正文

譯者序

瓦爾登湖 Walden(雙語(yǔ)經(jīng)典) 作者:美國(guó))亨利·戴維·梭羅


譯者序

亨利·戴維·梭羅(Henry David Thoreau,1817-1862),作為十九世紀(jì)杰出的文學(xué)家和哲學(xué)家,超驗(yàn)主義的代表人物,不僅被譽(yù)為美國(guó)自然隨筆之父,還是美國(guó)精神的奠基者之一。

梭羅于1817年7月12日出生在馬薩諸塞州波士頓附近的康科德鎮(zhèn)。父親開了一個(gè)家庭鉛筆廠,雖然收入有限,卻供他讀完了哈佛大學(xué)。1837年大學(xué)畢業(yè)后,他曾兩度嘗試到學(xué)校里教書,但都半途而廢。梭羅在學(xué)生時(shí)代就結(jié)識(shí)了超驗(yàn)主義運(yùn)動(dòng)的領(lǐng)袖愛默生,接受了他的超驗(yàn)主義思想,并在他的影響下,大量閱讀了柯勒律治、卡萊爾等人的文藝?yán)碚摵蜌v史哲學(xué)著作,接觸了東方的哲學(xué)思想,逐步形成了自己的獨(dú)立見解。從1840年起,他經(jīng)常在愛默生主編的超驗(yàn)主義刊物《日晷》上發(fā)表詩(shī)文,還做過(guò)公開演講,成為“超驗(yàn)主義俱樂(lè)部”的一員。

超驗(yàn)主義強(qiáng)調(diào)個(gè)人的重要性,認(rèn)為人才是社會(huì)中最重要的因素;與此同時(shí),超驗(yàn)主義又提倡簡(jiǎn)化生活,回歸本心,親近自然。不過(guò),梭羅與愛默生有所不同,“愛默生把自然界視為神的象征,梭羅則偏重把自然界看作人類進(jìn)行活動(dòng)的舞臺(tái)。他的一個(gè)重要思想就是認(rèn)為人要回到大自然中去尋找生活的意義”。(董衡巽等《美國(guó)文學(xué)簡(jiǎn)史》,第64頁(yè))因此,在康科德這樣一個(gè)四季風(fēng)景如畫的地方,梭羅經(jīng)常跑到野外,活躍在樹木花草、鳥獸魚蟲之間,一邊感受大自然的魅力,一邊探尋人生的真諦。1839年,他和哥哥約翰在康科德河和梅里馬克河上劃船漂游,有心撰寫游記,怎奈命運(yùn)多舛,打擊接二連三,先是他心儀的姑娘拒絕了他的求婚,接著是哥哥突然死于破傷風(fēng),繼而是與朋友游玩時(shí)引發(fā)山火,燒毀了三百英畝林木,人言物議加上內(nèi)心負(fù)疚,致使他很難在康科德繼續(xù)待下去。這時(shí),愛默生在瓦爾登湖畔買下十幾英畝土地,恰好為梭羅提供了寄居之地。1845年3月底,梭羅來(lái)到瓦爾登湖畔,動(dòng)手搭建小屋,并于7月4日美國(guó)獨(dú)立日那天搬了進(jìn)去,還在湖邊種了一小塊土地,借以維持基本的生活。在此期間,他一邊考察林中的動(dòng)植物,聆聽自然界的啟示,一邊從事閱讀和寫作,終于完成了《在康科德河和梅里馬克河上一周紀(jì)實(shí)》的初稿。該書于1849年自費(fèi)出版,雖然銷量有限,卻不失為梭羅的第一部重要著作。

梭羅在林中隱居了兩年兩個(gè)月零兩天,直至1847年9月6日離開。在此期間,除寫作《一周紀(jì)實(shí)》之外,他還以他在瓦爾登湖畔的所見、所聞和所思為題材,著手撰寫另一本更重要的作品《瓦爾登湖》。他在林中小屋寫出了該書的大半部分,有些章節(jié),如《貝克農(nóng)場(chǎng)》和《更高法則》等,則是在林中生活結(jié)束后增寫的。從1847到1854年,他利用在鄉(xiāng)間制作鉛筆、進(jìn)行勘測(cè)的余暇,精心修訂《瓦爾登湖》。七年中七易其稿,終于在1854年8月9日,這部精心結(jié)撰之作得以問(wèn)世。初版書名為《瓦爾登湖,或林中生活》,但從第二版起,作者只保留了《瓦爾登湖》這個(gè)書名。

梭羅離開瓦爾登湖之后,先在愛默生家?guī)兔α侠砹藘赡昙覄?wù),然后搬回到父母家中,仍以勘測(cè)土地和制作鉛筆謀生,同時(shí)致力于其他作品的撰寫和文稿的整理,直至1862年因肺病去世,終年不足45歲。

梭羅才華橫溢,一生共創(chuàng)作了二十多部散文集。他的散文簡(jiǎn)潔有力,樸實(shí)自然,富有思想性,在美國(guó)十九世紀(jì)散文中獨(dú)樹一幟。他的眾多作品中,尤以《瓦爾登湖》最膾炙人口,經(jīng)久不衰。該書不僅生動(dòng)地描述了作者獨(dú)立不羈、悠閑自在的林中生活,而且處處蘊(yùn)含著對(duì)人類價(jià)值體系的反省和批判,讓人讀后仿佛找到了一方心靈的凈土,精神得到了升華,難怪被譽(yù)為“美國(guó)的圣經(jīng)”“構(gòu)成美國(guó)人性格的十本奇書”之一。

《瓦爾登湖》由十八章組成,占全書四分之一篇幅的第一章《儉樸之道》,可謂全書的總則和導(dǎo)言。在這一章,梭羅如實(shí)地描述了他從容不迫、豐富多彩的林中生活,但是,與他自己形成鮮明對(duì)照的是,許多人過(guò)著“沉寂的絕望生活”,他們拼命地東奔西走,愚蠢地追名逐利,總是勞作過(guò)度,沒有閑情逸致去獲得一種真正的人格操守,除了當(dāng)一臺(tái)機(jī)器,無(wú)暇顧及其他。梭羅詳盡地列出了他自力更生建造林中小屋的全部花銷,除去自己的人工之外,建房成本只有28.125美元,如果換成買房的話,一幢普通的房子大概需要八百美元,而要攢足這筆錢,一個(gè)勞動(dòng)者即便沒有家室之累,也通常需要花費(fèi)大半生的時(shí)間,才能掙得一座棚屋!在作者看來(lái),不少年輕人繼承(或購(gòu)置)了房地產(chǎn),變成了土地房屋的奴隸,幾乎被生活的重?fù)?dān)所壓倒,滿腦子裝的都是人為的煩惱,干的都是毫無(wú)必要的粗活,結(jié)果也就無(wú)法去采摘生活的美果。作者尖銳地指出,過(guò)分沉湎于物質(zhì)享樂(lè)只會(huì)使人失去生活的方向和意義。這無(wú)疑是對(duì)資產(chǎn)階級(jí)拜金主義和物質(zhì)至上觀念的顛覆。

作者還以他曾就讀過(guò)的哈佛大學(xué)的學(xué)生公寓為例:在那里,一個(gè)學(xué)生的寢室只比他的林中小屋略大一點(diǎn),“單是房租就是每年三十美元,而房產(chǎn)公司可在一個(gè)屋檐下并排建造三十二間房屋,從中大肆牟利,可居住者卻要忍受眾多嘈雜鄰居之不便,或許還要住在四層”。在美國(guó)的高等院校,學(xué)生為自己所受的教育,“自己或他人要付出巨大的生命代價(jià),這種代價(jià)是雙方處理得當(dāng)?shù)那闆r下所需花費(fèi)的十倍”。這不是赤裸裸的盤剝和犯罪又是什么?

梭羅還在書中暗示了資本主義發(fā)展的食人性質(zhì)。就以代表物質(zhì)文明頂點(diǎn)的、被作者稱為“惡魔似的鐵馬”的鐵路來(lái)說(shuō),作者憤慨地說(shuō)道:“不是鐵路承載我們,而是我們承載鐵路。你可曾想過(guò),鋪在鐵路下面的那些枕木是什么?每一根枕木都是一個(gè)人,一個(gè)愛爾蘭人,或一個(gè)美國(guó)人。鐵軌就鋪在他們身上,他們身上又蓋上了沙子,火車車廂就從他們上面平穩(wěn)地駛過(guò)。”在這里,梭羅顯然在暗示資本主義物質(zhì)文明的發(fā)達(dá)是建立在勞苦大眾的白骨堆上的。由于許多人很難接受梭羅這些非同尋常的觀點(diǎn),《瓦爾登湖》出版后被時(shí)人視為“異端”,直至二十世紀(jì)五十年代才被奉為經(jīng)典。

梭羅認(rèn)為,人不應(yīng)該貪求財(cái)富,而應(yīng)該把自己的生活需要壓縮到一定限度。一個(gè)人只有跳出激烈的經(jīng)濟(jì)競(jìng)爭(zhēng),才會(huì)有閑情逸致去研究、去思索、去親近大自然,開始創(chuàng)造豐富多彩的精神生活。作者通過(guò)形象的比喻說(shuō)明:人生可以是豐富多彩的“航程”,但并非一定要周游世界,一定要耗資甚巨地去非洲、去南極探險(xiǎn),其實(shí),探求“內(nèi)心的航程”更有意義。作者在《結(jié)語(yǔ)》中借用英國(guó)詩(shī)人哈賓頓的詩(shī)句說(shuō)道:

把你的視線向內(nèi)心轉(zhuǎn)去,

你會(huì)發(fā)現(xiàn)心中還有上千個(gè)領(lǐng)域,

尚未開發(fā)。快去這些領(lǐng)域巡游,

做一個(gè)家庭宇宙學(xué)的里手。

在這里,作者抨擊了美國(guó)擴(kuò)張主義所驅(qū)動(dòng)的領(lǐng)土擴(kuò)張行為,鼓勵(lì)人們簡(jiǎn)化生活,將時(shí)間騰出來(lái)深入生活、品味人生。他對(duì)他的讀者明言道:“你要成為發(fā)現(xiàn)你內(nèi)心的整個(gè)新大陸和新世界的哥倫布,開辟的不是貿(mào)易的新渠道,而是思想的新渠道?!弊髡吒嬲]人們不要被煩瑣復(fù)雜的生活所迷惑,以致失去生活的方向和意義。人們應(yīng)該追求的是人性的提升,客觀環(huán)境的進(jìn)步只能是服務(wù)于這個(gè)目標(biāo)的手段。他敏銳地察覺到,生活的困頓通常不是物質(zhì)的匱乏造成的,而是源自人們不知饜足的欲望。

超驗(yàn)主義的核心思想,是認(rèn)為世界上存在著一種超越了經(jīng)驗(yàn)和科學(xué)的精神實(shí)體,說(shuō)它是真理也好,靈性也罷,這個(gè)東西無(wú)法通過(guò)理性和經(jīng)驗(yàn)去把握,只能用直覺去感受。怎么感受呢?就是通過(guò)純潔的自然去把握,因?yàn)槌?yàn)主義認(rèn)為世上的萬(wàn)事萬(wàn)物都是宇宙的一個(gè)縮影,自然界的一草一木都是這種靈性的表現(xiàn)。因此,梭羅總要跑到大自然中探索自己的精神世界,他在瓦爾登湖過(guò)著獨(dú)處的生活,但是獨(dú)處中他從不感到孤獨(dú),大自然總能使他感到一種無(wú)拘無(wú)束的快樂(lè),更容易靜下心來(lái)去體會(huì)大自然的魅力和神秘,從而加深對(duì)生活本真的理解。在他的筆下,自然、人以及超驗(yàn)主義理想交融匯合,渾然一體。比如,在《動(dòng)物鄰居》一章,作者不厭其詳?shù)孛鑼懥思t螞蟻和黑螞蟻之間的慘不忍睹的殊死搏斗:這是一場(chǎng)“自相殘殺的戰(zhàn)爭(zhēng);一方是紅色的共和黨,另一方是黑色的?;庶h”。顯然,作者是醉翁之意不在酒,他以此來(lái)揶揄人類戰(zhàn)爭(zhēng)的慘烈——難怪他會(huì)堅(jiān)決反對(duì)美國(guó)對(duì)墨西哥的戰(zhàn)爭(zhēng)!

《瓦爾登湖》寫的是十九世紀(jì)的人和事,然而作者對(duì)字句文體的選擇似乎有點(diǎn)超前,頗具二十世紀(jì)的風(fēng)格。句子寫得率真簡(jiǎn)潔,一掃早期那種漫無(wú)邊際的文風(fēng),而且用字極其精當(dāng),從不堆砌虛飾、空洞的字句,這也是梭羅當(dāng)時(shí)獨(dú)樹一幟的寫作風(fēng)格。所以,本人在翻譯《瓦爾登湖》時(shí),并未像有的譯家那樣,當(dāng)作“美文”來(lái)翻譯,而是盡量仿效原作的樸實(shí)簡(jiǎn)潔風(fēng)格來(lái)傳譯,盡量讓讀者感受“原汁原味”的《瓦爾登湖》。

《瓦爾登湖》是一部具有超時(shí)代意義的偉大作品,又是一部需要我們花費(fèi)時(shí)間和精力細(xì)細(xì)品味的深邃作品。這里有大自然給人的澄清的空氣,而無(wú)工業(yè)社會(huì)帶來(lái)的環(huán)境污染。作者在《湖泊》一章里說(shuō):“湖是風(fēng)光中最美麗、最富于表現(xiàn)力的景致。它是大地的眼睛;觀光者注視它時(shí),也在衡量他自己天性的深度?!蔽覀冮喿x這本書時(shí),不妨也像梭羅那樣,虔誠(chéng)地投身到大自然的懷抱,聆聽一下大自然給我們的啟示,衡量一下我們自身天性的深度,以求不斷地提升自己、完善自己。

2018年10月

修訂版附言:我翻譯《瓦爾登湖》,有相當(dāng)?shù)钠遣≈性诮夥跑娍傖t(yī)院完成的。由于一缺必要的資料,二缺整塊的時(shí)間,三缺充足的精力,2019年問(wèn)世的初版確實(shí)有些粗糙,尤其第一章,真令我汗顏。2020年7月,我又作為陪護(hù)住進(jìn)了解放軍989醫(yī)院,其間簽訂了該書的英漢雙語(yǔ)出版合同。受益于我的編輯馬婷女士認(rèn)真仔細(xì)的編校,我得以對(duì)《瓦爾登湖》作了一次全面而細(xì)致的修訂。我衷心希望,喜愛我的譯作的熱心讀者,能一如既往地喜愛我在人生“苦難的歷程”中艱難推出的這個(gè)《瓦爾登湖》最新譯本。

2020年10月


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)