈愿望”[12]。

反過(guò)來(lái),中國(guó)這塊友好的土地也給漢學(xué)家們以慷慨的滋養(yǎng)。如果說(shuō)當(dāng)年費(fèi)德林有機(jī)會(huì)來(lái)華被視為“特別幸運(yùn)”的話,那么如今這種幸運(yùn)已降臨一代漢學(xué)家身上。今日活躍在蘇聯(lián)漢學(xué)界的中年以上的學(xué)者,大部分人都時(shí)間或長(zhǎng)或短地在中國(guó)生活過(guò)。他們?cè)谫Y料和指導(dǎo)上都深深得益。即以我們所知的到過(guò)北大進(jìn)修的人為例,先不說(shuō)師從的導(dǎo)師都是一流的,如契爾卡斯基接受王瑤、施奈德接受曹靖華、查瓦茨卡婭接受宗白華的指導(dǎo),單說(shuō)資料就有取之不竭的源泉,例如李福清至今還很懷念1965年在北大進(jìn)修時(shí)每天到北大圖書(shū)館查資料、每周一兩次進(jìn)城逛書(shū)店和到天橋聽(tīng)說(shuō)書(shū)的日子。況且,提供資料方便的何止北大。李福清說(shuō)過(guò)他開(kāi)始研究孟姜女的故事。那是50年代中期,他缺乏資料,就給中國(guó)各省的文聯(lián)寫(xiě)信,請(qǐng)代為搜集。不多久,幾乎每個(gè)省都給他寄去了有關(guān)孟姜女的資料:民歌、傳說(shuō)、地方戲、寶卷直至古跡的照片。當(dāng)1958年鄭振鐸訪蘇時(shí),看到李擁有這么多資料(包括有刻本、抄本),很是吃驚,說(shuō)即使他以文化部副部長(zhǎng)的名義向各省文聯(lián)要,他們也不一定寄。因?yàn)槔钍翘K聯(lián)的學(xué)者,他們就很熱心。時(shí)隔三十多年,李福清還由衷地說(shuō):“中國(guó)朋友的關(guān)心和幫助,使我非常感動(dòng),永生難忘?!?/p>

蘇聯(lián)漢學(xué)家也拿出了相應(yīng)的成果,特別是一批研究性的論著。綜合性的文學(xué)史書(shū)有費(fèi)德林的《中國(guó)當(dāng)代文學(xué)概觀》(1953)、《中國(guó)文學(xué)·中國(guó)文學(xué)史綱要》(1956)、艾德林的《論今日中國(guó)文學(xué)》(1955)。作家專(zhuān)論有波茲涅耶娃的《魯迅》(1957)和《魯迅的生平與創(chuàng)作(1881-1936)》(1959),索羅金的《魯迅世界觀的形成·早期的政論作品和〈吶喊〉》(1958),謝列布里亞科夫的《杜甫評(píng)傳》(1958),費(fèi)什曼的《李白的生平和創(chuàng)作》(1958),彼得羅夫的《艾青評(píng)傳》(1954)。

2.60-70年代擴(kuò)大翻譯的范圍

進(jìn)入60年代中期以后,由于中蘇關(guān)系變冷淡,兩國(guó)的文化交流大受影響,其主要表現(xiàn)之一是漢學(xué)人才的培養(yǎng)上數(shù)量銳減,缺乏年輕的后備力量。

不過(guò),由于有一代中年以上的漢學(xué)家的努力,從60年代初到80年代初,中國(guó)文學(xué)的翻譯和研究工作仍有了長(zhǎng)足的進(jìn)展。

在翻譯方面,這二十多年中逐步擴(kuò)展到各種體裁的作品,可以說(shuō)是在50年代的基礎(chǔ)上做了“填平補(bǔ)齊”的工作。古典詩(shī)詞仍然是翻譯的重點(diǎn)。陸續(xù)出版的大詩(shī)人作品有:《白居易抒情詩(shī)集》(1965)和《白居易詩(shī)集》(1978),《陶淵明抒情詩(shī)集》(1964)和《陶淵明詩(shī)集》(1975,以上均艾德林譯),曹植《七哀詩(shī)集》(1973,切爾卡斯基譯),《陸游詩(shī)集》(1960)和《蘇東坡詩(shī)詞集》(1975,均戈魯別夫譯),李清照《漱玉詞》(1974)和《辛棄疾詩(shī)詞集》(1961,均巴斯馬諾夫譯)。也有多人合集的詩(shī)選,如《中國(guó)古典詩(shī)歌集》(1975,艾德林譯)和《梅花開(kāi)(中國(guó)歷代詞選)》(1979,巴斯馬諾夫譯)。在“世界文學(xué)叢書(shū)”中的《古代東方詩(shī)歌小說(shuō)集》(1973)和《印中朝越日古典詩(shī)歌集》(1977)這兩卷里收入的中國(guó)詩(shī)人最多,計(jì)有曹植、阮籍、嵇康、湯顯祖、陳子昂等78人。同時(shí),一些不常被人注意的近代詩(shī)人之作也有人翻譯,如蘇曼殊的《斷鴻零雁記》(1971,謝曼諾夫譯)。由此可見(jiàn)翻譯工作涉及范圍之廣。值得注意的是有一些詩(shī)人參加了翻譯,使譯詩(shī)增色不少。例如50年代有著名女詩(shī)人阿赫馬托娃譯屈原的《離騷》(1956),如今有詩(shī)人吉托維奇譯《杜甫抒情詩(shī)集》(1967),巴德?tīng)柦鹱g謝靈運(yùn)、鮑照的詩(shī)等。

在翻譯小說(shuō)方面,既有(古文小說(shuō))舊小說(shuō)和筆記,如六朝小說(shuō)干寶的《搜神記》(1977,吉什科夫譯),《紫玉》(中國(guó)1-6世紀(jì)小說(shuō)集)》(1980,李福清等譯),《唐代傳奇》(1960,費(fèi)什曼、吉什科夫譯)和《浪子與術(shù)士》(又名《枕中記》,1970,紫科洛娃譯);沈復(fù)的《浮生六記》(1979)、瞿佑的《剪燈新話》(1979,均戈雷金娜譯)和紀(jì)昀的《閱微草堂筆記》(1974,費(fèi)什曼譯);也有通俗小說(shuō)(白話小說(shuō)),如錢(qián)采的《說(shuō)岳全傳》(1963)和石玉昆的《三俠五義》(1974,均帕納秀克譯),《今古奇觀》(1962,維爾古斯、齊別羅維奇譯)、《十五貫(中國(guó)中世紀(jì)短篇小說(shuō)集)》(1962,左格拉芙譯)和《碾玉觀音》(1972,羅加喬夫譯),羅貫中、馮夢(mèng)龍的《平妖傳》(1983,帕納秀克譯)。此外,《金瓶梅》(馬努辛譯)已在1977年出了經(jīng)刪節(jié)的俄譯本。有趣的是在蘇聯(lián)也同在我國(guó)一樣,為了在少年兒童中推廣文學(xué)名著,在70-80年代出版了《水滸傳》(1978)、《西游記》(1982)和《三國(guó)演義》(1984)的節(jié)譯本或縮寫(xiě)本(在50年代已有全譯本的基礎(chǔ)上縮改)。

同時(shí),還有不少散文作品翻譯出版,如《山海經(jīng)》(1977,楊希娜譯),司馬遷《史記》(1972、1975,維亞特金、塔斯金譯),《韓愈柳宗元文選》(1979,索科洛娃譯),陸游《入蜀記》(1968,謝列布里亞科夫譯)等。有一部《中國(guó)古代詩(shī)歌與散文集》譯本(1979),除收入詩(shī)經(jīng)、楚辭、古詩(shī)十九首、漢樂(lè)府的選譯外,還有司馬遷、伶玄、賈誼、趙曄等人的散文作品。

在翻譯戲曲和民間文學(xué)創(chuàng)作方面,重要的有王實(shí)甫的《西廂記》(1960,孟列夫譯);《元曲》(1966,彼得羅夫編,由斯別斯涅夫、馬里諾夫斯卡婭、謝列布里亞科夫、孟列夫、費(fèi)什曼等人翻譯)共計(jì)收入關(guān)漢卿的《竇娥冤》《望江亭》和《單刀會(huì)》,白樸的《墻頭馬上》和《梧桐雨》,康進(jìn)之的《李逵負(fù)荊》,馬致遠(yuǎn)的《漢宮秋》,李好古的《張生煮?!?,鄭光祖的《情女離魂》,張國(guó)賓的《合汗衫》,石君寶的《秋胡戲妻》等。在“世界文學(xué)叢書(shū)”的《東方古典戲劇》卷(1976,索羅金、雅羅斯拉夫采夫、戈魯別夫等譯)中則收入關(guān)漢卿的《竇娥冤》,洪昇的《長(zhǎng)生殿》(片斷),孔尚任的《桃花扇》(片斷),湯顯祖的《牡丹亭》(片斷),鄭廷玉的《忍字記》,作者不詳?shù)摹秳窆窔⒎颉?。民間文學(xué)方面有李福清輯譯的《中國(guó)民間故事》(1972)和《東干民間故事與傳說(shuō)》(1977)。而袁珂《中國(guó)古代神話》的譯本(1965,魯波—列斯尼琴科、普濟(jì)斯基譯)和李福清為《世界各民族的神話》(1980)編寫(xiě)的200余則中國(guó)神話則使蘇聯(lián)讀者有可能了解中國(guó)神話的全貌。

還有一種通俗文學(xué)的形式,即變文,吸引了漢學(xué)家的注意。孟列夫就列寧格勒珍藏的敦煌文獻(xiàn)資料,作細(xì)心的整理和研究,從60年代起陸續(xù)出版其整理譯注的“變文”成果:《維摩詰經(jīng)變文·十吉祥變文(敦煌寫(xiě)本)》(1963,譯注),《影印敦煌贊文附宣講》(1963,整理、作序),《雙恩記變文(敦煌寫(xiě)本)》(1972,譯注),《妙法蓮花經(jīng)變文》(1984,譯注)。此外,還有“寶卷”的譯本,繼《普明寶卷》(兩卷本,1979,斯圖洛娃譯)之后,又出了《百喻經(jīng)》(1985,古列維奇譯)。

現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品的翻譯要比古典文學(xué)少得多,但在某些方面也有突出的進(jìn)展。由于切爾卡斯基持續(xù)不斷的勞作,他編譯出版的幾本詩(shī)集恰好組成了一個(gè)介紹近70年中國(guó)詩(shī)歌的完整系列:《雨巷(20-30年代中國(guó)抒情詩(shī))》(1969)、《五更天(30-40年代中國(guó)抒情詩(shī))》(1975)、《40位詩(shī)人(20-40年代的中國(guó)抒情詩(shī))》(1978)和《蜀道難(50-80年代的中國(guó)詩(shī)歌)》(1987)。入選的詩(shī)人有100多人,規(guī)模相當(dāng)可觀。新譯的小說(shuō)也不少,有茅盾的《幻滅》(1972,伊萬(wàn)科譯),老舍的《貓城記》(1969)和《趙子曰》(1979,均謝曼諾夫譯),張?zhí)煲淼摹豆硗寥沼洝罚?972,切爾卡斯基譯),趙樹(shù)理的《李有才板話》和《小二黑結(jié)婚》(1974,羅果夫、克里夫佐夫譯),錢(qián)鐘書(shū)的《圍城》(1980,索羅金譯),以及幾本短篇小說(shuō)集(分別選入魯迅、茅盾、巴金、葉圣陶、丁玲、王魯彥、王統(tǒng)照、謝冰心、吳組緗、許地山、老舍等人的小說(shuō))。此外,還有《瞿秋白選集》(1975,施奈德譯)和鄧拓的《燕山夜話》(1974,熱洛霍夫采夫譯)。

70多年來(lái)蘇聯(lián)翻譯的中國(guó)文學(xué)作品已為數(shù)不少,目前已將俄譯本系列化,于20世紀(jì)80年代出版了規(guī)模宏大的40卷本“中國(guó)文學(xué)叢書(shū)”。

3.60-70年代出現(xiàn)一批研究成果

60、70年代的研究已擴(kuò)大范圍,并有向縱深發(fā)展之勢(shì)。阿歷克謝耶夫和康拉德的論文集可算是研究中外文學(xué)關(guān)系包括比較研究的得意之作。前者有《中國(guó)文學(xué)·論文選》(1978)和《中國(guó)民間繪畫(huà)》(1966),后者有《西方和東方》(1966)及《康拉德論文選·中國(guó)學(xué)》(1977)。

文學(xué)史書(shū)有:索羅金和艾德林合著的《中國(guó)文學(xué)》(史略,1962)和波茲涅耶娃主編的大學(xué)教材《東方文學(xué)史》(四卷五本,1971-1977),其中有中國(guó)文學(xué)史部分占700多頁(yè)。《世界文學(xué)史》(九卷本,蘇聯(lián)科學(xué)院世界文學(xué)研究所編)也有大量篇幅寫(xiě)中國(guó)文學(xué)史。

一批從20世紀(jì)50年代嶄露頭角的漢學(xué)家,在60-70年代紛紛發(fā)表專(zhuān)著。屬于論述各類(lèi)體裁的有李福清的《萬(wàn)里長(zhǎng)城的傳說(shuō)與中國(guó)民間文學(xué)的體裁問(wèn)題》(1961)、《中國(guó)的講史演義與民間文學(xué)傳統(tǒng)》(1970)和《從神話到章回小說(shuō)》(1979),熱洛霍夫采夫的《話本——中國(guó)中世紀(jì)的市民小說(shuō)》(1969),費(fèi)什曼的《中國(guó)長(zhǎng)篇諷刺小說(shuō)(啟蒙時(shí)期)》(1966),謝曼諾夫的《中國(guó)章回小說(shuō)的演變》(1970),謝列布里亞科夫的《中國(guó)10-11世紀(jì)的詩(shī)詞》(1979),索羅金的《中國(guó)13-14世紀(jì)的古典戲曲》(1979),戈雷金娜的《中國(guó)中世紀(jì)的短篇小說(shuō):題材淵源及其演化》(1980)和《中國(guó)中世紀(jì)前的散文》(1983)。

屬于文學(xué)理論和美學(xué)問(wèn)題的有戈雷金娜的《中國(guó)的美文學(xué)理論》(1971)和李謝維奇的《中國(guó)古代與中古之交的文學(xué)思想》(1979)。還有論述文學(xué)和美學(xué)思想的幾部論著雖系編譯,但其序言及譯注也值得一提,如:《中國(guó)古代的無(wú)神論者、唯物論者、辯證法家——楊朱、列子、莊子》(1967,波茲涅耶娃編譯注),《晚期道家論自然、社會(huì)和藝術(shù)》(1979,波梅蘭采娃編注),《圣賢文選·中國(guó)古代散文》(1987,李謝維奇編注)。

如若談到綜合性的研究論著,當(dāng)然首先應(yīng)當(dāng)提到費(fèi)德林的三部著作:《中國(guó)文學(xué)研究問(wèn)題》(1974)、《中國(guó)古典文學(xué)名著》(1978)和《中國(guó)文學(xué)遺產(chǎn)與現(xiàn)時(shí)代》(1981)。此外,還有施奈德的《俄國(guó)古典作品在中國(guó)》(1979)以及幾部集體撰寫(xiě)的論文集,重要的如《中國(guó)古典文學(xué)論文集》(1969)、《中國(guó)和朝鮮的文學(xué)體裁與風(fēng)格》(1969)、《中國(guó)文學(xué)與文化》(1972,紀(jì)念阿列克謝耶夫九十周年誕辰文集)、《蘇聯(lián)對(duì)中國(guó)文學(xué)的研究》(1973,慶祝費(fèi)德林七十壽辰文集)等。散見(jiàn)于各漢學(xué)刊物、其他報(bào)刊和文集中的論文則不計(jì)其數(shù),無(wú)法一一列舉。

研究單個(gè)作家的專(zhuān)著數(shù)量相當(dāng)可觀。古典文學(xué)方面重要的有:艾德林的《陶淵明及其詩(shī)歌》(1969),切爾卡斯基的《曹植的詩(shī)》(1963),謝列布里亞科夫的《陸游傳論》(1973),馬里亞溫的《阮籍》(1978),別任(列·葉·巴迪爾金)的《謝靈運(yùn)》(1980),費(fèi)什曼的《中國(guó)17-18世紀(jì)的3位小說(shuō)作家:蒲松齡、紀(jì)昀、袁枚》(1980)。

現(xiàn)代文學(xué)方面有施奈德的《瞿秋白的創(chuàng)作道路(1899-1935)》(1964),索羅金的《茅盾的創(chuàng)作道路》(1962),謝曼諾夫的《魯迅和他的前驅(qū)》(1967),安季波夫斯基的《老舍的早期創(chuàng)作:主題、人物、形象》(1967),馬特科夫的《殷夫——中國(guó)革命的歌手》(1962),阿直馬穆多娃的《郁達(dá)夫和“創(chuàng)造社”》(1971),蘇霍魯科夫的《聞一多的生平與創(chuàng)作》(1968),齊賓娜的《1937-1945年抗日戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)期郭沫若的劇作》(1961),鮑洛金娜的《老舍在戰(zhàn)爭(zhēng)年代(1937-1949)的創(chuàng)作》(1983),尼古利斯卡婭的《巴金創(chuàng)作概論》(1976)等。

4. 80年代的中國(guó)當(dāng)代文學(xué)熱

從70年代末起蘇聯(lián)各報(bào)刊就陸續(xù)譯載反映我國(guó)改革開(kāi)放的作品,80年代逐漸形成熱潮。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)