夜鶯的遷徙
它不成群,又沒有氣力,孤零零的一個能做什么呢?可憐的孤單的夜鶯啊,你無依無靠,又沒有伙伴,你怎么能像別的鳥類一樣,去迎接這漫長的旅程呢?朋友,你怎么辦?一個聲音。沒有什么比你自己身上的力量更強的了。你可以穿著暗褐色的羽衣,沉默地悄悄飛過去,與秋天褪了顏色的樹林混作一色。不過,現(xiàn)在!樹葉仍然是一片緋紅;并不像初冬那份陰沉的死褐色澤。
??!為什么你不留下?為什么你不模仿那些只飛到普羅旺斯去越冬的膽怯的鳥兒呢?在那邊,那山崖后面,我保證你能找到一個亞洲或非洲的暖冬。奧利烏勒[11]峽谷可比敘利亞河谷要好得多呢。
“我要動身遠行。別的鳥兒可以留下;它們不需要東方,而我,我的搖籃在召喚我:我要重見那片燦爛炫目的藍天,我的祖先歌頌過的古建筑遺址;我要棲息在我早年的心愛之物,亞洲的玫瑰上;我曾沐浴在那邊初升的陽光……那里正是生命的奧秘;那里,旺盛的愛情火焰使我的歌聲更加嘹亮;我的聲音,我的繆斯,就是陽光?!?/p>
于是,它出發(fā)了;我想它愈飛近阿爾卑斯山,它的心會跳動得愈厲害:積雪的峰頂張開了令人畏懼的巨大缺口,在那邊的懸?guī)r上,棲息著白日和黑夜的殘暴之子,禿鷲和兀鷹,一切爪牙鋒利的嗜血的強盜,該死的丑陋動物,它們是人類的愚蠢的詩,有些高貴的賊首會迅疾地殺死你并吸干你的血,別的一些卑鄙下流的盜賊就扼殺毀壞,用一切劊子手導致死亡的方式。
我想那時這可憐的小音樂家,它的聲音變得微弱,它失去了才華和敏銳的思想,也無人可以商量,它停息下來,在進入薩伏瓦峽谷的漫長陷阱之前仍然流連夢鄉(xiāng)。它在山口駐足,歇息在我熟悉的一家友好的屋頂上,或是在夏爾邁特[12]柔美的樹林里,它仔細思量,想道:“若是我白天飛過,那些強盜都守在那兒;它們懂得這是鳥類遷徙的季節(jié);鷹朝我猛撲過來,我一準死。若是我夜里飛過,老梟那個大公爵,多么恐怖的魔鬼,在黑地里怒目圓睜,會攫住我,去喂它的幼雛……唉,這怎么辦?無論是白天還是黑夜,我盡量設法避開它們。清晨,薄明時分,當冰冷的露水浸透了樹梢,凍僵了不會筑巢的巨大猛禽時,我悄悄飛過……等到它們看見了我,還來不及展開濡濕而沉重的翅膀呢,我早就逸去了。”
盡管打算得好,可還是出了多少意外禍事。深夜出發(fā),在這道狹長的薩伏瓦峽谷,它會迎面遇上勁烈的東風,使它遲遲滯留,無法動彈,粉碎了它雙翼的努力……上帝??!天已經(jīng)亮了……十月里,這些哀傷的巨人早已披上了白色的衣裳,讓我們在它們無垠的雪地上看見振翼飛翔的一個黑點。這些山巒在這幅巨大的起伏褶皺的裹尸布底下,是個壞兆頭,多么凄涼!……它們那尖尖的山峰紋絲不動,然而卻在周圍制造出永遠動蕩不安的感覺,波濤洶涌,碰撞,迸裂,有時還奔騰狂怒。“若是我從較低的地方過去吧,那帶著淹沒一切的轟擊聲、在煙霧中呼嘯的激流突然將鼓起龍卷風,把我卷走。若是我升上瑩光四射的高寒區(qū)域,徜徉自得,風霜又將侵襲我的雙翼,使我速度減慢?!?/p>
一陣努力才救了它。它頭朝下,扎了下來,降落在意大利蘇茲或都靈[13]附近,它歇息,讓翅膀更結實些。在博大的隆巴德[14]寶盆深處,它恢復體力,隆巴德,這往昔維吉爾曾聽見過它的鳴聲的花果之鄉(xiāng)啊。土地依稀如昔;今天的意大利人,卻在自己的國土上流浪,在別人的田地里耕種,可憐的農(nóng)夫,他們還追捕夜鶯呢。它明明是吃昆蟲的益鳥,卻一直被當作吃谷子的禽鳥加以摒棄。倘若它能,就讓它逐島飛過亞得里亞海吧(盡管長著翅膀的海盜還同樣在那些礁石上游弋),它也許能夠到達鳥類的樂園,到達美麗、好客而富饒的埃及,在那里,所有的鳥兒都會得到優(yōu)待,得到食物、祝福和良好款待的。
然而這更加幸福的土地卻難免盲目地殷勤好客,雖說她并不愛殺手。確實,夜鶯和斑鳩都會受到歡迎,但是她對鷹隼也同樣接待。?。】蓱z的旅行人?。≡谶@些蘇丹的露臺上,在這些清真寺的樓閣上,我看見一對對灼亮的、可怕的眼睛正朝著這邊窺望呢……看得出它們已經(jīng)注意到你!
不要逗留太久吧。美好的季節(jié)不太長了。沙漠的罡風就要漫天撲來,把你那少得可憐的食物吹干,吹得無影無蹤。頃刻間連一只滋潤你的嗓子、營養(yǎng)你的雙翼的蒼蠅都沒有了。別忘了你在我們樹林里留下的舊巢,別忘了你在歐洲的愛情吧。天空固然昏暗,但是你可以創(chuàng)造一個新的天空。愛圍繞著你;每個人聽到你的歌聲都會激動得不住顫抖;最純真的愛心為你突突跳動……這是真正的太陽,最美麗的東方。有愛的地方才是真正的光輝。