(一)
季氏將伐顓臾。冉有、季路見(jiàn)於孔子,曰:“季氏將有事於顓臾。”孔子曰:“求!無(wú)乃爾是過(guò)與?夫顓臾,昔者先王以為東蒙主,且在邦域之中矣,是社稷之臣也,何以伐為?”冉有曰:“夫子欲之,吾二臣者,皆不欲也?!笨鬃釉唬骸扒?!周任有言曰:‘陳力就列,不能者止?!6怀?,顛而不扶,則將焉用彼相矣?且爾言過(guò)矣!虎兕出於柙,龜玉毀於櫝中,是誰(shuí)之過(guò)與?”冉有曰:“今夫顓臾,固而近於費(fèi),今不取,後世必為子孫憂(yōu)?!笨鬃釉唬骸扒?!君子疾夫舍曰欲之,而必為之辭。丘也聞?dòng)袊?guó)有家者,不患寡而患不均,不患貧而患不安。蓋均無(wú)貧,和無(wú)寡,安無(wú)傾。夫如是,故遠(yuǎn)人不服,則脩文德以來(lái)之。既來(lái)之,則安之。今由與求也,相夫子,遠(yuǎn)人不服而不能來(lái)也,邦分崩離析而不能守也,而謀動(dòng)干戈於邦內(nèi)。吾恐季孫之憂(yōu),不在顓臾,而在蕭牆之內(nèi)也。”
季氏將伐顓臾:季氏謂康子。顓臾,國(guó)名,魯之附庸。
冉有、季路見(jiàn)於孔子:二人同為季氏臣,冉求尤用事,故先書(shū)。下文孔子亦獨(dú)責(zé)之。
東蒙主:蒙山,在魯東,故名東蒙。魯使顓臾主其祭。
邦域之中:顓臾在魯封域之內(nèi)?;蛟瓢町?dāng)作封。
社稷之臣:社稷猶云公家。是時(shí)四分魯國(guó),季氏取其二,孟孫、叔孫各取其一,獨(dú)附庸尚隸屬於公家。今季氏又欲取之,故孔子言顓臾乃先王封國(guó)不可伐,在封域之中不必伐,是公家之臣則又非季氏所當(dāng)伐。
夫子欲之:夫子指季孫。
周任:古之良史。
陳力就列:言當(dāng)計(jì)陳其才力,度己所能以就位。列,位也。不能勝任則止?;蛘f(shuō)布陳才力,當(dāng)在就列之後。[光案:“當(dāng)在就列之後?!敝涮?hào),東大版原作“當(dāng)在就列之後,”之逗號(hào)。]今不從。
焉用彼相:相,如相瞽之相。瞽者行遇顛危,當(dāng)由相者扶持。若不扶不持,則何用彼相。
虎兕出於柙:兕,野牛。柙,檻義。出,自柙而逸。
龜玉毀於櫝中:櫝,匱也。以藏龜玉寶物。
是誰(shuí)之過(guò):失虎毀玉,乃典守者之過(guò)。二子仕於季氏,季氏有失,不能諫,亦不得逃其責(zé)。
固而近於費(fèi):固謂城郭完固。費(fèi),季氏私邑。
舍曰欲之:實(shí)是私心欲之,乃必更作他言;[光案:“更作他言;”之分號(hào),東大版原作“更作他言,”之逗號(hào)。]君子疾於此等之飾辭。
不患寡而患不均,不患貧而患不安:此兩句當(dāng)作“不患貧而患不均,不患寡而患不安”。[光案:“此兩句當(dāng)作‘不患貧而患不均,不患寡而患不安’”,東大版原作“此兩句當(dāng)作不患貧而患不均,不患寡而患不安”,“不患貧而患不均,不患寡而患不安”十四字無(wú)引號(hào)。]下文云“均無(wú)貧”,[光案:“下文云‘均無(wú)貧’”,東大版原作“下文云均無(wú)貧”,“均無(wú)貧”三字無(wú)引號(hào)。]承上句言?!昂蜔o(wú)寡,安無(wú)傾”,承下句言。[光案:“‘和無(wú)寡,安無(wú)傾’,承下句言”,東大版原作“和無(wú)寡,安無(wú)傾,承下句言”,“和無(wú)寡,安無(wú)傾”六字無(wú)引號(hào)。]
遠(yuǎn)人不服:在遠(yuǎn)之人不服,猶來(lái)之以文德。顓臾在邦內(nèi),其不當(dāng)用干戈益見(jiàn)。
今由與求也:此處先子路,尚齒也。
分崩離析:分,民有異心。崩,民欲去。離析,不可復(fù)合。
干戈:干,楯。戈,戟。
蕭牆之內(nèi):蕭之言肅。牆,屏也。人君於門(mén)樹(shù)屏,臣來(lái)至屏而加肅敬,故曰蕭牆。臣朝君在蕭牆之內(nèi),此指哀公言。一說(shuō):其後哀公果欲以越伐魯而去季氏,則孔子之言驗(yàn)矣。一說(shuō):孔子謂季氏之伐顓臾,非真憂(yōu)顓臾,實(shí)憂(yōu)哀公。直斥其隱,亦使冉有、子路深思之。兩說(shuō)皆通。今從前說(shuō),似更條直,前後兩“憂(yōu)”字亦見(jiàn)呼應(yīng)。[光案:“前後兩‘憂(yōu)’字亦見(jiàn)呼應(yīng)”,東大版原作“前後兩憂(yōu)字亦見(jiàn)呼應(yīng)”,“憂(yōu)”字無(wú)引號(hào)。]伐顓臾事不書(shū)於《春秋》,殆因孔子言而終止。按:[光案:“按:”以下,乃另起一段,聯(lián)經(jīng)版誤併接入上一段之末,當(dāng)遵東大版。]本篇或以為乃《齊論》,因每章皆稱(chēng)“孔子曰”,[光案:“因每章皆稱(chēng)‘孔子曰’”,東大版原作“因每章皆稱(chēng)孔子曰”,“孔子曰”三字無(wú)引號(hào)。]而三友、三樂(lè)、三愆、三戒、三畏、九思等,[光案:“而三友、三樂(lè)、三愆、三戒、三畏、九思等”之有五頓號(hào),東大版原作“而三友三樂(lè)三愆三戒三畏九思等”之無(wú)五頓號(hào)。]行文不與他篇相類(lèi)?;蛞员菊聻榭梢?。《論語(yǔ)》記孔子言皆簡(jiǎn)而直,此章獨(dú)繁而曲,亦不類(lèi)。今按:《論語(yǔ)》雜出多手,而《上》、《下論》之編集亦非一時(shí)。[光案:“而上、下論之編集亦非一時(shí)”之有一頓號(hào),東大版原作“而上下論之編集亦非一時(shí)”之無(wú)一頓號(hào)。]記者既不同,而論而集之之意亦有精粗;[光案:“亦有精粗;”之分號(hào),東大版原作“亦有精粗,”之逗號(hào)。]下十篇之論定,似稍遜於上十篇,而本篇尤然。然謂本篇乃《齊論》,亦無(wú)確據(jù)?;蛟唬骸醇臼稀狄韵轮T篇文體皆與前十五篇不類(lèi)。
【白話(huà)試譯】
季氏將興兵伐顓臾,冉有季路去見(jiàn)孔子,說(shuō):“季氏將向顓臾用兵了。”先生說(shuō):“求呀!這怕是你的過(guò)失吧!那顓臾,從前先王封它為東蒙山之主,而且在魯國(guó)封域之內(nèi),這是魯國(guó)的社稷之臣呀,為何要伐它呢?”冉有說(shuō):“我們那先生要伐它,我們兩人都不主張呀?!毕壬f(shuō):“求呀!從前周任說(shuō)過(guò),先量你的能力來(lái)就你的職位,若力不勝任,便該辭去。就如一相瞽者,儻瞽者臨危不抱持,[光案:“就如一相瞽者,儻瞽者臨危不抱持”,三民版原作“(就如一相瞽者)儻瞽者臨危不抱持”,“就如一相瞽者”六字加小括號(hào)。因東大版與聯(lián)經(jīng)版,新添一逗號(hào),故宜改作“(就如一相瞽者,)儻瞽者臨危不抱持”,即將此逗號(hào)亦置入小括號(hào)內(nèi)。]顛跌不攙扶,還用這相者做什麼呢?況且你的話(huà)實(shí)在錯(cuò)了。老虎野牛從檻中逸出,龜和玉在匱裏毀了,這是誰(shuí)的過(guò)失呀!”冉有說(shuō):“現(xiàn)在那顓臾,城郭完固,而又離費(fèi)甚近,若目前不取,將留為後代子孫之憂(yōu)?!毕壬f(shuō):“求呀!君子正是疾恨那些不肯實(shí)說(shuō)自己要那樣做而偏要另造一套說(shuō)法的。我聽(tīng)人說(shuō)過(guò),一個(gè)國(guó)和一個(gè)家,不要愁貧乏,只愁財(cái)富不均。不要愁民戶(hù)寡少,只愁其不相安。財(cái)富均之,[光案:據(jù)東大版,“財(cái)富均之”乃“財(cái)富均了”之誤植。]便沒(méi)有所謂貧。大家能和睦,便沒(méi)有所謂寡。大家能安,也就沒(méi)有傾覆之禍了。正因這樣,所以如有遠(yuǎn)方人不服,只修自己文德招來(lái)他。來(lái)了,便設(shè)法安頓他?,F(xiàn)在你們兩人,幫助季氏,遠(yuǎn)方人不服,你們無(wú)法招來(lái),一國(guó)民心弄到分崩離析,你們不能好好把守,卻謀在國(guó)內(nèi)動(dòng)干戈,吾怕季孫氏所應(yīng)憂(yōu)慮的並不在顓臾,正在我們國(guó)君的門(mén)屏之內(nèi)呀!”
?。ǘ?br />
孔子曰:“天下有道,則禮樂(lè)征伐自天子出。天下無(wú)道,則禮樂(lè)征伐自諸侯出。自諸侯出,蓋十世希不失矣。自大夫出,五世希不失矣。陪臣執(zhí)國(guó)命,三世希不失矣。天下有道,則政不在大夫。天下有道,則庶人不議?!?br />
禮樂(lè)征伐自天子出:古制非天子不得變禮樂(lè),專(zhuān)征伐,此乃大一統(tǒng)之道。
十世希不失:逆理違道愈甚,則失之愈速;[光案:“失之愈速;”之分號(hào),東大版原作“失之愈速,”之逗號(hào)。]自然之勢(shì)如此,非人力所能強(qiáng)。
陪臣:即家臣。
政不在大夫:言不得專(zhuān)政。
庶人不議:上無(wú)失政,則下無(wú)非議,非箝其口使不敢言。
【白話(huà)試譯】
先生說(shuō):“天下有道之時(shí),一切禮樂(lè)征伐都從天子那邊出來(lái)。天下無(wú)道,禮樂(lè)征伐就從諸侯手裏出來(lái)了。從諸侯手裏出來(lái),大概最多十世,很少能不失掉的。從大夫手裏出來(lái),五世便很少不失的了。到家臣來(lái)掌握國(guó)家的命令,三世便很少不失的了。天下有道之時(shí),政權(quán)不會(huì)在大夫們手裏。天下有道之時(shí),庶人也不議論政治了?!?br />
?。ㄈ?br />
孔子曰:“祿之去公室,五世矣。政逮於大夫,四世矣。故夫三桓之子孫微矣。”
祿之去公室,五世矣:謂爵祿賞罰之權(quán)不從君出。五世:指魯宣、成、襄、昭、定五公。
政逮於大夫,四世矣:祿去公室,斯政逮大夫。逮,及義。四世,指季孫氏文子、武子、平子、桓子四代。
三桓之子孫微矣:三桓謂仲孫、叔孫、季孫,三家皆出於桓公。後仲孫氏改稱(chēng)孟氏。此三家至定公時(shí)皆衰。
本章與前章相承,疑皆定公時(shí)語(yǔ)。
【白話(huà)試譯】
先生說(shuō):“爵祿之權(quán)自公家失去,已五世了。政事下及大夫手裏,也四世了。因此,三桓的子孫到目前也衰微了。”
?。ㄋ模?br />
孔子曰:“益者三友,損者三友。友直,友諒,友多聞,益矣。友便辟,友善柔,友便佞,損矣。”
便辟:辟,讀如僻。便僻謂習(xí)於威儀,致飾於外,內(nèi)無(wú)真誠(chéng),與“友諒”之諒正相反。[光案:“與‘友諒’之諒正相反”,東大版原作“與友諒之諒正相反”,“友諒”二字無(wú)引號(hào)。]諒,信義。
善柔:謂工於媚悅,與“友直”之直正相反。[光案:“與‘友直’之直正相反”,東大版原作“與友直之直正相反”,“友直”二字無(wú)引號(hào)。]工媚悅者必不能守直道。
便:[光案:“便”下有一空白,乃漏植一“佞”字,宜據(jù)東大版補(bǔ)上。]巧言口辯,非有學(xué)問(wèn),與“多聞”正相反。[光案:“與‘多聞’正相反”,東大版原作“與多聞?wù)喾础?,“多聞”二字無(wú)引號(hào)。]便字或作諞,即巧言。
【白話(huà)試譯】
先生說(shuō):“有益的朋友有三類(lèi),有損的朋友亦有三類(lèi)。和正直的人為友,和守信的人為友,和多聞?dòng)袕V博知識(shí)的人為友,便有益了。和慣於裝飾外貌的人為友,和工於媚悅面善態(tài)柔之人為友,和能巧言口辯之人為友,便有損了?!?br />
(五)
孔子曰:“益者三樂(lè),損者三樂(lè)。樂(lè)節(jié)禮樂(lè),樂(lè)道人之善,樂(lè)多賢友,益矣。樂(lè)驕樂(lè),樂(lè)佚遊。[光案:據(jù)東大版,“樂(lè)佚遊。”之句號(hào),應(yīng)改為逗點(diǎn)。]樂(lè)宴樂(lè),損矣。”
三樂(lè):此樂(lè)字讀五教反,心有所愛(ài)好。禮樂(lè)之樂(lè)音岳,驕樂(lè)之樂(lè)音洛。
節(jié)禮樂(lè):節(jié)者有節(jié)制。禮貴中,樂(lè)貴和,皆有節(jié)。以得禮樂(lè)之節(jié),不失於中和為樂(lè),[光案:“以得禮樂(lè)之節(jié),不失於中和為樂(lè)”之有一逗號(hào),東大版原作“以得禮樂(lè)之節(jié)不失於中和為樂(lè)”之無(wú)一逗號(hào)。]則有益。
道人之善:稱(chēng)道人善,則心生慕悅,不惟成人之美,己亦趨於善矣。以此為樂(lè),亦有益。
多賢友:友而賢,多多益善。[光案:“多多益善?!敝涮?hào),東大版原作“多多益善,”之逗號(hào)。]以此為樂(lè),亦有益。
驕樂(lè):恣放自驕,不知節(jié)制,認(rèn)此為樂(lè),憂(yōu)苦隨至。
佚遊:惰佚遊蕩,出入不節(jié),日有所損而不自知。
宴樂(lè):晏安沈溺之樂(lè),必有損。
求樂(lè),人之常情,然當(dāng)辨損益。世人各爭(zhēng)占盡樂(lè)處,而不知其所樂(lè)之有損,亦可憫。
【白話(huà)試譯】
先生說(shuō):“對(duì)人有益的快樂(lè)有三種,對(duì)人有損的快樂(lè)亦有三種。喜歡把自己節(jié)制於禮樂(lè)之中,喜歡稱(chēng)道別人善處,喜歡多交賢友,這就有益了。喜歡驕縱放肆的快樂(lè),喜歡怠逸遊蕩,喜歡晏安淫溺的快樂(lè),這就有損了?!?br />
?。?br />
子曰[光案:“子曰”,疑漏植一“孔”字。除藝文版《論語(yǔ)集釋》作“子曰”外,新興版《論語(yǔ)集解》、世界版《四書(shū)集注》、世界版《論語(yǔ)集注補(bǔ)正述疏》,均作“孔子曰”。又,本書(shū)曰:“按:本篇或以為乃《齊論》,因每章皆稱(chēng)‘孔子曰’”,一一案核,確實(shí)如此,僅本章不然。故疑漏植一“孔”字。]:“侍於君子有三愆。言未及之而言,謂之躁。言及之而不言,謂之隱。未見(jiàn)顏色而言,謂之瞽?!?br />
君子:有德位者之通稱(chēng)。
三愆:愆,過(guò)失義。
言未及之而言:如問(wèn)他人而己對(duì)也。
躁:輕躁,不安靜。此字或本作傲,謂以己知傲人所不知。
隱:有所隱匿,不盡情實(shí)。
未見(jiàn)顏色而言:謂不避厭惡,為唐突之言。
瞽:無(wú)目者。不能察言觀色,猶如無(wú)目也。
本章三愆,皆因侍於君子而始見(jiàn)。侍於君子必知敬,三愆皆由無(wú)敬意生。若竟日與不如己者為伍,敬意不生,有愆亦不自知。故人能常侍君子,則己之德慧日長(zhǎng)矣。
【白話(huà)試譯】
先生說(shuō):“侍奉君子,易犯三種的過(guò)失。言語(yǔ)未及他,他便發(fā)言了,是輕躁。言語(yǔ)及到他,他不發(fā)言,是他心有隱匿。不看對(duì)方顏色便輕自發(fā)言,是如瞽者般無(wú)目。”
?。ㄆ撸?br />
孔子曰:“君子有三戒。少之時(shí),血?dú)馕炊ǎ渲谏?。及其壯也,血?dú)夥絼?,戒之在鬬。及其老也,血?dú)饧人?,戒之在得?!?br />
血?dú)?,人之生理之隨時(shí)有變者。戒猶孟子所謂“持志”。[光案:“戒猶孟子所謂‘持志’”,東大版原作“戒猶孟子所謂持志”,“持志”二字無(wú)引號(hào)。]孟子曰:“志者氣之帥”,謂以心理統(tǒng)率生理。君子終生有所戒,則其血?dú)鉄o(wú)時(shí)不為志所率。後人言志,多指有為,不知有戒,是亦失之。
【白話(huà)試譯】
先生說(shuō):“君子當(dāng)有三戒。少年時(shí),血?dú)馕磳幎?,?dāng)戒在好色上。壯年時(shí),血?dú)庹齽倧?qiáng),當(dāng)戒在好鬥上。年老了,血?dú)庖阉?,?dāng)戒在好貪求得上?!?br />
(八)
孔子曰:“君子有三畏。畏天命,畏大人,畏聖人之言。小人不知天命而不畏也。狎大人。侮聖人之言?!?br />
三畏:畏與敬相近,與懼則遠(yuǎn)。畏在外,懼則懼其禍患之來(lái)及我。
畏天命:天命在人事之外,非人事所能支配,而又不可知,故當(dāng)心存敬畏。
畏大人:大人,居高位者。臨眾人之上,為眾人禍福所繫,亦非我力所能左右,故不可不心存敬畏。
畏聖人之言:古先聖人,積為人尊,其言義旨深遠(yuǎn),非我知力所及,故亦當(dāng)心存敬畏。
不知天命:天命不可知,而可知其有。小人不知有天命,乃若可惟我所欲矣。
狎大人:狎,慣忽義。因慣見(jiàn)而輕視之。初則逢迎長(zhǎng)惡,終乃作亂犯上,更無(wú)嚴(yán)憚之心。
侮聖人之言:侮,戲侮義。聖言深遠(yuǎn),小人不知,又無(wú)忌憚,故加以戲侮。
本章承上章而深言之。三戒在事,三畏在心。於事有所戒,斯於心有所畏。畏者,戒之至而亦慧之深。禪宗去畏求慧,宋儒以“敬”字矯之;[光案:“宋儒以‘敬’字矯之;”之分號(hào),且“敬”字加引號(hào),東大版原作“宋儒以敬字矯之,”之逗號(hào),且“敬”字無(wú)引號(hào)。]然謂敬在心,不重於具體外在之當(dāng)敬者,亦其失。此兩章,言若淺近,然茍於此而忽之,則難乎其為君子矣。
【白話(huà)試譯】
先生說(shuō):“君子有三項(xiàng)敬畏。一敬畏天命,一敬畏在高位的人,[光案:“一敬畏天命,一敬畏在高位的人,”之兩逗號(hào),東大版原作“一敬畏天命。一敬畏在高位的人?!敝畠删涮?hào)。]一敬畏聖人之言。小人不知有天命而不畏了。對(duì)大人只求親狎。對(duì)聖人言則多加戲侮?!?br />
?。ň牛?br />
孔子曰:“生而知之者,上也。學(xué)而知之者,次也,困而學(xué)之,又其次也。困而不學(xué),民斯為下矣。”
本章知字、學(xué)字及知之、學(xué)之兩“之”字,[光案:“本章知字、學(xué)字及知之、學(xué)之兩‘之’字”之有二頓號(hào),且末“之”字加引號(hào),東大版原作“本章知字學(xué)字及知之學(xué)之兩之字”之無(wú)二頓號(hào),且末“之”字無(wú)引號(hào)。]皆泛指。生而知之,謂不學(xué)而能也。困,有所不通。如師襄之於琴,上也??鬃屿肚伲瑒t次也。推之於道、於藝,[光案:“推之於道、於藝”之有一頓號(hào),東大版原作“推之於道於藝”之無(wú)一頓號(hào)。]各有先後難易之別?;蛞詧?、舜、孔子為生知,禹、稷、顏淵為學(xué)知。證之《論語(yǔ)》,孔子不自承為生知。然則學(xué)者不當(dāng)以非生知自諉,惟當(dāng)以“民斯為下”自戒懼,[光案:“惟當(dāng)以‘民斯為下’自戒懼”,東大版原作“惟當(dāng)以民斯為下自戒懼”,“民斯為下”四字無(wú)引號(hào)。]斯可。
【白話(huà)試譯】
先生說(shuō):“生來(lái)就知道的,那是最上等。學(xué)了纔知道的,那是次一等。經(jīng)歷困境後纔知要學(xué)的,又次了一等。若經(jīng)了困,仍不學(xué),那就只算是下等了?!?br />
?。ㄒ唬埃?br />
孔子曰:“君子有九思。視思明,聽(tīng)思聰,色思溫,貌思恭,言思忠,事思敬,疑思問(wèn),忿思難,見(jiàn)得思義?!?br />
忿思難:一朝之忿忘其身,以及其親,故思難也。
見(jiàn)得思義:義然後取也。
本章次第,就其與外相接言。先以視聽(tīng),次以色貌,次接之以言與事。有事斯有疑,有忿,有得,皆於事舉其要。容之靜謂之色,容之動(dòng)謂之貌。九思各專(zhuān)其一,日用間迭起循生,無(wú)動(dòng)靜,無(wú)內(nèi)外,乃無(wú)所不用其省察之功。
【白話(huà)試譯】
先生說(shuō):“君子有九樣的思。當(dāng)其視,思欲明。當(dāng)其聽(tīng),思欲聰。其色思欲溫。其貌思欲恭。有言思必忠。臨事思必敬。遇疑思如何問(wèn)。忿心起,宜思患難在前。見(jiàn)有可得,宜思義之當(dāng)否。”
?。ㄒ灰唬?br />
孔子曰:“見(jiàn)善如不及,見(jiàn)不善如探湯。吾見(jiàn)其人矣,吾聞其語(yǔ)矣。隱居以求其志,行義以達(dá)其道。吾聞其語(yǔ)矣,未見(jiàn)其人也?!盵光案:“見(jiàn)善如不及,見(jiàn)不善如探湯。吾見(jiàn)其人矣,吾聞其語(yǔ)矣。隱居以求其志,行義以達(dá)其道。吾聞其語(yǔ)矣,未見(jiàn)其人也?!保瑬|大版原作“‘見(jiàn)善如不及,見(jiàn)不善如探湯?!嵋?jiàn)其人矣,吾聞其語(yǔ)矣?![居以求其志,行義以達(dá)其道。’吾聞其語(yǔ)矣,未見(jiàn)其人也?!?,蓋聯(lián)經(jīng)版漏植“‘見(jiàn)善如不及,見(jiàn)不善如探湯?!迸c“‘隱居以求其志,行義以達(dá)其道?!眱商幹?hào)。當(dāng)遵東大版。]
如不及:如追逃者。不及,恐失之也。
如探湯:以指探沸湯,不速去,將爛其手。
隱居以求其志:如伊尹居於有莘之野以樂(lè)堯、舜之道,其所志,即後來(lái)遭時(shí)所行之道。不得行,故求志。
行義以達(dá)其道:如伊尹幡然而起,應(yīng)湯之辟。求達(dá)於世,必行義以達(dá)之,未有行不義而可以達(dá)我道者。其道,即其隱居之所志。退而隱,進(jìn)而行義,其道則一,窮達(dá)有異而已。
本章見(jiàn)有兩種人。善善惡惡,出於其誠(chéng),是亦仁人矣,然不如求志達(dá)道者。蓋聖人之學(xué),以經(jīng)世為本,而不以獨(dú)善為極。不惟成己,亦當(dāng)成物??鬃娱T(mén)下,顏閔之徒,亦其庶幾。然僅見(jiàn)其隱,未見(jiàn)其用,故曰:“未見(jiàn)其人也?!盵光案:“故曰:‘未見(jiàn)其人矣?!敝幸幻疤?hào)且句號(hào)在引號(hào)內(nèi),句末為“也”字,東大版原作“故曰‘未見(jiàn)其人矣’?!敝疅o(wú)一冒號(hào)且句號(hào)在引號(hào)外,且句末為“矣”字。據(jù)原文,當(dāng)遵聯(lián)經(jīng)版用“也”字。]斯孔子甚深嘅歎之辭。
【白話(huà)試譯】
先生說(shuō):“看見(jiàn)有善的,自己像來(lái)不及般??匆?jiàn)有不善的,像把手探入熱湯般。我看見(jiàn)這樣的人了,也聽(tīng)見(jiàn)這樣的話(huà)了。能退而隱居以求全我志,能進(jìn)而行義以求達(dá)我道。我聽(tīng)見(jiàn)了那話(huà),沒(méi)有看見(jiàn)過(guò)那人呀!”[光案:如原文,此處“看見(jiàn)有善的,自己像來(lái)不及般??匆?jiàn)有不善的,像把手探入熱湯般。”與“能退而隱居以求全我志,能進(jìn)而行義以求達(dá)我道?!眱商?,聯(lián)經(jīng)版俱無(wú)引號(hào),東大版原來(lái)俱有引號(hào)。]
?。ㄒ欢?br />
齊景公有馬千駟,死之日,民無(wú)德而稱(chēng)焉。伯夷、叔齊餓于首陽(yáng)之下,民到於今稱(chēng)之。其斯之謂與![光案:此處“餓于首陽(yáng)”及“民到於今”,“于”、“於”二字,各版不同。與錢(qián)子同者惟藝文印書(shū)館版,程樹(shù)德《論語(yǔ)集釋》。而世界書(shū)局版,朱子《四書(shū)集注》,及三民書(shū)局版,謝冰瑩等之《新譯四書(shū)讀本》,均作“餓於首陽(yáng)”及“民到于今”,與錢(qián)子正相反。新興書(shū)局版,何晏《論語(yǔ)集解》,均作“於”;世界書(shū)局版,簡(jiǎn)朝亮《論語(yǔ)集注補(bǔ)正述疏》,均作“于”。何者為是,當(dāng)俟再考。]
有馬千駟:千駟,四千匹。即謂有千乘之國(guó)。
無(wú)德而稱(chēng)焉:德字或本作“得”。[光案:“德字或本作‘得’。”之句號(hào),且“得”字加引號(hào),東大版原作“德字或本作得,”之逗號(hào),且“得”字無(wú)引號(hào)。]就下“而”字語(yǔ)氣求之,當(dāng)以作“得”為是。[光案:“就下‘而’字語(yǔ)氣求之,當(dāng)以作‘得’為是”,“而”與“得”二處有引號(hào),東大版原作“就下而字語(yǔ)氣求之,當(dāng)以作得為是”之無(wú)二引號(hào)。]
餓于首陽(yáng)之下:首陽(yáng),山名。夷、齊居首陽(yáng),采薇而食,故曰餓。夷、齊讓國(guó)而餓,齊景公踞位而富。然民之所稱(chēng),在彼不在此。
其斯之謂與:或曰:“斯”字即指上“德”字,[光案:“‘斯’字即指上‘德’字”,“斯”與“德”二處有引號(hào),東大版原作“斯字即指上德字”之無(wú)二引號(hào)。]世之稱(chēng)夷、齊,即稱(chēng)其德也。或曰:本章當(dāng)連上章讀,故章首無(wú)“子曰”字。[光案:“故章首無(wú)‘子曰’字”,東大版原作“故章首無(wú)子曰字”,“子曰”二字無(wú)引號(hào)。]斯指“隱居以求其志,行義以達(dá)其道”,[光案:“斯指‘隱居以求其志,行義以達(dá)其道’”,東大版原作“斯指隱居以求其志,行義以達(dá)其道”,“隱居以求其志,行義以達(dá)其道”十二字無(wú)引號(hào)。]夷、齊即其人也?;蛟唬骸捌渌怪^與”以前當(dāng)有闕文。[光案:“‘其斯之謂與’以前當(dāng)有闕文”,東大版原作“其斯之謂與以前當(dāng)有闕文”,“其斯之謂與”五字無(wú)引號(hào)。]或曰:《論語(yǔ)》第十二〈顏淵篇〉“誠(chéng)不以富,亦祗以異”兩語(yǔ),[光案:“祗”,東大版原作“祇”,右下方少一橫,不宜。]當(dāng)在此章之首。言人之所稱(chēng)不在富,富亦祗[光案:“祗”,東大版原作“祇”,右下少一橫,不宜。]是有異於人而已,不足稱(chēng)也?;蛟唬骸罢\(chéng)不以富,亦祗以異”[光案:“祗”,東大版原作“祇”,右下少一橫,不宜。]兩語(yǔ),當(dāng)在“其斯之謂與”語(yǔ)前。章首應(yīng)脫“子曰”二字。[光案:“章首應(yīng)脫‘子曰’二字”,東大版原作“章首應(yīng)脫子曰二字”,“子曰”二字無(wú)引號(hào)。]今按:《論語(yǔ)》文例,舉古事古禮,章首皆無(wú)子曰字,至下斷語(yǔ)始著子曰。若序而不論,則通章可不著子曰字。非闕文?!罢\(chéng)不以富”兩語(yǔ)移“其斯之謂與”前,最為諦當(dāng)可從。
【白話(huà)試譯】
先生說(shuō):“齊景公有馬四千匹,到他死之日,人民對(duì)他沒(méi)有可稱(chēng)的。伯夷、叔齊餓居首陽(yáng)山下,但人民直到今天還是稱(chēng)述他兩人。(《詩(shī)經(jīng)》上說(shuō):‘為人稱(chēng)述,並不在富呀,富亦祗是有以不同於人而已。’)[光案:“祗”,東大版原作“祇”,右下少一橫,不宜。]就是說(shuō)的像這樣吧?”
(一三)
陳亢?jiǎn)栰恫~(yú)曰:“子亦有異聞乎?”對(duì)曰:“未也。嘗獨(dú)立,鯉趨而過(guò)庭。曰:‘學(xué)《詩(shī)》乎?’對(duì)曰:‘未也。’‘不學(xué)《詩(shī)》,無(wú)以言?!幫硕鴮W(xué)《詩(shī)》。他日,又獨(dú)立,鯉趨而過(guò)庭。曰:‘學(xué)禮乎?’對(duì)曰:未也?!粚W(xué)禮,無(wú)以立?!幫硕鴮W(xué)禮。聞斯二者。”陳亢退而喜曰:“問(wèn)一得三。聞《詩(shī)》,聞禮,又聞君子之遠(yuǎn)其子也?!?br />
異聞:陳亢疑孔子教其子或有私厚,異乎門(mén)徒之所聞。
嘗獨(dú)立:言孔子嘗獨(dú)立,左右無(wú)人。
趨而過(guò)庭:孔子獨(dú)立在堂上,伯魚(yú)從堂下中庭趨而過(guò)之。
不學(xué)詩(shī),無(wú)以言:《詩(shī)》有比興,答對(duì)酬酢。人若不學(xué)《詩(shī)》,無(wú)以與人言語(yǔ)。
他日又獨(dú)立:別日,孔子又在堂獨(dú)立也。
不學(xué)禮,無(wú)以立:禮教恭儉莊敬,此乃立身之本。有禮則安,無(wú)禮則危。故不學(xué)禮,無(wú)以立身。
聞斯二者:伯魚(yú)言只當(dāng)父獨(dú)立時(shí),聞斯學(xué)《詩(shī)》、學(xué)禮之二者。[光案:“聞斯學(xué)詩(shī)、學(xué)禮之二者”之有一頓號(hào),東大版原作“聞斯學(xué)詩(shī)學(xué)禮之二者”之無(wú)一頓號(hào)。]
問(wèn)一得三:?jiǎn)栍挟惵労醵寐劥巳隆?br />
君子之遠(yuǎn)其子:孔子教伯魚(yú),無(wú)異於教他人,故陳亢以為遠(yuǎn)其子。遠(yuǎn)謂無(wú)私厚,非疏義。古者易子而教,亦非疏其子。
【白話(huà)試譯】
陳亢?jiǎn)柌~(yú)道:“你在你父親那裏聽(tīng)到些特別的教訓(xùn)嗎?”伯魚(yú)對(duì)道:“沒(méi)有呀!有一次,我父親獨(dú)立在堂上,我在中庭趨過(guò),我父親說(shuō):‘你曾學(xué)過(guò)《詩(shī)》嗎?’我對(duì)道:‘沒(méi)有。’我父親說(shuō):‘不學(xué)《詩(shī)》,便不懂如何講話(huà)?!彝酸岜銓W(xué)《詩(shī)》。又一次,我父親又獨(dú)立在堂上,我又在中庭趨過(guò),我父親說(shuō):‘你學(xué)過(guò)禮嗎?’我對(duì)道:‘沒(méi)有。’我父親說(shuō):‘不學(xué)禮,便不懂如何立身?!彝酸岜銓W(xué)禮。我私下只聽(tīng)到這兩番教訓(xùn)?!标惪和讼麓笙玻f(shuō):“我這次問(wèn)一事,聽(tīng)得了三事。其一是該學(xué)《詩(shī)》,其二是該學(xué)禮,其三便是君子不對(duì)自己兒子有私厚?!?br />
?。ㄒ凰模?br />
邦君之妻,君稱(chēng)之曰“夫人”,夫人自稱(chēng)曰“小童”,邦人稱(chēng)之曰“君夫人”,稱(chēng)之[光案:“稱(chēng)之”,似為“稱(chēng)諸”之誤植。經(jīng)查新興書(shū)局版,何晏《論語(yǔ)集解》;藝文印書(shū)館版,程樹(shù)德《論語(yǔ)集釋》;世界書(shū)局版,朱子《四書(shū)集注》;世界書(shū)局版,簡(jiǎn)朝亮《論語(yǔ)集注補(bǔ)正述疏》;三民書(shū)局版,謝冰瑩等之《新譯四書(shū)讀本》,均作“稱(chēng)諸”。若然,三民版、東大版、聯(lián)經(jīng)版俱誤。]異邦曰“寡小君”,異邦人稱(chēng)之亦曰“君夫人”。
小童,寡小君,皆謙辭。稱(chēng)之異邦,國(guó)人稱(chēng)之。本章記入《論語(yǔ)》,其義不可知?;蛘f(shuō)當(dāng)時(shí)諸侯嫡妾不正,稱(chēng)號(hào)不審,故孔子正言之?;蛞蓪W(xué)者於簡(jiǎn)末別記所聞,後遂羼入《論語(yǔ)》。惟《論語(yǔ)》有《齊》、《魯》、《古》三本,今所傳乃東漢鄭玄以《魯論》為主,又參?!洱R》、《古》兩《論》而成。或說(shuō)以此篇為《齊論》,已無(wú)證。而本章三《論》皆有,烏見(jiàn)其為後人之隨意附記而羼入?遇古書(shū)難解處,當(dāng)以闕疑為是。
【白話(huà)試譯】
國(guó)君之妻,國(guó)君稱(chēng)她為“夫人”。她對(duì)國(guó)君自稱(chēng)“小童”。國(guó)人稱(chēng)她“君夫人”。在異國(guó)人之前稱(chēng)她為“寡小君”。異國(guó)人對(duì)國(guó)人稱(chēng)她亦呼“君夫人”。
季氏將伐顓臾。冉有、季路見(jiàn)於孔子,曰:“季氏將有事於顓臾。”孔子曰:“求!無(wú)乃爾是過(guò)與?夫顓臾,昔者先王以為東蒙主,且在邦域之中矣,是社稷之臣也,何以伐為?”冉有曰:“夫子欲之,吾二臣者,皆不欲也?!笨鬃釉唬骸扒?!周任有言曰:‘陳力就列,不能者止?!6怀?,顛而不扶,則將焉用彼相矣?且爾言過(guò)矣!虎兕出於柙,龜玉毀於櫝中,是誰(shuí)之過(guò)與?”冉有曰:“今夫顓臾,固而近於費(fèi),今不取,後世必為子孫憂(yōu)?!笨鬃釉唬骸扒?!君子疾夫舍曰欲之,而必為之辭。丘也聞?dòng)袊?guó)有家者,不患寡而患不均,不患貧而患不安。蓋均無(wú)貧,和無(wú)寡,安無(wú)傾。夫如是,故遠(yuǎn)人不服,則脩文德以來(lái)之。既來(lái)之,則安之。今由與求也,相夫子,遠(yuǎn)人不服而不能來(lái)也,邦分崩離析而不能守也,而謀動(dòng)干戈於邦內(nèi)。吾恐季孫之憂(yōu),不在顓臾,而在蕭牆之內(nèi)也。”
季氏將伐顓臾:季氏謂康子。顓臾,國(guó)名,魯之附庸。
冉有、季路見(jiàn)於孔子:二人同為季氏臣,冉求尤用事,故先書(shū)。下文孔子亦獨(dú)責(zé)之。
東蒙主:蒙山,在魯東,故名東蒙。魯使顓臾主其祭。
邦域之中:顓臾在魯封域之內(nèi)?;蛟瓢町?dāng)作封。
社稷之臣:社稷猶云公家。是時(shí)四分魯國(guó),季氏取其二,孟孫、叔孫各取其一,獨(dú)附庸尚隸屬於公家。今季氏又欲取之,故孔子言顓臾乃先王封國(guó)不可伐,在封域之中不必伐,是公家之臣則又非季氏所當(dāng)伐。
夫子欲之:夫子指季孫。
周任:古之良史。
陳力就列:言當(dāng)計(jì)陳其才力,度己所能以就位。列,位也。不能勝任則止?;蛘f(shuō)布陳才力,當(dāng)在就列之後。[光案:“當(dāng)在就列之後?!敝涮?hào),東大版原作“當(dāng)在就列之後,”之逗號(hào)。]今不從。
焉用彼相:相,如相瞽之相。瞽者行遇顛危,當(dāng)由相者扶持。若不扶不持,則何用彼相。
虎兕出於柙:兕,野牛。柙,檻義。出,自柙而逸。
龜玉毀於櫝中:櫝,匱也。以藏龜玉寶物。
是誰(shuí)之過(guò):失虎毀玉,乃典守者之過(guò)。二子仕於季氏,季氏有失,不能諫,亦不得逃其責(zé)。
固而近於費(fèi):固謂城郭完固。費(fèi),季氏私邑。
舍曰欲之:實(shí)是私心欲之,乃必更作他言;[光案:“更作他言;”之分號(hào),東大版原作“更作他言,”之逗號(hào)。]君子疾於此等之飾辭。
不患寡而患不均,不患貧而患不安:此兩句當(dāng)作“不患貧而患不均,不患寡而患不安”。[光案:“此兩句當(dāng)作‘不患貧而患不均,不患寡而患不安’”,東大版原作“此兩句當(dāng)作不患貧而患不均,不患寡而患不安”,“不患貧而患不均,不患寡而患不安”十四字無(wú)引號(hào)。]下文云“均無(wú)貧”,[光案:“下文云‘均無(wú)貧’”,東大版原作“下文云均無(wú)貧”,“均無(wú)貧”三字無(wú)引號(hào)。]承上句言?!昂蜔o(wú)寡,安無(wú)傾”,承下句言。[光案:“‘和無(wú)寡,安無(wú)傾’,承下句言”,東大版原作“和無(wú)寡,安無(wú)傾,承下句言”,“和無(wú)寡,安無(wú)傾”六字無(wú)引號(hào)。]
遠(yuǎn)人不服:在遠(yuǎn)之人不服,猶來(lái)之以文德。顓臾在邦內(nèi),其不當(dāng)用干戈益見(jiàn)。
今由與求也:此處先子路,尚齒也。
分崩離析:分,民有異心。崩,民欲去。離析,不可復(fù)合。
干戈:干,楯。戈,戟。
蕭牆之內(nèi):蕭之言肅。牆,屏也。人君於門(mén)樹(shù)屏,臣來(lái)至屏而加肅敬,故曰蕭牆。臣朝君在蕭牆之內(nèi),此指哀公言。一說(shuō):其後哀公果欲以越伐魯而去季氏,則孔子之言驗(yàn)矣。一說(shuō):孔子謂季氏之伐顓臾,非真憂(yōu)顓臾,實(shí)憂(yōu)哀公。直斥其隱,亦使冉有、子路深思之。兩說(shuō)皆通。今從前說(shuō),似更條直,前後兩“憂(yōu)”字亦見(jiàn)呼應(yīng)。[光案:“前後兩‘憂(yōu)’字亦見(jiàn)呼應(yīng)”,東大版原作“前後兩憂(yōu)字亦見(jiàn)呼應(yīng)”,“憂(yōu)”字無(wú)引號(hào)。]伐顓臾事不書(shū)於《春秋》,殆因孔子言而終止。按:[光案:“按:”以下,乃另起一段,聯(lián)經(jīng)版誤併接入上一段之末,當(dāng)遵東大版。]本篇或以為乃《齊論》,因每章皆稱(chēng)“孔子曰”,[光案:“因每章皆稱(chēng)‘孔子曰’”,東大版原作“因每章皆稱(chēng)孔子曰”,“孔子曰”三字無(wú)引號(hào)。]而三友、三樂(lè)、三愆、三戒、三畏、九思等,[光案:“而三友、三樂(lè)、三愆、三戒、三畏、九思等”之有五頓號(hào),東大版原作“而三友三樂(lè)三愆三戒三畏九思等”之無(wú)五頓號(hào)。]行文不與他篇相類(lèi)?;蛞员菊聻榭梢?。《論語(yǔ)》記孔子言皆簡(jiǎn)而直,此章獨(dú)繁而曲,亦不類(lèi)。今按:《論語(yǔ)》雜出多手,而《上》、《下論》之編集亦非一時(shí)。[光案:“而上、下論之編集亦非一時(shí)”之有一頓號(hào),東大版原作“而上下論之編集亦非一時(shí)”之無(wú)一頓號(hào)。]記者既不同,而論而集之之意亦有精粗;[光案:“亦有精粗;”之分號(hào),東大版原作“亦有精粗,”之逗號(hào)。]下十篇之論定,似稍遜於上十篇,而本篇尤然。然謂本篇乃《齊論》,亦無(wú)確據(jù)?;蛟唬骸醇臼稀狄韵轮T篇文體皆與前十五篇不類(lèi)。
【白話(huà)試譯】
季氏將興兵伐顓臾,冉有季路去見(jiàn)孔子,說(shuō):“季氏將向顓臾用兵了。”先生說(shuō):“求呀!這怕是你的過(guò)失吧!那顓臾,從前先王封它為東蒙山之主,而且在魯國(guó)封域之內(nèi),這是魯國(guó)的社稷之臣呀,為何要伐它呢?”冉有說(shuō):“我們那先生要伐它,我們兩人都不主張呀?!毕壬f(shuō):“求呀!從前周任說(shuō)過(guò),先量你的能力來(lái)就你的職位,若力不勝任,便該辭去。就如一相瞽者,儻瞽者臨危不抱持,[光案:“就如一相瞽者,儻瞽者臨危不抱持”,三民版原作“(就如一相瞽者)儻瞽者臨危不抱持”,“就如一相瞽者”六字加小括號(hào)。因東大版與聯(lián)經(jīng)版,新添一逗號(hào),故宜改作“(就如一相瞽者,)儻瞽者臨危不抱持”,即將此逗號(hào)亦置入小括號(hào)內(nèi)。]顛跌不攙扶,還用這相者做什麼呢?況且你的話(huà)實(shí)在錯(cuò)了。老虎野牛從檻中逸出,龜和玉在匱裏毀了,這是誰(shuí)的過(guò)失呀!”冉有說(shuō):“現(xiàn)在那顓臾,城郭完固,而又離費(fèi)甚近,若目前不取,將留為後代子孫之憂(yōu)?!毕壬f(shuō):“求呀!君子正是疾恨那些不肯實(shí)說(shuō)自己要那樣做而偏要另造一套說(shuō)法的。我聽(tīng)人說(shuō)過(guò),一個(gè)國(guó)和一個(gè)家,不要愁貧乏,只愁財(cái)富不均。不要愁民戶(hù)寡少,只愁其不相安。財(cái)富均之,[光案:據(jù)東大版,“財(cái)富均之”乃“財(cái)富均了”之誤植。]便沒(méi)有所謂貧。大家能和睦,便沒(méi)有所謂寡。大家能安,也就沒(méi)有傾覆之禍了。正因這樣,所以如有遠(yuǎn)方人不服,只修自己文德招來(lái)他。來(lái)了,便設(shè)法安頓他?,F(xiàn)在你們兩人,幫助季氏,遠(yuǎn)方人不服,你們無(wú)法招來(lái),一國(guó)民心弄到分崩離析,你們不能好好把守,卻謀在國(guó)內(nèi)動(dòng)干戈,吾怕季孫氏所應(yīng)憂(yōu)慮的並不在顓臾,正在我們國(guó)君的門(mén)屏之內(nèi)呀!”
?。ǘ?br />
孔子曰:“天下有道,則禮樂(lè)征伐自天子出。天下無(wú)道,則禮樂(lè)征伐自諸侯出。自諸侯出,蓋十世希不失矣。自大夫出,五世希不失矣。陪臣執(zhí)國(guó)命,三世希不失矣。天下有道,則政不在大夫。天下有道,則庶人不議?!?br />
禮樂(lè)征伐自天子出:古制非天子不得變禮樂(lè),專(zhuān)征伐,此乃大一統(tǒng)之道。
十世希不失:逆理違道愈甚,則失之愈速;[光案:“失之愈速;”之分號(hào),東大版原作“失之愈速,”之逗號(hào)。]自然之勢(shì)如此,非人力所能強(qiáng)。
陪臣:即家臣。
政不在大夫:言不得專(zhuān)政。
庶人不議:上無(wú)失政,則下無(wú)非議,非箝其口使不敢言。
【白話(huà)試譯】
先生說(shuō):“天下有道之時(shí),一切禮樂(lè)征伐都從天子那邊出來(lái)。天下無(wú)道,禮樂(lè)征伐就從諸侯手裏出來(lái)了。從諸侯手裏出來(lái),大概最多十世,很少能不失掉的。從大夫手裏出來(lái),五世便很少不失的了。到家臣來(lái)掌握國(guó)家的命令,三世便很少不失的了。天下有道之時(shí),政權(quán)不會(huì)在大夫們手裏。天下有道之時(shí),庶人也不議論政治了?!?br />
?。ㄈ?br />
孔子曰:“祿之去公室,五世矣。政逮於大夫,四世矣。故夫三桓之子孫微矣。”
祿之去公室,五世矣:謂爵祿賞罰之權(quán)不從君出。五世:指魯宣、成、襄、昭、定五公。
政逮於大夫,四世矣:祿去公室,斯政逮大夫。逮,及義。四世,指季孫氏文子、武子、平子、桓子四代。
三桓之子孫微矣:三桓謂仲孫、叔孫、季孫,三家皆出於桓公。後仲孫氏改稱(chēng)孟氏。此三家至定公時(shí)皆衰。
本章與前章相承,疑皆定公時(shí)語(yǔ)。
【白話(huà)試譯】
先生說(shuō):“爵祿之權(quán)自公家失去,已五世了。政事下及大夫手裏,也四世了。因此,三桓的子孫到目前也衰微了。”
?。ㄋ模?br />
孔子曰:“益者三友,損者三友。友直,友諒,友多聞,益矣。友便辟,友善柔,友便佞,損矣。”
便辟:辟,讀如僻。便僻謂習(xí)於威儀,致飾於外,內(nèi)無(wú)真誠(chéng),與“友諒”之諒正相反。[光案:“與‘友諒’之諒正相反”,東大版原作“與友諒之諒正相反”,“友諒”二字無(wú)引號(hào)。]諒,信義。
善柔:謂工於媚悅,與“友直”之直正相反。[光案:“與‘友直’之直正相反”,東大版原作“與友直之直正相反”,“友直”二字無(wú)引號(hào)。]工媚悅者必不能守直道。
便:[光案:“便”下有一空白,乃漏植一“佞”字,宜據(jù)東大版補(bǔ)上。]巧言口辯,非有學(xué)問(wèn),與“多聞”正相反。[光案:“與‘多聞’正相反”,東大版原作“與多聞?wù)喾础?,“多聞”二字無(wú)引號(hào)。]便字或作諞,即巧言。
【白話(huà)試譯】
先生說(shuō):“有益的朋友有三類(lèi),有損的朋友亦有三類(lèi)。和正直的人為友,和守信的人為友,和多聞?dòng)袕V博知識(shí)的人為友,便有益了。和慣於裝飾外貌的人為友,和工於媚悅面善態(tài)柔之人為友,和能巧言口辯之人為友,便有損了?!?br />
(五)
孔子曰:“益者三樂(lè),損者三樂(lè)。樂(lè)節(jié)禮樂(lè),樂(lè)道人之善,樂(lè)多賢友,益矣。樂(lè)驕樂(lè),樂(lè)佚遊。[光案:據(jù)東大版,“樂(lè)佚遊。”之句號(hào),應(yīng)改為逗點(diǎn)。]樂(lè)宴樂(lè),損矣。”
三樂(lè):此樂(lè)字讀五教反,心有所愛(ài)好。禮樂(lè)之樂(lè)音岳,驕樂(lè)之樂(lè)音洛。
節(jié)禮樂(lè):節(jié)者有節(jié)制。禮貴中,樂(lè)貴和,皆有節(jié)。以得禮樂(lè)之節(jié),不失於中和為樂(lè),[光案:“以得禮樂(lè)之節(jié),不失於中和為樂(lè)”之有一逗號(hào),東大版原作“以得禮樂(lè)之節(jié)不失於中和為樂(lè)”之無(wú)一逗號(hào)。]則有益。
道人之善:稱(chēng)道人善,則心生慕悅,不惟成人之美,己亦趨於善矣。以此為樂(lè),亦有益。
多賢友:友而賢,多多益善。[光案:“多多益善?!敝涮?hào),東大版原作“多多益善,”之逗號(hào)。]以此為樂(lè),亦有益。
驕樂(lè):恣放自驕,不知節(jié)制,認(rèn)此為樂(lè),憂(yōu)苦隨至。
佚遊:惰佚遊蕩,出入不節(jié),日有所損而不自知。
宴樂(lè):晏安沈溺之樂(lè),必有損。
求樂(lè),人之常情,然當(dāng)辨損益。世人各爭(zhēng)占盡樂(lè)處,而不知其所樂(lè)之有損,亦可憫。
【白話(huà)試譯】
先生說(shuō):“對(duì)人有益的快樂(lè)有三種,對(duì)人有損的快樂(lè)亦有三種。喜歡把自己節(jié)制於禮樂(lè)之中,喜歡稱(chēng)道別人善處,喜歡多交賢友,這就有益了。喜歡驕縱放肆的快樂(lè),喜歡怠逸遊蕩,喜歡晏安淫溺的快樂(lè),這就有損了?!?br />
?。?br />
子曰[光案:“子曰”,疑漏植一“孔”字。除藝文版《論語(yǔ)集釋》作“子曰”外,新興版《論語(yǔ)集解》、世界版《四書(shū)集注》、世界版《論語(yǔ)集注補(bǔ)正述疏》,均作“孔子曰”。又,本書(shū)曰:“按:本篇或以為乃《齊論》,因每章皆稱(chēng)‘孔子曰’”,一一案核,確實(shí)如此,僅本章不然。故疑漏植一“孔”字。]:“侍於君子有三愆。言未及之而言,謂之躁。言及之而不言,謂之隱。未見(jiàn)顏色而言,謂之瞽?!?br />
君子:有德位者之通稱(chēng)。
三愆:愆,過(guò)失義。
言未及之而言:如問(wèn)他人而己對(duì)也。
躁:輕躁,不安靜。此字或本作傲,謂以己知傲人所不知。
隱:有所隱匿,不盡情實(shí)。
未見(jiàn)顏色而言:謂不避厭惡,為唐突之言。
瞽:無(wú)目者。不能察言觀色,猶如無(wú)目也。
本章三愆,皆因侍於君子而始見(jiàn)。侍於君子必知敬,三愆皆由無(wú)敬意生。若竟日與不如己者為伍,敬意不生,有愆亦不自知。故人能常侍君子,則己之德慧日長(zhǎng)矣。
【白話(huà)試譯】
先生說(shuō):“侍奉君子,易犯三種的過(guò)失。言語(yǔ)未及他,他便發(fā)言了,是輕躁。言語(yǔ)及到他,他不發(fā)言,是他心有隱匿。不看對(duì)方顏色便輕自發(fā)言,是如瞽者般無(wú)目。”
?。ㄆ撸?br />
孔子曰:“君子有三戒。少之時(shí),血?dú)馕炊ǎ渲谏?。及其壯也,血?dú)夥絼?,戒之在鬬。及其老也,血?dú)饧人?,戒之在得?!?br />
血?dú)?,人之生理之隨時(shí)有變者。戒猶孟子所謂“持志”。[光案:“戒猶孟子所謂‘持志’”,東大版原作“戒猶孟子所謂持志”,“持志”二字無(wú)引號(hào)。]孟子曰:“志者氣之帥”,謂以心理統(tǒng)率生理。君子終生有所戒,則其血?dú)鉄o(wú)時(shí)不為志所率。後人言志,多指有為,不知有戒,是亦失之。
【白話(huà)試譯】
先生說(shuō):“君子當(dāng)有三戒。少年時(shí),血?dú)馕磳幎?,?dāng)戒在好色上。壯年時(shí),血?dú)庹齽倧?qiáng),當(dāng)戒在好鬥上。年老了,血?dú)庖阉?,?dāng)戒在好貪求得上?!?br />
(八)
孔子曰:“君子有三畏。畏天命,畏大人,畏聖人之言。小人不知天命而不畏也。狎大人。侮聖人之言?!?br />
三畏:畏與敬相近,與懼則遠(yuǎn)。畏在外,懼則懼其禍患之來(lái)及我。
畏天命:天命在人事之外,非人事所能支配,而又不可知,故當(dāng)心存敬畏。
畏大人:大人,居高位者。臨眾人之上,為眾人禍福所繫,亦非我力所能左右,故不可不心存敬畏。
畏聖人之言:古先聖人,積為人尊,其言義旨深遠(yuǎn),非我知力所及,故亦當(dāng)心存敬畏。
不知天命:天命不可知,而可知其有。小人不知有天命,乃若可惟我所欲矣。
狎大人:狎,慣忽義。因慣見(jiàn)而輕視之。初則逢迎長(zhǎng)惡,終乃作亂犯上,更無(wú)嚴(yán)憚之心。
侮聖人之言:侮,戲侮義。聖言深遠(yuǎn),小人不知,又無(wú)忌憚,故加以戲侮。
本章承上章而深言之。三戒在事,三畏在心。於事有所戒,斯於心有所畏。畏者,戒之至而亦慧之深。禪宗去畏求慧,宋儒以“敬”字矯之;[光案:“宋儒以‘敬’字矯之;”之分號(hào),且“敬”字加引號(hào),東大版原作“宋儒以敬字矯之,”之逗號(hào),且“敬”字無(wú)引號(hào)。]然謂敬在心,不重於具體外在之當(dāng)敬者,亦其失。此兩章,言若淺近,然茍於此而忽之,則難乎其為君子矣。
【白話(huà)試譯】
先生說(shuō):“君子有三項(xiàng)敬畏。一敬畏天命,一敬畏在高位的人,[光案:“一敬畏天命,一敬畏在高位的人,”之兩逗號(hào),東大版原作“一敬畏天命。一敬畏在高位的人?!敝畠删涮?hào)。]一敬畏聖人之言。小人不知有天命而不畏了。對(duì)大人只求親狎。對(duì)聖人言則多加戲侮?!?br />
?。ň牛?br />
孔子曰:“生而知之者,上也。學(xué)而知之者,次也,困而學(xué)之,又其次也。困而不學(xué),民斯為下矣。”
本章知字、學(xué)字及知之、學(xué)之兩“之”字,[光案:“本章知字、學(xué)字及知之、學(xué)之兩‘之’字”之有二頓號(hào),且末“之”字加引號(hào),東大版原作“本章知字學(xué)字及知之學(xué)之兩之字”之無(wú)二頓號(hào),且末“之”字無(wú)引號(hào)。]皆泛指。生而知之,謂不學(xué)而能也。困,有所不通。如師襄之於琴,上也??鬃屿肚伲瑒t次也。推之於道、於藝,[光案:“推之於道、於藝”之有一頓號(hào),東大版原作“推之於道於藝”之無(wú)一頓號(hào)。]各有先後難易之別?;蛞詧?、舜、孔子為生知,禹、稷、顏淵為學(xué)知。證之《論語(yǔ)》,孔子不自承為生知。然則學(xué)者不當(dāng)以非生知自諉,惟當(dāng)以“民斯為下”自戒懼,[光案:“惟當(dāng)以‘民斯為下’自戒懼”,東大版原作“惟當(dāng)以民斯為下自戒懼”,“民斯為下”四字無(wú)引號(hào)。]斯可。
【白話(huà)試譯】
先生說(shuō):“生來(lái)就知道的,那是最上等。學(xué)了纔知道的,那是次一等。經(jīng)歷困境後纔知要學(xué)的,又次了一等。若經(jīng)了困,仍不學(xué),那就只算是下等了?!?br />
?。ㄒ唬埃?br />
孔子曰:“君子有九思。視思明,聽(tīng)思聰,色思溫,貌思恭,言思忠,事思敬,疑思問(wèn),忿思難,見(jiàn)得思義?!?br />
忿思難:一朝之忿忘其身,以及其親,故思難也。
見(jiàn)得思義:義然後取也。
本章次第,就其與外相接言。先以視聽(tīng),次以色貌,次接之以言與事。有事斯有疑,有忿,有得,皆於事舉其要。容之靜謂之色,容之動(dòng)謂之貌。九思各專(zhuān)其一,日用間迭起循生,無(wú)動(dòng)靜,無(wú)內(nèi)外,乃無(wú)所不用其省察之功。
【白話(huà)試譯】
先生說(shuō):“君子有九樣的思。當(dāng)其視,思欲明。當(dāng)其聽(tīng),思欲聰。其色思欲溫。其貌思欲恭。有言思必忠。臨事思必敬。遇疑思如何問(wèn)。忿心起,宜思患難在前。見(jiàn)有可得,宜思義之當(dāng)否。”
?。ㄒ灰唬?br />
孔子曰:“見(jiàn)善如不及,見(jiàn)不善如探湯。吾見(jiàn)其人矣,吾聞其語(yǔ)矣。隱居以求其志,行義以達(dá)其道。吾聞其語(yǔ)矣,未見(jiàn)其人也?!盵光案:“見(jiàn)善如不及,見(jiàn)不善如探湯。吾見(jiàn)其人矣,吾聞其語(yǔ)矣。隱居以求其志,行義以達(dá)其道。吾聞其語(yǔ)矣,未見(jiàn)其人也?!保瑬|大版原作“‘見(jiàn)善如不及,見(jiàn)不善如探湯?!嵋?jiàn)其人矣,吾聞其語(yǔ)矣?![居以求其志,行義以達(dá)其道。’吾聞其語(yǔ)矣,未見(jiàn)其人也?!?,蓋聯(lián)經(jīng)版漏植“‘見(jiàn)善如不及,見(jiàn)不善如探湯?!迸c“‘隱居以求其志,行義以達(dá)其道?!眱商幹?hào)。當(dāng)遵東大版。]
如不及:如追逃者。不及,恐失之也。
如探湯:以指探沸湯,不速去,將爛其手。
隱居以求其志:如伊尹居於有莘之野以樂(lè)堯、舜之道,其所志,即後來(lái)遭時(shí)所行之道。不得行,故求志。
行義以達(dá)其道:如伊尹幡然而起,應(yīng)湯之辟。求達(dá)於世,必行義以達(dá)之,未有行不義而可以達(dá)我道者。其道,即其隱居之所志。退而隱,進(jìn)而行義,其道則一,窮達(dá)有異而已。
本章見(jiàn)有兩種人。善善惡惡,出於其誠(chéng),是亦仁人矣,然不如求志達(dá)道者。蓋聖人之學(xué),以經(jīng)世為本,而不以獨(dú)善為極。不惟成己,亦當(dāng)成物??鬃娱T(mén)下,顏閔之徒,亦其庶幾。然僅見(jiàn)其隱,未見(jiàn)其用,故曰:“未見(jiàn)其人也?!盵光案:“故曰:‘未見(jiàn)其人矣?!敝幸幻疤?hào)且句號(hào)在引號(hào)內(nèi),句末為“也”字,東大版原作“故曰‘未見(jiàn)其人矣’?!敝疅o(wú)一冒號(hào)且句號(hào)在引號(hào)外,且句末為“矣”字。據(jù)原文,當(dāng)遵聯(lián)經(jīng)版用“也”字。]斯孔子甚深嘅歎之辭。
【白話(huà)試譯】
先生說(shuō):“看見(jiàn)有善的,自己像來(lái)不及般??匆?jiàn)有不善的,像把手探入熱湯般。我看見(jiàn)這樣的人了,也聽(tīng)見(jiàn)這樣的話(huà)了。能退而隱居以求全我志,能進(jìn)而行義以求達(dá)我道。我聽(tīng)見(jiàn)了那話(huà),沒(méi)有看見(jiàn)過(guò)那人呀!”[光案:如原文,此處“看見(jiàn)有善的,自己像來(lái)不及般??匆?jiàn)有不善的,像把手探入熱湯般。”與“能退而隱居以求全我志,能進(jìn)而行義以求達(dá)我道?!眱商?,聯(lián)經(jīng)版俱無(wú)引號(hào),東大版原來(lái)俱有引號(hào)。]
?。ㄒ欢?br />
齊景公有馬千駟,死之日,民無(wú)德而稱(chēng)焉。伯夷、叔齊餓于首陽(yáng)之下,民到於今稱(chēng)之。其斯之謂與![光案:此處“餓于首陽(yáng)”及“民到於今”,“于”、“於”二字,各版不同。與錢(qián)子同者惟藝文印書(shū)館版,程樹(shù)德《論語(yǔ)集釋》。而世界書(shū)局版,朱子《四書(shū)集注》,及三民書(shū)局版,謝冰瑩等之《新譯四書(shū)讀本》,均作“餓於首陽(yáng)”及“民到于今”,與錢(qián)子正相反。新興書(shū)局版,何晏《論語(yǔ)集解》,均作“於”;世界書(shū)局版,簡(jiǎn)朝亮《論語(yǔ)集注補(bǔ)正述疏》,均作“于”。何者為是,當(dāng)俟再考。]
有馬千駟:千駟,四千匹。即謂有千乘之國(guó)。
無(wú)德而稱(chēng)焉:德字或本作“得”。[光案:“德字或本作‘得’。”之句號(hào),且“得”字加引號(hào),東大版原作“德字或本作得,”之逗號(hào),且“得”字無(wú)引號(hào)。]就下“而”字語(yǔ)氣求之,當(dāng)以作“得”為是。[光案:“就下‘而’字語(yǔ)氣求之,當(dāng)以作‘得’為是”,“而”與“得”二處有引號(hào),東大版原作“就下而字語(yǔ)氣求之,當(dāng)以作得為是”之無(wú)二引號(hào)。]
餓于首陽(yáng)之下:首陽(yáng),山名。夷、齊居首陽(yáng),采薇而食,故曰餓。夷、齊讓國(guó)而餓,齊景公踞位而富。然民之所稱(chēng),在彼不在此。
其斯之謂與:或曰:“斯”字即指上“德”字,[光案:“‘斯’字即指上‘德’字”,“斯”與“德”二處有引號(hào),東大版原作“斯字即指上德字”之無(wú)二引號(hào)。]世之稱(chēng)夷、齊,即稱(chēng)其德也。或曰:本章當(dāng)連上章讀,故章首無(wú)“子曰”字。[光案:“故章首無(wú)‘子曰’字”,東大版原作“故章首無(wú)子曰字”,“子曰”二字無(wú)引號(hào)。]斯指“隱居以求其志,行義以達(dá)其道”,[光案:“斯指‘隱居以求其志,行義以達(dá)其道’”,東大版原作“斯指隱居以求其志,行義以達(dá)其道”,“隱居以求其志,行義以達(dá)其道”十二字無(wú)引號(hào)。]夷、齊即其人也?;蛟唬骸捌渌怪^與”以前當(dāng)有闕文。[光案:“‘其斯之謂與’以前當(dāng)有闕文”,東大版原作“其斯之謂與以前當(dāng)有闕文”,“其斯之謂與”五字無(wú)引號(hào)。]或曰:《論語(yǔ)》第十二〈顏淵篇〉“誠(chéng)不以富,亦祗以異”兩語(yǔ),[光案:“祗”,東大版原作“祇”,右下方少一橫,不宜。]當(dāng)在此章之首。言人之所稱(chēng)不在富,富亦祗[光案:“祗”,東大版原作“祇”,右下少一橫,不宜。]是有異於人而已,不足稱(chēng)也?;蛟唬骸罢\(chéng)不以富,亦祗以異”[光案:“祗”,東大版原作“祇”,右下少一橫,不宜。]兩語(yǔ),當(dāng)在“其斯之謂與”語(yǔ)前。章首應(yīng)脫“子曰”二字。[光案:“章首應(yīng)脫‘子曰’二字”,東大版原作“章首應(yīng)脫子曰二字”,“子曰”二字無(wú)引號(hào)。]今按:《論語(yǔ)》文例,舉古事古禮,章首皆無(wú)子曰字,至下斷語(yǔ)始著子曰。若序而不論,則通章可不著子曰字。非闕文?!罢\(chéng)不以富”兩語(yǔ)移“其斯之謂與”前,最為諦當(dāng)可從。
【白話(huà)試譯】
先生說(shuō):“齊景公有馬四千匹,到他死之日,人民對(duì)他沒(méi)有可稱(chēng)的。伯夷、叔齊餓居首陽(yáng)山下,但人民直到今天還是稱(chēng)述他兩人。(《詩(shī)經(jīng)》上說(shuō):‘為人稱(chēng)述,並不在富呀,富亦祗是有以不同於人而已。’)[光案:“祗”,東大版原作“祇”,右下少一橫,不宜。]就是說(shuō)的像這樣吧?”
(一三)
陳亢?jiǎn)栰恫~(yú)曰:“子亦有異聞乎?”對(duì)曰:“未也。嘗獨(dú)立,鯉趨而過(guò)庭。曰:‘學(xué)《詩(shī)》乎?’對(duì)曰:‘未也。’‘不學(xué)《詩(shī)》,無(wú)以言?!幫硕鴮W(xué)《詩(shī)》。他日,又獨(dú)立,鯉趨而過(guò)庭。曰:‘學(xué)禮乎?’對(duì)曰:未也?!粚W(xué)禮,無(wú)以立?!幫硕鴮W(xué)禮。聞斯二者。”陳亢退而喜曰:“問(wèn)一得三。聞《詩(shī)》,聞禮,又聞君子之遠(yuǎn)其子也?!?br />
異聞:陳亢疑孔子教其子或有私厚,異乎門(mén)徒之所聞。
嘗獨(dú)立:言孔子嘗獨(dú)立,左右無(wú)人。
趨而過(guò)庭:孔子獨(dú)立在堂上,伯魚(yú)從堂下中庭趨而過(guò)之。
不學(xué)詩(shī),無(wú)以言:《詩(shī)》有比興,答對(duì)酬酢。人若不學(xué)《詩(shī)》,無(wú)以與人言語(yǔ)。
他日又獨(dú)立:別日,孔子又在堂獨(dú)立也。
不學(xué)禮,無(wú)以立:禮教恭儉莊敬,此乃立身之本。有禮則安,無(wú)禮則危。故不學(xué)禮,無(wú)以立身。
聞斯二者:伯魚(yú)言只當(dāng)父獨(dú)立時(shí),聞斯學(xué)《詩(shī)》、學(xué)禮之二者。[光案:“聞斯學(xué)詩(shī)、學(xué)禮之二者”之有一頓號(hào),東大版原作“聞斯學(xué)詩(shī)學(xué)禮之二者”之無(wú)一頓號(hào)。]
問(wèn)一得三:?jiǎn)栍挟惵労醵寐劥巳隆?br />
君子之遠(yuǎn)其子:孔子教伯魚(yú),無(wú)異於教他人,故陳亢以為遠(yuǎn)其子。遠(yuǎn)謂無(wú)私厚,非疏義。古者易子而教,亦非疏其子。
【白話(huà)試譯】
陳亢?jiǎn)柌~(yú)道:“你在你父親那裏聽(tīng)到些特別的教訓(xùn)嗎?”伯魚(yú)對(duì)道:“沒(méi)有呀!有一次,我父親獨(dú)立在堂上,我在中庭趨過(guò),我父親說(shuō):‘你曾學(xué)過(guò)《詩(shī)》嗎?’我對(duì)道:‘沒(méi)有。’我父親說(shuō):‘不學(xué)《詩(shī)》,便不懂如何講話(huà)?!彝酸岜銓W(xué)《詩(shī)》。又一次,我父親又獨(dú)立在堂上,我又在中庭趨過(guò),我父親說(shuō):‘你學(xué)過(guò)禮嗎?’我對(duì)道:‘沒(méi)有。’我父親說(shuō):‘不學(xué)禮,便不懂如何立身?!彝酸岜銓W(xué)禮。我私下只聽(tīng)到這兩番教訓(xùn)?!标惪和讼麓笙玻f(shuō):“我這次問(wèn)一事,聽(tīng)得了三事。其一是該學(xué)《詩(shī)》,其二是該學(xué)禮,其三便是君子不對(duì)自己兒子有私厚?!?br />
?。ㄒ凰模?br />
邦君之妻,君稱(chēng)之曰“夫人”,夫人自稱(chēng)曰“小童”,邦人稱(chēng)之曰“君夫人”,稱(chēng)之[光案:“稱(chēng)之”,似為“稱(chēng)諸”之誤植。經(jīng)查新興書(shū)局版,何晏《論語(yǔ)集解》;藝文印書(shū)館版,程樹(shù)德《論語(yǔ)集釋》;世界書(shū)局版,朱子《四書(shū)集注》;世界書(shū)局版,簡(jiǎn)朝亮《論語(yǔ)集注補(bǔ)正述疏》;三民書(shū)局版,謝冰瑩等之《新譯四書(shū)讀本》,均作“稱(chēng)諸”。若然,三民版、東大版、聯(lián)經(jīng)版俱誤。]異邦曰“寡小君”,異邦人稱(chēng)之亦曰“君夫人”。
小童,寡小君,皆謙辭。稱(chēng)之異邦,國(guó)人稱(chēng)之。本章記入《論語(yǔ)》,其義不可知?;蛘f(shuō)當(dāng)時(shí)諸侯嫡妾不正,稱(chēng)號(hào)不審,故孔子正言之?;蛞蓪W(xué)者於簡(jiǎn)末別記所聞,後遂羼入《論語(yǔ)》。惟《論語(yǔ)》有《齊》、《魯》、《古》三本,今所傳乃東漢鄭玄以《魯論》為主,又參?!洱R》、《古》兩《論》而成。或說(shuō)以此篇為《齊論》,已無(wú)證。而本章三《論》皆有,烏見(jiàn)其為後人之隨意附記而羼入?遇古書(shū)難解處,當(dāng)以闕疑為是。
【白話(huà)試譯】
國(guó)君之妻,國(guó)君稱(chēng)她為“夫人”。她對(duì)國(guó)君自稱(chēng)“小童”。國(guó)人稱(chēng)她“君夫人”。在異國(guó)人之前稱(chēng)她為“寡小君”。異國(guó)人對(duì)國(guó)人稱(chēng)她亦呼“君夫人”。