正文

譯者的話

劍橋中國(guó)明代史 作者:



  本書(shū)是《劍橋中國(guó)史》第7卷的中譯本。

  中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社前此出版的多卷本《劍橋中國(guó)史》的中譯本有:第1卷,《劍橋中國(guó)秦漢史》;第3卷,《劍橋中國(guó)隋唐史》;第10、11卷,《劍橋中國(guó)晚清史》上、下;第14卷,《劍橋中華人民共和國(guó)史,1949—1965年》。中華民國(guó)史的兩卷亦已列入近期出書(shū)計(jì)劃;其余各卷在國(guó)外出書(shū)后也將盡快翻譯出版。

  出版15卷的《劍橋中國(guó)史》,是一個(gè)大項(xiàng)目。在多數(shù)學(xué)術(shù)譯著印數(shù)不多,經(jīng)濟(jì)和印制困難的條件下,中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社承擔(dān)了這一項(xiàng)目,給予我們極大的支持和幫助,我們深表感謝。

  本書(shū)的翻譯仍遵循忠于原文的原則。少數(shù)中文資料未能查到原文,照字面回譯,則刪去引號(hào)。為方便讀者查閱,在腳注的書(shū)名后用[ ]號(hào)標(biāo)出相應(yīng)的《書(shū)目》中的編號(hào);并將《書(shū)目》所列條目譯為中文。

  本書(shū)譯校分工如下:

  張書(shū)生 譯第1、2、3章和第4章前半

  楊品泉 譯第5、6章和第4章后半

  思煒、張言 譯第7、8、9章,整理、翻譯《書(shū)目》;謝亮生參與了這部分的翻譯,并負(fù)責(zé)全書(shū)的統(tǒng)稿、校訂工作

  黃沫 譯第10、11、12章和《書(shū)目評(píng)注》

  我們水平有限,不妥及錯(cuò)誤之處敬請(qǐng)指正。

上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)