正文

故事:罪女宮里的正義女使者和大天使

行走的話語 作者:愛德華多·加 著,張方正 譯


故事:罪女宮里的正義女使者和大天使[1]

作者先生:

我寫此信,并不是為了向您表達仰慕之情,而是想對您稀缺的靈感和難以遠行的想象力,表示深深的同情。您的散文太過正確,了無驚喜,從這些文字里,讀者能讀到的僅限于文字本身。

大眾往往看不見您的天賦,若您只是把它藏在了什么地方,那這封信便是一個良機,好讓您閃耀一番。相信我,您無須是個天才,只要用我奉上的所有配料,就能烹調(diào)出絕好的故事。想必您要問:為什么是我而不是別人?

023-01

首先,因為有人告訴了我您的地址。其次,真正值得的作家如今長眠在地下幾米深的地方,郵遞員可無法到達。


我們先來看看故事發(fā)生的地點:科馬亞瓜[2]妓院,位于山丘頂上一座高可觸星辰的白塔里。妓院下面是座教堂。鎮(zhèn)上所有人都會去教堂做彌撒和參加宗教游行,其中,半數(shù)的人會去妓院??岂R亞瓜就是這樣走過每日每夜,乏味得哈欠連連。

024-01

當(dāng)時一名游客總結(jié)了那些正經(jīng)女人的說法,我把它抄寫給您,也許有用:

拉美獨立了以后,貼身舞蹈盛行,這個地方就開始墮落了。西班牙人統(tǒng)治時,人們跳舞從不有什么接觸,松松垮垮,比如法國的小步舞[3]、阿拉貢地區(qū)的霍塔舞[4]……

妓院的所有者是堂·伊弟利奧[5]·加洛[6]。女孩們不分晝夜地工作,分秒不休。堂·伊弟利奧就這樣壓榨她們的青春。她們一旦被榨干,失去利用價值,就會被趕到大街上。作者先生,您慣于說教,眾所周知,但我懇求您在這點上不要過多展開,好讓卡拉米蒂[7]·簡盡早登場。不過說到底,雖然堂·伊弟利奧的姑娘們受到的待遇沒法滿足她們的所有期望,但也不至于那么差——在這座破敗的城市里,還有其他人像呱呱叫的井底之蛙那樣,悲慘地生活著。

025-01

卡拉米蒂·簡到達的時候,身上帶傷,倒在她的馬兒撒旦的背上。她來自美國舊西部[8],來時,一路上回蕩著阿帕切人[9]的鼓聲。她的鉆戒在巖壁上反射出光亮,指引她穿過三個國家的高山,可惜,這枚鉆戒在第一夜就丟了。除了鉆戒,她還有一顆久負盛名的慈母之心,但她殺人下手之狠,也是遠近聞名,她還帶著動不動就扣發(fā)的手槍、一根從不落空的套索和標(biāo)記過的撲克牌。

妓院的姑娘們瞞著堂·伊弟利奧收留了她。她睡了整整一周,醒來的時候,與他正面相對。

“帽子。”她說。

堂·伊弟利奧可不是什么彬彬有禮之人,這時竟戴了頂斯泰森牌[10]的寬邊帽,一直蓋到眉毛,把頭藏了起來??ɡ椎佟ず喨∠驴聽柼?span >[11]槍的槍套,一顆子彈迅速擊飛那頂帽子。

連續(xù)的槍擊讓帽子在空中翻飛,落地時儼然成了個濾網(wǎng),堂·伊弟利奧發(fā)出一聲呻吟,卡拉米蒂·簡吹了吹槍口冒出的煙。

“就因為這樣,我才沒有待在拉皮德城,”她說,“在那個鬼地方,人們只會互相殘殺。”[12]


您是不是覺得,提到柯爾特和斯泰森這樣的牌子,純屬多此一舉?這我并不意外。但是專業(yè)的作家應(yīng)當(dāng)明白,一段逼真的故事往往是由這些看來不起眼的細節(jié)構(gòu)建而成的。說到這里,我也順便提醒一下,您得記住,卡拉米蒂·簡用的是斯普林菲爾德[13]的來福槍,而非那些無知者說的溫徹斯特[14]步槍。

026-01

我們繼續(xù)說故事。他們打起了撲克,賭注越堆越高,酒瓶里的牙買加甘蔗酒越喝越少,最終,堂·伊弟利奧輸了妓院和其他所有財產(chǎn)。這位愛發(fā)號施令、冷酷無情的男人,眼睛都不眨一下,就接受了這場慘敗。他們加洛家族是守衛(wèi)世家,相信宿命論,地震的時候什么也不做,只會坐等房屋倒塌。卡拉米蒂·簡給了他一封寫給“水牛比爾”馬戲團的推薦信。堂·伊弟利奧口袋里沒裝別的東西,就坐船去了巴黎。到了巴黎后,他在馬戲團里插滿羽毛,穿紅色獸皮,變裝成酋長的模樣,擺出造型供游客拍照。最終,他因肺炎去世。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號