獻(xiàn)給 瓊·安德烈婭·瑞曼·克萊曼,
1939年9月4日—2011年3月6日,
獻(xiàn)給所有愛過她的人、照顧過她的人,
還有所有像我一樣因她的愛而重獲新生的人。
“我們環(huán)立的空間已然空寂,她進(jìn)入我們內(nèi)長存。”
——謝默斯·希尼
獻(xiàn)給所有經(jīng)受過、忍耐過,但終究沒有挺過
苦難與失能的人們——你們教會(huì)了我們成為真正的人
究竟意味著什么,又教會(huì)了我們生(與死)的問題緣何重要。
同樣,獻(xiàn)給所有的照護(hù)者們——為了讓生命延續(xù),讓希望長存,
為了讓大家都能有善終,你們付出了所有,
做了你們所能做的一切,
我們用再多的時(shí)間去贊頌它,
都是不夠的,
即便有的時(shí)候這是你們不得不去做的。
出自愛爾蘭著名詩人、諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主謝默斯·希尼(Seamus Heaney,1939—2013)的詩作《出空》(Clearances)。這首詩講述了希尼在母親去世后的感受,這里引用了吳德安的翻譯。