三版自序
一轉(zhuǎn)眼,這本書出版了十年,這些故事發(fā)生了十五年。
每次作品再版前的校閱工作,是錯漏之處的梳理,也是一場新的閱讀與思考。感謝每一次再版的機(jī)會和重讀的機(jī)會。若放在平時,已經(jīng)完成的作品真的是再也不想翻開了。
第三版除了一些錯字病語,最多的改動是添加了一些補(bǔ)充說明。因?yàn)檫@十年來,總是有讀者置疑一些細(xì)節(jié)問題,才發(fā)現(xiàn)自己的表述很多時候都有問題—— 過于口語化,隨意散漫,容易產(chǎn)生歧義。所以在這一版,涉及地域特殊性和文化特殊性的部分,會作一些更細(xì)致的說明。
還有幾處補(bǔ)充,則是自己多年后才想明白的地方。比如第三部《深山夏牧場》里的《搟氈》。在我最初的寫作里,此文毫不掩飾對恰馬罕的嫌棄,覺得這人挺能擺譜。多年后重讀,發(fā)現(xiàn)自己可能有所忽略。當(dāng)時的他,剛結(jié)束長達(dá)半個月的溫泉之行——我們當(dāng)時的牧場附近有較大規(guī)模的一處溫泉,當(dāng)?shù)啬撩裼信轀厝牧?xí)俗,用來治療各種疾病。因此,他很可能有身體上的不適,才無法參與勞動。而自己不作了解就胡亂下結(jié)論,武斷又刻薄,感到很丟臉。所以十年后,我把這種猜測也添加進(jìn)去。
第三版還有很少的一些字詞變動,實(shí)際上只是改回最初的版本。第二版的出版方嚴(yán)格遵照出版物的相關(guān)語言文字規(guī)范和標(biāo)準(zhǔn),對第一版做了一些修改。比如,把羊群的“漫延”改為了“蔓延”??晌艺J(rèn)為,同樣是描述事物的延展?fàn)顟B(tài),“蔓延”更適用于植物生長般的枝狀形態(tài),而“漫延”則為液體的延伸形態(tài)。顯然后者更適用于羊群大面積的移動。同樣,兩支羊群相遇,我使用的詞是“匯合”,但二版中都被改為“會合”。我覺得后者不能貼切表現(xiàn)兩支羊群相遇后參差交融的狀態(tài)。再比如,“至高點(diǎn)”一律被改為“制高點(diǎn)”。這兩個詞都有“最高處”的意思。但“制高點(diǎn)”是軍事用語,意境單一,用在尋常文字中就顯得突兀。還有“披風(fēng)沐雨”一詞,也沒有什么別字,沒必要非得改為“櫛風(fēng)沐雨”。
其實(shí)這些細(xì)微之處,改不改的可能對閱讀沒多大影響。但我在這方面實(shí)在有強(qiáng)迫癥,眼里容不得沙子。漢語豐富多彩,文學(xué)語言更是靈活多變,生機(jī)勃勃。如果有一天,文學(xué)表達(dá)真的被“統(tǒng)一”,被硬性規(guī)范化,必將漸漸失去活力。難以想象……
另外,在第二版中,我的“二版序”被以“給讀者的一封信”的形式編入書中,在第三版中改了回來。還需解釋的是,很多讀者誤認(rèn)為那是我的“親筆信”。其實(shí)不是的,我的字超丑的,哈哈。
這一次再版,額外想提一下懷特班——被我們拋棄在春牧場上的小狗。那段描寫引起許多讀者不適,不斷發(fā)來譴責(zé)。他們認(rèn)為我和我所在的游牧家庭太殘忍太自私,沒有盡到救助的責(zé)任。為此我也曾努力解釋過,反復(fù)強(qiáng)調(diào)當(dāng)時的危險(xiǎn)境地。在第二次出版時,我還增加了更細(xì)致的說明,卻仍不能讓他們釋懷。我想,有些東西真的是無法溝通的。但是作家就是幫助溝通的角色,在不同的生存狀態(tài)和生存文化之間鑿空。我不能做到最好,曾經(jīng)有些沮喪。這次重新讀到這一段,突然就釋懷了。這些故事里大量提及生存的嚴(yán)酷,是絕大多數(shù)讀者所陌生的,可能也是刺激他們閱讀的因素之一。那樣的嚴(yán)酷,大家也許會為之感慨,卻無人能夠接受吧。在平穩(wěn)舒適的生活中待久了的人們,難免以為平穩(wěn)舒適就是理所當(dāng)然的。實(shí)際不是的。這個地球上絕大多數(shù)的人類仍在受苦,如一句網(wǎng)絡(luò)熱議:“他們活著就已經(jīng)用盡全力?!彼?,針對他們的道義上的指責(zé)也許只是僥幸出生在優(yōu)渥環(huán)境中的人們的矯情吧。
還有圖片問題,很多讀者都希望能出一個圖文版的。我的確保存了大量關(guān)于那段生活的照片。但由于圖片品質(zhì)、肖像權(quán)問題及其他原因,可能不太適合發(fā)布。我也希望有朝一日能分享它們。
關(guān)于這部作品,還有許多的感慨,但說出來總覺得輕浮。那就這樣吧。
感謝遠(yuǎn)方平凡的人們和他們平凡而努力的生活。感謝平凡美好的每一位讀者。感謝平凡的,軟弱的,愿意改變也有所堅(jiān)持的自己。
2022年4月