六月底邁克西姆要去倫敦赴社交宴會。那是涉及本郡公務的一次宴會,只有男賓出席。他離家兩天,讓我獨個兒留在莊園里。我很擔心他這次出門會遇到什么不測事件。在我望著他的坐車在車道拐彎處消失的時候,我似乎真的感到此別將成永訣,以后再也見不著他啦。我指的自然是一場車禍,仿佛下午當我散步回來時,就會見到嚇得面如土色的弗里思正在那兒等著向我稟報噩耗,說某個鄉(xiāng)村醫(yī)院的醫(yī)生已經(jīng)來過電話。“你一定要鼓起極大的勇氣來,”他會這么說?!翱峙履愕脺蕚浜贸惺芫薮蟮拇驌簟!?br/>
接著又仿佛是弗蘭克來了,我們就一起到醫(yī)院去,邁克西姆已認不出我來。我就這么坐在午餐桌前,胡思亂想這一幕又一幕的情景。我想象有一大群本地人士來參加葬禮,圍聚在教堂墓地的四周,我自己則倚傍著弗蘭克的手臂。這一切在我看來是如此真切,以至我連餐桌上的飯菜一點也沒碰.而且一直豎起耳朵,生怕錯漏了電話鈴聲。
下午,我坐在花園的栗子樹下,膝上擱著本書,可是一個字也沒讀進去。我一看到羅伯特穿過草坪走來,心想一定有電話來啦,頓時感到一陣暈眩?!疤?,俱樂部來電話,說是德溫特先生十分鐘前已到了那兒?!?br/>
我合上書本。“謝謝你,羅伯特。他這么快就到啦?!?br/>
“是啊,太太。一路挺順利?!?br/>
“他沒有要我接電話?;蛘吡粝率裁刺貏e口信?”
“沒有,太太。只是說他已平安到達。電話是那兒的門房打來的?!?br/>
“知道了,羅伯特。多謝你了?!?br/>
我大大松了一口氣,再沒有暈眩欲吐的感覺。心里的疑懼豁然開釋,好似橫渡過海峽安然抵達彼岸一般。我頓時感到饑腸轆轆,所以一等到羅伯特回進屋子,就立刻爬過長自,溜進餐廳,從食品柜里偷了些餅干。一共六塊,是巴斯一奧利弗牌的。接著我又隨手拿了個蘋果。真沒想到會餓得這么慌。我走到林子里才開始大嚼起來,生怕在草坪上吃會被窗口的仆人瞧見,那樣一來,他們會到廚師面前搬口舌,說什么剛才看見德溫特夫人用餅干和水果填肚子來著,想必是不喜歡廚房里做的飯菜。廚師當然就不高興啦,說不定還會到丹弗斯太太面前抱怨幾句呢。
想到邁克西姆已平安抵達倫敦,再加上把那幾塊餅于吞進了肚子,我心情極為舒暢,甚至莫名其妙地感到快活。一種無拘無束的自由感在心頭油然而生,大有無牽無掛一身輕的味道,好比是孩提時代度周末,既不用上課,也不要預習,愛干什么就干什么;可以套條舊裙子,穿雙帆布鞋,跟鄰屋小朋友在附近公共草地上一起玩“獵犬追野兔”的游戲。
我當時的感覺正是這樣。來曼陀麗后我還從未有過這樣的感覺。想必是邁克西姆到倫敦而不在身邊的緣故吧。
我竟產(chǎn)生這種大不敬的念頭,為此我頗為吃驚。真不明白這是怎么回事。我不希望他離開身邊。而現(xiàn)在卻如此輕松愉快,步履輕盈,情不自禁地要像孩子那樣,連蹦帶跳地穿過草地,連滾帶爬翻身下坡。我抹去嘴上的餅干屑,大聲呼喚杰斯珀。哦,我所以有這種感覺,也許因為這是個陽光明媚的日子吧……
我們穿過幸福谷,朝小海灣走去。杜鵑花已經(jīng)凋謝,皺曲的褐色的殘花零落散在青苔地上。風信子花尚未凋零,在山谷盡頭處的林子里鋪下一層厚實的絨毯,花叢間還不時冒出一些卷曲嫩綠的羊齒草。答蘚溢出陣陣深沉的濃香;風信子花飄散著帶點苦澀的泥土味。我躺在風信子花旁的茂密草叢中,頭擱在手掌上,杰斯珀守在我身邊。它氣喘吁吁地望著我,樣子傻乎乎的,唾液沿著舌頭和肥厚的下顎往下滴。林中某處枝頭息著幾只鴿于。四周一片恬靜寧謐。我感到奇怪,為什么當你孓身獨處時,同樣的環(huán)境竟會顯得那么可愛。這時候要是有個朋友,舊日的同窗,坐在我身旁絮叨:“喂,順便告訴你,前幾天我遇到老同學希爾達啦。你還記得她嗎?就是那個打得一手好網(wǎng)球的同學。她已經(jīng)結(jié)婚,有了兩個孩子?!边@該多殺風景,多無聊乏味。你就顧不上欣賞身旁的風信子花,也沒法側(cè)耳諦聽頭上鴿子的咕鳴。此刻我不希望有誰呆在身邊,甚至邁克西姆也不例外。要是邁克西姆在這兒,我就不會像現(xiàn)在這么躺著,閉目養(yǎng)神,嘴里還嚼著一根青草。我一定是在一旁察顏觀色,留神他的眼神和表情,心中暗自揣摩,這合他的心意呢還是讓他感到煩膩,還得不時忖度他在想些什么。而此刻我可以舒舒坦坦地躺著,全然不必為此操心。邁克西姆這會兒在倫敦。以后要是還有機會子身獨處,那該有多美!喔,不,我是說著玩的。這種邪念豈非是對愛情的背棄?我說的不是那個意思。邁克西姆是我的生命,我的一切。我從風信子花叢中站起身來,朝杰斯珀厲聲吆喝。我們一塊兒出了林子,沿山谷走向海灘。這時正值退潮,大海寧靜而遙遠。那邊的海灣宛若平靜如鏡的浩瀚湖面。望著此刻的大海,怎能想象出它洶涌咆哮的情景,正如置身于炎夏之中豈能想象寒冬的蕭瑟?周圍沒有一絲兒風,燦爛的陽光瀉在輕輕拍岸的海水上;海水漫人礁石之中,形成一泓泓漩水洼。杰斯珀一溜煙爬上礁巖,扭頭瞥了我一眼,一只耳朵往后耷拉在腦袋上。一副調(diào)皮的怪模樣。
“杰斯珀,別往那邊去,”我說。
它當然不聽我的話,放開步子便往那邊跑?!斑@個搗蛋鬼,”我說出聲來,接著也縱身翻上礁巖,去追趕杰斯珀,似乎并不是我自己有意要闖到另一側(cè)海灘去的?!斑?,可不是?”我暗自嘀咕?!皩嵲跊]法子。管他呢,反正邁克西姆不在身邊。這總不能怪我??!”我踩著礁石間的水洼,哼著小調(diào)向前走,退了潮的小海灣,看起來與漲潮時不一樣,不再那么令人望而生畏,狹小的港灣里海水大約只有三英尺深。我想。在這平靜的淺水中駕起輕舟,隨波蕩漾,確是夠逍遙的。浮簡還在老地方。上面漆著的是綠白兩種顏色,這我上回可沒有注意到。也許是由于那幾天霪雨不止,色彩不甚清晰。海灘上闃無人影。我腳踩圓卵石,來到海灣的另一側(cè),爬上防波堤的石砌堤壁。杰斯珀儼然像是識途老馬。跑在頭里。堤壁上安著一只環(huán),一架鐵梯自上而下伸入水中。也許那皮筏就曾拴在這兒,而游人也是借這架鐵梯上筏子的。浮簡就在對面三十英尺的地方,上面還寫著什么。我側(cè)過身伸長脖子看上面的字:“Je Reviens”。怪有趣的名字。這不像是一般的船名。不過那艘船原先也許是艘法國造的捕魚船吧,漁船有時倒是起那種名字的,什么“平安歸來”啦,“我還安在”啦,等等?!癑e Reviens”——“我歸來”。不錯,這是個挺吉祥的船名,可惜用在那條船上并不恰當,因為它一去不復返啦。
如果越過海岬處的燈塔,在那邊的海灣航行,一定是夠冷的。這兒海水平靜如鏡,可是那邊海岬處,即使在今天這樣風和日麗的日子,潮水也在奔騰不息,水面卷起一層白色的碎浪。小船一旦繞過海角,駛出陸地環(huán)抱的海灣,就得聽憑風浪擺布,東倒西歪。海水也許會嘩嘩撲上船來,在甲板上漫溢橫流。手扶舵桐的駕船者也許會拭去濺在她眼睛和頭發(fā)上的水花,抬頭向那繃得緊緊的風帆掃一眼。不知道那艘小船漆的是什么顏色,說不定也是綠白雙色,和那個浮筒一樣。船身不很大,有個小船艙,弗蘭克曾這么對我說過。
杰斯珀用鼻子喚著那架鐵梯子?!白甙桑蔽艺f,“我可不想跟著你轉(zhuǎn)了?!蔽已刂蹫车牡瘫谧呋睾A肿舆吷系哪亲∥蒿@得不像上一次那么遙遠,那么森然可怕。這種變化是由太陽引起的。今天,沒有淅瀝的雨點打在屋頂上,我順著海灘朝小屋緩緩走去。說到底,那不過是座普通的小屋,里邊又沒住人,一點沒什么好害怕的。不論什么地方,只要有一段時間不住人,總會顯得潮濕、陰森,連新蓋的平房和別墅也不例外。況且,他們還在這兒舉行過月夜聚餐之類的娛樂活動。周末來客也許常上這兒來游泳遣興,隨后乘船在海面上兜風巡游。我站定身子。朝屋前那座無人照看的爬滿尊麻的庭園打量了一番。得派人來清理一下。差個園丁來,不該把它丟在一邊,荒蕪成這般模樣。我推開庭園的小門,走到屋子門前。屋門虛掩著。我清楚地記得,上回我是把門關(guān)嚴的。杰斯珀吠叫起來,把鼻子湊在門沿下一個勁兒嗅著。
“別這樣,杰斯珀,”我說。它還是死勁在喚個不停,把鼻子探進門框里。我推開門,朝里邊張望。屋里還是像上次那樣黑洞洞的。一切依然如舊。蜘蛛網(wǎng)依然掛在船模的索具上。不過,屋子盡頭那扇通向船庫貯藏室的門卻開著。杰斯珀又汪汪大叫起來,貯藏室里撲通一聲,是什么東西掉到了地上。杰斯珀狂吠著從我跨下竄入屋內(nèi),隨即朝洞開著的貯藏室門猛撲過去。我跟在它后面朝里走了幾步,然后猶豫不決地站在屋子中央,心兒怦怦直跳?!敖芩圭辏貋?,別像個傻瓜,”我說。它站在門口,仍狂怒地吠叫不停,聲音近乎歇斯底里,貯藏室里一定有什么東西。不像是耗子。如果是耗子,狗一定早撲上去了?!敖芩圭?,杰斯珀,過來,”我說??墒撬豢线^來,我提起腳步慢慢朝貯藏室門口走去。
“里面有人嗎?”我問。
沒有回答。我彎下身,把手按在杰斯珀的頸圈上,從門邊探頭向里張望。有個人坐屋角里,身子靠著墻。瞧他那縮成一團的模樣,似乎比我更膽顫心驚。原來是貝恩。他想把身子藏到一張船帆的后面去。“怎么回事?你想干什么?”我對他說。他傻乎乎地朝我眨巴著眼睛,嘴巴微微張開。
“我沒干什么,”他說。
“安靜下來,杰斯珀,”我一面呵責,一面用手捂住它的口勒;我解開自己的皮帶,穿進頸圈將狗牽住。
“貝恩,你想要什么?”我又問了一聲,這回膽子壯了些。
他沒作聲,只是用他那雙白癡般的眼睛盯著我看。
“我看你還是出去的好,”我說。“德溫特先生不喜歡有人到這屋子里走動?!?br/>
他搖搖晃晃站起身子,鬼頭鬼腦地咧嘴傻笑,還用手背擦了擦鼻子。他的另一只手始終藏在背后?!柏惗?,你手里拿著什么?”我說。他像孩子似地乖乖把另一只手伸給我看。他手里拿著根釣絲。“我沒干什么,”他又咕噥了一遍。
“這根釣絲是這兒的嗎?”我說。
“嗯?”他說。
“聽著,貝恩,”我說,“你想要這根釣絲,拿去得了。不過以后可別再拿了。拿人家的東西,不是誠實人干的?!?br/>
他沒吭聲,光是朝我眨巴著眼睛,不安地扭動身子。
“過來,”我口氣堅決地說。他跟著我走回大房間。杰斯珀已不再吠叫,只顧嗅著貝恩的腳后跟。我不想在這屋里再呆下去,快步走出屋子,來到陽光下,貝恩拖著腳步,跟在我后面。我隨手把門帶上。
“你還是回家去吧?!蔽覍ω惗髡f。
他把釣絲當寶貝似地攥在胸口。“你不會把我送到瘋?cè)嗽喝グ??”他問?br/>
這時我才看到他害怕得渾身直打哆嗦。他雙手顫抖,像啞巴似地用哀求的眼光死死盯著我。
“當然不會,”我溫和地說。
“我沒干什么呀,”他又說了一遍。“對誰也沒有說過。我不想被人送進瘋?cè)嗽??!币坏窝蹨I順著骯臟的腮幫子滾下。
“好的,貝恩,”我說?!罢l也不會攆你走的。不過,你以后可別再上那屋子去了?!?br/>
我轉(zhuǎn)身走開,他又追了上來,一把抓住我的手。
“來,來,”他說。“我有樣東西給你?!?br/>
他傻笑著。他伸出手指朝我一招,隨后轉(zhuǎn)身向海灘走去。我跟著他走過去,看他彎下身子把礁石邊的一塊扁石頭搬開。石塊下有一小堆貝殼。他挑了一顆遞給我?!斑@是給你的,”他說。
“謝謝,真漂亮,”我說。
他又咧嘴笑了,還不住地抓耳撓腮,剛才的恐懼全沒了?!澳汩L著天使一般的眼睛,”他說。
我心里一驚,又低下頭望著那顆貝殼,一時不知該說什么是好。
“你可不像另外一位,”他說。
“你說的是誰?”我問?!笆裁戳硗庖晃??”
他搖了搖頭,目光又顯得躲躲閃閃。他伸出手指,擱在鼻子上?!八齻€兒挺高,皮膚黑黑的,”他說?!八孀屓擞X得是條蛇哪。我在這兒親眼看到過她。到了晚上她就來了。我看到她的?!蓖A送?,目不轉(zhuǎn)睛地瞅著我。我沉默不語?!坝幸换兀页堇飶埻?,瞧見了她,”他繼續(xù)說。“她沖著我發(fā)火了。她說:‘你不認識我,對嗎?你從沒在這兒看到過我,以后也不會再看到我。要是我以后再發(fā)現(xiàn)你在窗口偷看,我就差人把你送到病人院去?!终f:‘你是不想去的,是嗎?瘋?cè)嗽耗莾捍丝蓛茨亍!艺f:‘我什么也不說,太太。’我還這樣碰了碰我的帽子呢?!彼死^上那頂防雨布做的水手帽?!艾F(xiàn)在她去了,是嗎?”他焦急地問。
“我不明白你說的是誰,”我慢騰騰地說?!皼]人會送你進瘋?cè)嗽旱?。再見吧,貝恩?!?br/>
我轉(zhuǎn)過身子,牽著杰斯珀沿海灘走上小路??蓱z的家伙,誰都看得出他有些癡呆,語無倫次。誰會拿瘋?cè)嗽簛韲樆K@樣的人呢,似乎不大可能。邁克西姆說過他是個文癡,不會惹事的。弗蘭克也這么說過。也許是他曾聽到家里人議論過他的情況。從此這些話就一直留在他腦子里了,就像一幅丑陋的圖畫會始終京繞在孩子的記憶里那樣。在個人好惡的問題上,他的智力也同孩子一樣,他會無緣無故的喜歡某個人,今天和你好得什么似的,可明天又會拉長臉生你的氣。他對我友好,無非是因為我說他可以把那根釣絲留著。到了明天再碰見他,說不定他就忘掉我是誰了。拿白癡的話當真,豈不荒唐可笑。我扭頭又朝海灣瞥了一眼。那兒已開始漲潮,海水慢慢地在港口防坡堤周圍激起漩渦。貝恩已翻過礁石走了。海灘上又空無人影。我從黑黝黝的樹叢缺口處剛好看到小屋頂上的石砌煙囪。不知怎么的,我突然想拔腿逃跑。我牽著扣在杰斯珀頸圈上的皮帶,氣喘吁吁地沿著陡峭的小徑,穿過林于,頭也不回地往前奔跑。哪怕是把世界上所有的珍寶都給我,我也不愿再回那小屋或海灘去。好像有誰守候在那蕁麻叢生的小庭園內(nèi),那人一直在注視著我,聽著我講話。
我和杰斯珀一起狂奔。它汪汪叫個不停,以為是在玩一種新鮮的游戲,所以老是試著去咬那根牽扯它的皮帶,想把它一口咬斷。我以前還沒有注意到這兒的樹竟長得這么密,一株緊挨著一株,暴突的樹根,像卷須似地伸過路面,存心想把人絆倒在地。我一面上氣不接下氣地奔跑著,一面想,他們怎么也不把這個地方清理一下,邁克西姆該叫人來搞一下呀。這種低矮蓬亂的灌木林叢,毫無存在的必要,根本不能給人以美的感受。該把那些盤根錯節(jié)的灌木叢統(tǒng)統(tǒng)砍掉,讓陽光照射到小徑上來。這兒黑糊糊的,實在太昏暗。那株光禿禿的按樹,已被荊棘纏得氣息奄奄,看上去活像一具漂白過的骷髏肢體,樹身底下有一條混濁發(fā)黑的小溪流過,溪流差不多快被成年累月雨水沖積的泥漿堵死,這會兒正無聲無息地往下面的海灘緩緩淌去。鳥兒在這兒也不像在山谷里那樣婉轉(zhuǎn)啼鳴。四周是一片異樣的沉寂。我這么喘著氣在小道上奔跑,耳邊聽得湖水涌入海灣時的陣陣濤聲。我這才明白為什么邁克西姆不喜歡這條小徑,不喜歡這個海灣。我也不喜歡。我真是個傻瓜,竟會上這兒來。我應該呆在那邊的海灘上,在那片白色的圓卵石上散步,隨后從幸?;丶摇?br/>
我總算走出樹林到了草坪,望見屹立在開闊地上的那幢堅實牢固的大宅,心頭一陣喜悅。樹林子已撇在身后。我要叫羅伯特把茶點送到栗子樹下來。我看了看表,四點還不到,比我想象的要早呢。我還得稍等一會。按曼陀麗的規(guī)矩,不到四點半是不用茶點的。幸虧弗里思今天休息出去了,讓羅伯特把茶點擺到外面花園里來,他倒不至于考究什么儀式。正當我信步穿過草坪走近平臺時,車道拐彎處的石南綠葉叢中忽然射出一道強光,在我眼前一晃,那是太陽照在金屬物體上的反光,我用手遮著眼睛看看究竟是什么。好像是汽車上散熱器。我心想是不是來客了。不過,就算有客人來,他們也總是把車子直接開到屋子跟前,不會像現(xiàn)在這樣,讓車子停在遠離屋子的車道轉(zhuǎn)彎角上,還要藏在灌木叢里。我走近幾步。一點也不錯,是輛汽車?,F(xiàn)在我可以看到汽車上的擋泥板,還有車篷。多怪的事啊。一般的客人從來不這么干。商人們也總是繞過舊馬廄和車庫打后面進來的。這不是弗蘭克的莫里斯轎車,他那輛車我已很熟悉。而現(xiàn)在這輛,車身又長又低,是輛輕型汽車。我不知道該怎么辦才好。要是果真有誰來訪,羅伯特一定已將客人領(lǐng)進藏書室或客廳。而如果是領(lǐng)進了客廳,那我穿過草地時就會被他們看到。我可不想讓客人瞧見我這身打扮。我還得留客人用茶點。我在草坪邊上蜘躕徘徊,拿不定主意。不知是什么緣故,可能是由于陽光在玻璃窗上忽地一閃吧,我偶爾抬頭朝屋子看了一下。奇怪,就在我抬頭張望的那一剎那,我注意到西廂房間有一扇百葉窗打開了。有人站在窗前,那是個男子。他一定也看到了我,因為他慌忙將身子縮了回去,而他背后的人立即伸出條胳膊,把窗關(guān)上。
是丹弗斯太太的胳膊。我認得那黑衣袖。我暗自尋思,也許今天是接納公眾參觀的日子吧,而丹弗斯太太這時正領(lǐng)客人參觀房間呢。不過這不可能。因為陪客人參觀一向是弗里思分內(nèi)的差使,而弗里思此刻又不在家。再說,西廂那些房間是不向外人開放的。連我自己到現(xiàn)在也沒進去看過。不,今天不是參觀日,星期二從不接待公眾。也許是某個房間里有什么東西要修理吧??墒莿偛拍侨顺鈴埻哪歉蹦右舱嬗悬c蹊蹺。他一看見我就急忙地抽身回避,而且百葉窗隨即關(guān)上。還有那輛汽車,停放在石南花叢后面,這樣就不會被屋子里的人看到了。話得說回來,反正這是丹弗斯太太的事,同我毫不相于。如果有朋友來看她,領(lǐng)他們到西廂去看看,我確實也管不著。不過據(jù)我所知,以前還從未有過這種情況。奇怪的是,這事偏偏發(fā)生在邁克西姆不在家的時候。
我穿過草坪朝屋子走去,渾身不自在,覺得他們也許仍躲在百葉窗后面,從隙縫里窺視我的一舉一動。
我提步跨上臺階,從正門走進大廳,不見有什么陌生的帽子或手杖,托盤里也沒有名片,顯然這人并不是正式來訪的賓客。算了,這不關(guān)我的事。我走進花房,在盆里洗了手,這樣就省得上樓去。在樓梯上或別的地方和他們劈頭想遇,撞個正著,豈不尷尬。我記得午飯前編結(jié)活兒丟在晨室里了,于是就穿過客廳去取,忠實的杰斯珀寸步不離地跟在身后。晨室的門開著。我發(fā)現(xiàn)編結(jié)袋已被人移動過。原先我是把它擱在長沙發(fā)上的,可現(xiàn)在不知被誰拿起,塞到了坐墊后面。沙發(fā)上原來放編結(jié)活計的地方,留有被人坐過的痕跡。剛才有誰在那上面坐過,而我的編結(jié)活兒放著礙事,就隨手把它拿開了。書桌旁的那把椅子也已挪動過??磥硎堑じニ固眠~克西姆和我都不在的當兒,在晨室里接待了她的客人。我感到很不舒服。我寧愿不知道有這么回事。杰斯珀在長沙發(fā)周圍喚來喚去,不住擺動尾巴。不管怎么說,它沒對陌生來客起什么疑心。我拿起編結(jié)袋,往門外走去。這時,通后屋而道的大客廳邊門開了,我聽到有人說話的聲音。我立即退回展室,躲閃得還算及時,沒讓人看見。我躲在門背后,朝杰斯珀豎眉瞪眼,因為長耳狗正站在門口望著我,搖著尾巴,拖著舌頭,這小壞蛋會壞事的。我屏息仁立,一動也不敢動。
就在這時,我聽到丹弗斯太太的說話聲。“我想她上藏書室去了。”她說?!敖裉焖恢趺刺嵩缁貋砹?。要是她真的去藏書室,那你從門廳出去就不會被她瞧見。等在這兒,我先去看看?!?br/>
我知道他們是在講我,益發(fā)感到猶如芒刺在背。整個兒事情是那么鬼鬼祟祟,見不得人。我并不想抓丹弗斯太太的把柄。可是杰斯珀突然掉頭朝向客廳,搖著尾巴跑了出去。
“喂,你這小雜種,”我聽見那人說。杰斯珀興奮地汪汪大叫。我急得走投無路,拼命想找個藏身的地方,當然沒地方好躲。而就在這時,耳邊響起一陣腳步聲,那人走進晨室來了。我躲在門后,一開始他并沒看見我,可是杰斯珀一縱身,向我竄來,一邊仍快活地汪汪叫個不停。
那人猛地轉(zhuǎn)過身子,終于瞧見了我。我還從未見過有誰露出那樣的滿臉驚訝之色,仿佛我是破門而入的毛賊。而他倒是這宅子的主人。
“請您原諒,”他一邊說,一邊上下打量著我。
這人身材高大,體格魁梧,臉膛黑里透紅,漂亮之中頗帶幾分俗氣。他生著一對布滿血紅的藍眼睛,那種眼睛往往使人聯(lián)想到酗酒暴飲,耽于淫樂。他的頭發(fā)也和他的膚色一樣,黑里透紅。要不了幾年工夫,此人就會發(fā)胖,脖子后的衣領(lǐng)上會堆起厚厚的贅肉。那張嘴巴暴露了這個酒色之徒的本色,粉紅的嘴唇顯得軟沓沓的。從我站著的地方,就能聞到他嘴里噴出的那股威士忌酒味。他臉上掛起微笑,那種會丟給任何女子的微笑。
“但愿我沒嚇著您,”他說。
我從門背后走了出來。心想,自己的模樣不像個大傻瓜才怪呢?!澳膬旱脑挘斎粵]有,”我說?!皠偛盼衣犚娪腥苏f話的聲音,拿不準是誰。我沒有料到今天下午會有客人光臨?!?br/>
“太不像話了,”他老練地說,“我這么擅自問來驚動您,太冒失了,希望您能原諒。其實,我是順便進來看看老丹尼的,她可是我的一位老朋友哪?!?br/>
“喔,當然羅,這沒什么關(guān)系,”我說。
“親愛的老丹尼,”他說。“老天爺保佑她。她顧慮重重,生怕驚動了誰。她不想打擾您?!?br/>
“喔,其實這一點也沒關(guān)系,”我這么說,眼睛望著杰斯珀,它在那人身邊快活地蹦呀跳呀,不時還用瓜子去搔他。
“這個小要飯的,還沒有把我忘掉,是不?”他說。“長得像個樣子啦。我上次看見它時還是個小崽子呢。不過身上的膘嫌多了些,得多讓它活動活動。”
“我剛才還帶著它著實跑了一陣,”我說。
“是嗎?你還真喜歡運動呢,”他說。他不住地拍著杰斯珀,毫不拘束地朝我笑笑,接著掏出煙盒?!皝硪恢??”他問。
“我不抽煙,”我告訴他。
“真的不會?”他自己拿了一支點上。
這類事情我向來不在乎,不過。在別人家里這么隨便,我總覺得有點別扭。這當然是舉止失當,至少是對我禮數(shù)不周。
“邁克斯老兄好嗎?”他說。
他講話的腔調(diào)不禁使我暗暗吃驚,聽上去好像他和邁克西姆很熟悉。聽見有人把邁克西姆叫做邁克斯,我好生奇怪。還沒有人這么叫過他。
“他很好,謝謝你,”我說?!八蟼惗亓??!?br/>
“什么?把新娘子一個人撇在這兒?啊喲,這太糟糕了,他難道不怕會有人來把你搶走?”
他張嘴大笑起來。那種笑聲真叫我討厭。很有點唐突無禮的味道。他這個人也叫我厭惡。就在這時,丹弗斯太太走了進來。她的目光一落在我身上,我就感到有股寒氣逼來。哦,天哪,我心想,她一定巴不得把我一口吞了才解恨。
“喂,丹尼,你來啦,”那男人說?!澳惆侔闾岱?,結(jié)果還是枉費心機。屋子的女主人就躲在門背后哪。”他又大笑起來。丹弗斯太太一言不發(fā),只是直愣愣地盯著我看。“暖,你怎么不替我介紹一下?”他說?!跋蛐履镒诱埌矄柡?。總不算出格的舉動吧?”
“太太,這位是費弗爾先生,”丹弗斯太太不動聲色地說,語氣相當勉強。我覺得她并不想把他介紹給我。
“您好,”我說,接著,為了不顯得無禮,便說,“請留在這兒用茶點吧?!?br/>
我的邀請似乎使他覺得滿有趣。他轉(zhuǎn)向丹弗斯太太。
“你看,這樣盛情相邀,豈不讓人動心?”他說?!罢埼伊粝掠貌椟c,我的天。丹尼,我還真想留下來哪?!?br/>
我看見她朝他丟了個警告的眼色。我感到渾身別扭。這整個場面太反常了,壓根兒不該出現(xiàn)這種事情。
“嗯,也許你是對的,”他說?!安贿^留下來一定是樂趣無窮。我看還是離開為妙,是嗎?來吧,跟我去看看我那輛車?!彼€是用那種親呢而又唐突無禮的腔調(diào)說話。我不想去看他的車。我感到進退兩難,尷尬之極。“來吧,”他說?!澳强墒禽v玲瓏剔透的小車,跟可憐的邁克斯老兄這輩子用的各種車相比,跑得快多啦!”
我編造不出什么借口,整個事情那么不自然,近于荒唐,真不知道是搞什么鬼。丹弗斯太太干嗎要站在一旁那么望著我,眼睛里快冒出火來?
“車在哪兒?”我有氣無力地問。
“在車道拐彎處。我沒把車一直開到大門口,生怕驚動你哪。我想你下午可能要休息一會的吧?!?br/>
我沒答話。這謊扯得太不高明。我們一起穿過客廳,走進門廊。只見他扭頭朝丹弗斯太太使了個眼色。她可沒有和他擠眉弄眼。我料想她也還不至于此。她正顏厲色,令人生畏。杰斯珀連蹦帶跳地出了屋子,上了車道,似乎這位不速之客的突然光臨,使它喜出望外??磥砜腿撕退磺椴粶\哩。
“我大概把帽子忘在車里了吧,”那人說,還裝模作樣地朝門廳內(nèi)掃視了一圈。“其實,我是繞了道悄悄進屋的,直搗丹尼的老窩。你也來看看車子嗎?”
他用詢問的目光望了丹弗斯太太一眼。她猶豫不決,從眼梢瞟了我一眼。
“不,”她回答說?!安焕?,這會兒我想出去。再見,杰克先生?!?br/>
他抓住她的手,親親熱熱地握著?!霸僖姡つ?,多加保重啊。你總知道上哪兒跟我聯(lián)系羅。今天又見著你,真使我高興?!彼叱鑫葑?,踏上車道,杰斯珀在他身后又蹦又跳,我拖著沉重的腳步跟在后面,心里仍覺得很不是滋味。
“親愛的曼陀麗老屋啊,”他抬頭望望那一排窗子說?!斑@地方差不多還是原來的模樣。我看這多虧丹尼悉心照看吧。真是個了不起的女人,你說呢?”
“是的,她辦事很得力,”我回答說。
“你覺得這兒的生活怎么樣?是不是大有埋沒隔世之感?”
“我非常喜歡曼陀麗,”我語氣生硬地說。
“邁克斯遇見你的時候,你正呆在法國南部的某個地方?在蒙特,是嗎?蒙特那地方,我一向很熟悉。”
“不錯,當時是在蒙特卡洛,”我說。
我們已到了汽車跟前。那是輛綠色的輕型車,跟它的主人倒是一路貨。
“你覺得這車怎么樣?”他說。
“很漂亮,”我彬彬有禮地回答。
“坐上去兜兜風,乘到莊園門口怎么樣?”
“不,我不想去,”我說?!拔矣悬c累了?!?br/>
“你覺得曼陀麗的女主人跟我這號人乘車兜風,讓人見了有失體統(tǒng),是嗎?”他說著,笑了起來,還朝我搖搖頭。
“哦,不,”我說著,臉紅得發(fā)燙?!罢娴牟皇??!?br/>
他用那雙放肆而討厭的藍眼睛,帶點頑皮的神情,不住地上下打量我。我覺得自己簡直像個酒吧間的女招待。
“噢,好吧,”他說。“我們可不能把新娘子引上歧途,杰斯珀,你說是嗎?那可萬萬使不得呀?!彼焓秩ツ盟拿弊雍鸵桓贝蟮贸銎娴鸟{駛手套,隨手把煙頭往車道上一扔。
“再見啦,”他一面說一面伸出手來?!耙姷侥阄液苄疫\。”
“再見,”我說。
“哦,順便說一下,”他漫不經(jīng)心地說。“要是你不在邁克斯面前提起我來過的事兒,那就太夠朋友啦!他對我恐怕有點看法,我也說不上是什么緣故;再說,還可能給可憐的老丹尼招來麻煩?!?br/>
“不”,我尷尬地說?!昂冒桑也徽f。”
“你可真夠朋友。怎么,你真的打定主意不去兜風啦?”
“不啦,要是你不見怪,我想還是免了吧?!?br/>
“那么,再見啦。也許日后我還會來看你的。下去,杰斯珀,你這個鬼東西,你要把車上的漆抓掉啦。依我說,邁克斯就這么把你孤零零一個人撇在這兒,自己上了倫敦,實在不像話?!?br/>
“我可不在乎。我喜歡一個人在家?!蔽艺f。
“啊哈,真的?多離奇的事兒。要知道,這完全不合情理,違背人性。你們結(jié)婚多久了?三個月,是嗎?”
“差不多,”我說。
“我啊,還真希望有個結(jié)婚三個月的新娘在家里等著我呢!我是個孤苦伶仃的光棍?!彼址怕暣笮?,隨后把帽子往下一拉,蓋到眼睛上邊?!案孓o啦,”說著,他把車發(fā)動起來,排氣管劈劈啪啪噴出團團廢氣,汽車順著車道飛駛而去,杰斯珀站在那兒望著汽車遠去,雙耳耷拉下來,尾巴夾在兩腿中間。
“哦,來吧,杰斯珀,”我說?!皠e這么半癡不呆的?!蔽肄D(zhuǎn)身朝屋子慢慢走去,丹弗斯太太已不見蹤影。我站在廳廊里,拉了拉鈴。大約五分鐘光景一直沒人答應。我又拉鈴。一會兒,艾麗斯走了進來,一臉的不高興,不知受了多少委屈似的?!笆裁词?,太太?”她說。
“哦,艾麗斯,”我說,“羅伯特不在嗎?今天我想在屋子外面的栗子樹下用茶點。”
“羅伯特下午到郵局去還沒回來呢,太太,”艾麗斯說?!暗じニ固嬖V他說您不會準時回來用茶的。弗里思當然也不在。如果您現(xiàn)在就想用茶點,我可以去給您拿來。我看現(xiàn)在還沒到四點半哪?!?br/>
“哦,沒關(guān)系,艾麗斯,等羅伯特回來再說吧,”我說。原來,邁克西姆不在家,家里的事兒全都沒了板眼。弗里思和羅伯特同時跑開,這種情況據(jù)我知道還未曾有過。當然,今天該弗里思休息,而丹弗斯太太又偏偏打發(fā)羅伯特上郵局去。他們料定我到很遠的地方散步去了,于是那個叫費弗爾的家伙就看準這個時機來探望丹弗斯太太。時間選得再巧妙不過了。我敢說,其中肯定有鬼,而且他還要我瞞過邁克西姆。這事兒可真棘手。我不想給丹弗斯太太招麻煩,也不想平地惹起一場風波。更主要的是,我不想讓邁克西姆為此煩惱。
這個費弗爾究竟是何許人物。他把邁克西姆叫作“邁克斯”。還沒有人叫過他“邁克斯”。有一回,我在一本書的扉頁上,倒是見過這個名字來著,是手寫的纖細的斜體字,上端奇特地高聳著,而那個字母M的尾巴輪廓分明,拖得很長。我想,就只有此人叫過他邁克斯……
我就這么站在門廳里,拿不定主意什么時候用茶,也不知道該做什么才好。突然,我腦子里閃出這樣一個念頭:也許丹弗斯太太為人不老實,一直背著邁克西姆干什么勾當,今天她和那個家伙正合伙算計著什么,不巧被我早回來一步撞上了,于是那家伙就花言巧語,裝出一副同這所屋子和邁克西姆本人很熟悉的樣子,拔腳溜走了。不知道他們在西廂那邊于什么來著。為什么他們一瞧見我來到草地上,慌忙把百葉窗關(guān)上呢?我滿腹狐疑,隱隱感到不安。弗里思和羅伯特都不在家。下午,女傭們一般總是在自己的寢室里更衣?lián)Q裝。于是這地方就成了丹弗斯太太一個人的天下。難道那個男人是個小偷,而丹弗斯太太又是他雇用的內(nèi)線?西廂那邊頗有一些值錢的東西。我頓時產(chǎn)生一陣說來也頗有點嚇人的沖動,想此刻就悄悄摸上樓去,親自到西廂那幾個房間去看個明白。
羅伯特還沒有回來。上茶之前正好有時間去走一趟。我猶豫地朝畫廊瞥了一眼。整個屋子肅穆無聲。仆人都在廚房后面的下房里。杰斯珀在樓梯腳下舔吃盤里的狗食,那稀里嘩啦的聲音在石筑大廳里回響著。我挪動腳步,向樓上走去,一陣異樣的興奮遍布全身,心房怦怦劇跳不已。
接著又仿佛是弗蘭克來了,我們就一起到醫(yī)院去,邁克西姆已認不出我來。我就這么坐在午餐桌前,胡思亂想這一幕又一幕的情景。我想象有一大群本地人士來參加葬禮,圍聚在教堂墓地的四周,我自己則倚傍著弗蘭克的手臂。這一切在我看來是如此真切,以至我連餐桌上的飯菜一點也沒碰.而且一直豎起耳朵,生怕錯漏了電話鈴聲。
下午,我坐在花園的栗子樹下,膝上擱著本書,可是一個字也沒讀進去。我一看到羅伯特穿過草坪走來,心想一定有電話來啦,頓時感到一陣暈眩?!疤?,俱樂部來電話,說是德溫特先生十分鐘前已到了那兒?!?br/>
我合上書本。“謝謝你,羅伯特。他這么快就到啦?!?br/>
“是啊,太太。一路挺順利?!?br/>
“他沒有要我接電話?;蛘吡粝率裁刺貏e口信?”
“沒有,太太。只是說他已平安到達。電話是那兒的門房打來的?!?br/>
“知道了,羅伯特。多謝你了?!?br/>
我大大松了一口氣,再沒有暈眩欲吐的感覺。心里的疑懼豁然開釋,好似橫渡過海峽安然抵達彼岸一般。我頓時感到饑腸轆轆,所以一等到羅伯特回進屋子,就立刻爬過長自,溜進餐廳,從食品柜里偷了些餅干。一共六塊,是巴斯一奧利弗牌的。接著我又隨手拿了個蘋果。真沒想到會餓得這么慌。我走到林子里才開始大嚼起來,生怕在草坪上吃會被窗口的仆人瞧見,那樣一來,他們會到廚師面前搬口舌,說什么剛才看見德溫特夫人用餅干和水果填肚子來著,想必是不喜歡廚房里做的飯菜。廚師當然就不高興啦,說不定還會到丹弗斯太太面前抱怨幾句呢。
想到邁克西姆已平安抵達倫敦,再加上把那幾塊餅于吞進了肚子,我心情極為舒暢,甚至莫名其妙地感到快活。一種無拘無束的自由感在心頭油然而生,大有無牽無掛一身輕的味道,好比是孩提時代度周末,既不用上課,也不要預習,愛干什么就干什么;可以套條舊裙子,穿雙帆布鞋,跟鄰屋小朋友在附近公共草地上一起玩“獵犬追野兔”的游戲。
我當時的感覺正是這樣。來曼陀麗后我還從未有過這樣的感覺。想必是邁克西姆到倫敦而不在身邊的緣故吧。
我竟產(chǎn)生這種大不敬的念頭,為此我頗為吃驚。真不明白這是怎么回事。我不希望他離開身邊。而現(xiàn)在卻如此輕松愉快,步履輕盈,情不自禁地要像孩子那樣,連蹦帶跳地穿過草地,連滾帶爬翻身下坡。我抹去嘴上的餅干屑,大聲呼喚杰斯珀。哦,我所以有這種感覺,也許因為這是個陽光明媚的日子吧……
我們穿過幸福谷,朝小海灣走去。杜鵑花已經(jīng)凋謝,皺曲的褐色的殘花零落散在青苔地上。風信子花尚未凋零,在山谷盡頭處的林子里鋪下一層厚實的絨毯,花叢間還不時冒出一些卷曲嫩綠的羊齒草。答蘚溢出陣陣深沉的濃香;風信子花飄散著帶點苦澀的泥土味。我躺在風信子花旁的茂密草叢中,頭擱在手掌上,杰斯珀守在我身邊。它氣喘吁吁地望著我,樣子傻乎乎的,唾液沿著舌頭和肥厚的下顎往下滴。林中某處枝頭息著幾只鴿于。四周一片恬靜寧謐。我感到奇怪,為什么當你孓身獨處時,同樣的環(huán)境竟會顯得那么可愛。這時候要是有個朋友,舊日的同窗,坐在我身旁絮叨:“喂,順便告訴你,前幾天我遇到老同學希爾達啦。你還記得她嗎?就是那個打得一手好網(wǎng)球的同學。她已經(jīng)結(jié)婚,有了兩個孩子?!边@該多殺風景,多無聊乏味。你就顧不上欣賞身旁的風信子花,也沒法側(cè)耳諦聽頭上鴿子的咕鳴。此刻我不希望有誰呆在身邊,甚至邁克西姆也不例外。要是邁克西姆在這兒,我就不會像現(xiàn)在這么躺著,閉目養(yǎng)神,嘴里還嚼著一根青草。我一定是在一旁察顏觀色,留神他的眼神和表情,心中暗自揣摩,這合他的心意呢還是讓他感到煩膩,還得不時忖度他在想些什么。而此刻我可以舒舒坦坦地躺著,全然不必為此操心。邁克西姆這會兒在倫敦。以后要是還有機會子身獨處,那該有多美!喔,不,我是說著玩的。這種邪念豈非是對愛情的背棄?我說的不是那個意思。邁克西姆是我的生命,我的一切。我從風信子花叢中站起身來,朝杰斯珀厲聲吆喝。我們一塊兒出了林子,沿山谷走向海灘。這時正值退潮,大海寧靜而遙遠。那邊的海灣宛若平靜如鏡的浩瀚湖面。望著此刻的大海,怎能想象出它洶涌咆哮的情景,正如置身于炎夏之中豈能想象寒冬的蕭瑟?周圍沒有一絲兒風,燦爛的陽光瀉在輕輕拍岸的海水上;海水漫人礁石之中,形成一泓泓漩水洼。杰斯珀一溜煙爬上礁巖,扭頭瞥了我一眼,一只耳朵往后耷拉在腦袋上。一副調(diào)皮的怪模樣。
“杰斯珀,別往那邊去,”我說。
它當然不聽我的話,放開步子便往那邊跑?!斑@個搗蛋鬼,”我說出聲來,接著也縱身翻上礁巖,去追趕杰斯珀,似乎并不是我自己有意要闖到另一側(cè)海灘去的?!斑?,可不是?”我暗自嘀咕?!皩嵲跊]法子。管他呢,反正邁克西姆不在身邊。這總不能怪我??!”我踩著礁石間的水洼,哼著小調(diào)向前走,退了潮的小海灣,看起來與漲潮時不一樣,不再那么令人望而生畏,狹小的港灣里海水大約只有三英尺深。我想。在這平靜的淺水中駕起輕舟,隨波蕩漾,確是夠逍遙的。浮簡還在老地方。上面漆著的是綠白兩種顏色,這我上回可沒有注意到。也許是由于那幾天霪雨不止,色彩不甚清晰。海灘上闃無人影。我腳踩圓卵石,來到海灣的另一側(cè),爬上防波堤的石砌堤壁。杰斯珀儼然像是識途老馬。跑在頭里。堤壁上安著一只環(huán),一架鐵梯自上而下伸入水中。也許那皮筏就曾拴在這兒,而游人也是借這架鐵梯上筏子的。浮簡就在對面三十英尺的地方,上面還寫著什么。我側(cè)過身伸長脖子看上面的字:“Je Reviens”。怪有趣的名字。這不像是一般的船名。不過那艘船原先也許是艘法國造的捕魚船吧,漁船有時倒是起那種名字的,什么“平安歸來”啦,“我還安在”啦,等等?!癑e Reviens”——“我歸來”。不錯,這是個挺吉祥的船名,可惜用在那條船上并不恰當,因為它一去不復返啦。
如果越過海岬處的燈塔,在那邊的海灣航行,一定是夠冷的。這兒海水平靜如鏡,可是那邊海岬處,即使在今天這樣風和日麗的日子,潮水也在奔騰不息,水面卷起一層白色的碎浪。小船一旦繞過海角,駛出陸地環(huán)抱的海灣,就得聽憑風浪擺布,東倒西歪。海水也許會嘩嘩撲上船來,在甲板上漫溢橫流。手扶舵桐的駕船者也許會拭去濺在她眼睛和頭發(fā)上的水花,抬頭向那繃得緊緊的風帆掃一眼。不知道那艘小船漆的是什么顏色,說不定也是綠白雙色,和那個浮筒一樣。船身不很大,有個小船艙,弗蘭克曾這么對我說過。
杰斯珀用鼻子喚著那架鐵梯子?!白甙桑蔽艺f,“我可不想跟著你轉(zhuǎn)了?!蔽已刂蹫车牡瘫谧呋睾A肿舆吷系哪亲∥蒿@得不像上一次那么遙遠,那么森然可怕。這種變化是由太陽引起的。今天,沒有淅瀝的雨點打在屋頂上,我順著海灘朝小屋緩緩走去。說到底,那不過是座普通的小屋,里邊又沒住人,一點沒什么好害怕的。不論什么地方,只要有一段時間不住人,總會顯得潮濕、陰森,連新蓋的平房和別墅也不例外。況且,他們還在這兒舉行過月夜聚餐之類的娛樂活動。周末來客也許常上這兒來游泳遣興,隨后乘船在海面上兜風巡游。我站定身子。朝屋前那座無人照看的爬滿尊麻的庭園打量了一番。得派人來清理一下。差個園丁來,不該把它丟在一邊,荒蕪成這般模樣。我推開庭園的小門,走到屋子門前。屋門虛掩著。我清楚地記得,上回我是把門關(guān)嚴的。杰斯珀吠叫起來,把鼻子湊在門沿下一個勁兒嗅著。
“別這樣,杰斯珀,”我說。它還是死勁在喚個不停,把鼻子探進門框里。我推開門,朝里邊張望。屋里還是像上次那樣黑洞洞的。一切依然如舊。蜘蛛網(wǎng)依然掛在船模的索具上。不過,屋子盡頭那扇通向船庫貯藏室的門卻開著。杰斯珀又汪汪大叫起來,貯藏室里撲通一聲,是什么東西掉到了地上。杰斯珀狂吠著從我跨下竄入屋內(nèi),隨即朝洞開著的貯藏室門猛撲過去。我跟在它后面朝里走了幾步,然后猶豫不決地站在屋子中央,心兒怦怦直跳?!敖芩圭辏貋?,別像個傻瓜,”我說。它站在門口,仍狂怒地吠叫不停,聲音近乎歇斯底里,貯藏室里一定有什么東西。不像是耗子。如果是耗子,狗一定早撲上去了?!敖芩圭?,杰斯珀,過來,”我說??墒撬豢线^來,我提起腳步慢慢朝貯藏室門口走去。
“里面有人嗎?”我問。
沒有回答。我彎下身,把手按在杰斯珀的頸圈上,從門邊探頭向里張望。有個人坐屋角里,身子靠著墻。瞧他那縮成一團的模樣,似乎比我更膽顫心驚。原來是貝恩。他想把身子藏到一張船帆的后面去。“怎么回事?你想干什么?”我對他說。他傻乎乎地朝我眨巴著眼睛,嘴巴微微張開。
“我沒干什么,”他說。
“安靜下來,杰斯珀,”我一面呵責,一面用手捂住它的口勒;我解開自己的皮帶,穿進頸圈將狗牽住。
“貝恩,你想要什么?”我又問了一聲,這回膽子壯了些。
他沒作聲,只是用他那雙白癡般的眼睛盯著我看。
“我看你還是出去的好,”我說。“德溫特先生不喜歡有人到這屋子里走動?!?br/>
他搖搖晃晃站起身子,鬼頭鬼腦地咧嘴傻笑,還用手背擦了擦鼻子。他的另一只手始終藏在背后?!柏惗?,你手里拿著什么?”我說。他像孩子似地乖乖把另一只手伸給我看。他手里拿著根釣絲。“我沒干什么,”他又咕噥了一遍。
“這根釣絲是這兒的嗎?”我說。
“嗯?”他說。
“聽著,貝恩,”我說,“你想要這根釣絲,拿去得了。不過以后可別再拿了。拿人家的東西,不是誠實人干的?!?br/>
他沒吭聲,光是朝我眨巴著眼睛,不安地扭動身子。
“過來,”我口氣堅決地說。他跟著我走回大房間。杰斯珀已不再吠叫,只顧嗅著貝恩的腳后跟。我不想在這屋里再呆下去,快步走出屋子,來到陽光下,貝恩拖著腳步,跟在我后面。我隨手把門帶上。
“你還是回家去吧?!蔽覍ω惗髡f。
他把釣絲當寶貝似地攥在胸口。“你不會把我送到瘋?cè)嗽喝グ??”他問?br/>
這時我才看到他害怕得渾身直打哆嗦。他雙手顫抖,像啞巴似地用哀求的眼光死死盯著我。
“當然不會,”我溫和地說。
“我沒干什么呀,”他又說了一遍。“對誰也沒有說過。我不想被人送進瘋?cè)嗽??!币坏窝蹨I順著骯臟的腮幫子滾下。
“好的,貝恩,”我說?!罢l也不會攆你走的。不過,你以后可別再上那屋子去了?!?br/>
我轉(zhuǎn)身走開,他又追了上來,一把抓住我的手。
“來,來,”他說。“我有樣東西給你?!?br/>
他傻笑著。他伸出手指朝我一招,隨后轉(zhuǎn)身向海灘走去。我跟著他走過去,看他彎下身子把礁石邊的一塊扁石頭搬開。石塊下有一小堆貝殼。他挑了一顆遞給我?!斑@是給你的,”他說。
“謝謝,真漂亮,”我說。
他又咧嘴笑了,還不住地抓耳撓腮,剛才的恐懼全沒了?!澳汩L著天使一般的眼睛,”他說。
我心里一驚,又低下頭望著那顆貝殼,一時不知該說什么是好。
“你可不像另外一位,”他說。
“你說的是誰?”我問?!笆裁戳硗庖晃??”
他搖了搖頭,目光又顯得躲躲閃閃。他伸出手指,擱在鼻子上?!八齻€兒挺高,皮膚黑黑的,”他說?!八孀屓擞X得是條蛇哪。我在這兒親眼看到過她。到了晚上她就來了。我看到她的?!蓖A送?,目不轉(zhuǎn)睛地瞅著我。我沉默不語?!坝幸换兀页堇飶埻?,瞧見了她,”他繼續(xù)說。“她沖著我發(fā)火了。她說:‘你不認識我,對嗎?你從沒在這兒看到過我,以后也不會再看到我。要是我以后再發(fā)現(xiàn)你在窗口偷看,我就差人把你送到病人院去?!终f:‘你是不想去的,是嗎?瘋?cè)嗽耗莾捍丝蓛茨亍!艺f:‘我什么也不說,太太。’我還這樣碰了碰我的帽子呢?!彼死^上那頂防雨布做的水手帽?!艾F(xiàn)在她去了,是嗎?”他焦急地問。
“我不明白你說的是誰,”我慢騰騰地說?!皼]人會送你進瘋?cè)嗽旱?。再見吧,貝恩?!?br/>
我轉(zhuǎn)過身子,牽著杰斯珀沿海灘走上小路??蓱z的家伙,誰都看得出他有些癡呆,語無倫次。誰會拿瘋?cè)嗽簛韲樆K@樣的人呢,似乎不大可能。邁克西姆說過他是個文癡,不會惹事的。弗蘭克也這么說過。也許是他曾聽到家里人議論過他的情況。從此這些話就一直留在他腦子里了,就像一幅丑陋的圖畫會始終京繞在孩子的記憶里那樣。在個人好惡的問題上,他的智力也同孩子一樣,他會無緣無故的喜歡某個人,今天和你好得什么似的,可明天又會拉長臉生你的氣。他對我友好,無非是因為我說他可以把那根釣絲留著。到了明天再碰見他,說不定他就忘掉我是誰了。拿白癡的話當真,豈不荒唐可笑。我扭頭又朝海灣瞥了一眼。那兒已開始漲潮,海水慢慢地在港口防坡堤周圍激起漩渦。貝恩已翻過礁石走了。海灘上又空無人影。我從黑黝黝的樹叢缺口處剛好看到小屋頂上的石砌煙囪。不知怎么的,我突然想拔腿逃跑。我牽著扣在杰斯珀頸圈上的皮帶,氣喘吁吁地沿著陡峭的小徑,穿過林于,頭也不回地往前奔跑。哪怕是把世界上所有的珍寶都給我,我也不愿再回那小屋或海灘去。好像有誰守候在那蕁麻叢生的小庭園內(nèi),那人一直在注視著我,聽著我講話。
我和杰斯珀一起狂奔。它汪汪叫個不停,以為是在玩一種新鮮的游戲,所以老是試著去咬那根牽扯它的皮帶,想把它一口咬斷。我以前還沒有注意到這兒的樹竟長得這么密,一株緊挨著一株,暴突的樹根,像卷須似地伸過路面,存心想把人絆倒在地。我一面上氣不接下氣地奔跑著,一面想,他們怎么也不把這個地方清理一下,邁克西姆該叫人來搞一下呀。這種低矮蓬亂的灌木林叢,毫無存在的必要,根本不能給人以美的感受。該把那些盤根錯節(jié)的灌木叢統(tǒng)統(tǒng)砍掉,讓陽光照射到小徑上來。這兒黑糊糊的,實在太昏暗。那株光禿禿的按樹,已被荊棘纏得氣息奄奄,看上去活像一具漂白過的骷髏肢體,樹身底下有一條混濁發(fā)黑的小溪流過,溪流差不多快被成年累月雨水沖積的泥漿堵死,這會兒正無聲無息地往下面的海灘緩緩淌去。鳥兒在這兒也不像在山谷里那樣婉轉(zhuǎn)啼鳴。四周是一片異樣的沉寂。我這么喘著氣在小道上奔跑,耳邊聽得湖水涌入海灣時的陣陣濤聲。我這才明白為什么邁克西姆不喜歡這條小徑,不喜歡這個海灣。我也不喜歡。我真是個傻瓜,竟會上這兒來。我應該呆在那邊的海灘上,在那片白色的圓卵石上散步,隨后從幸?;丶摇?br/>
我總算走出樹林到了草坪,望見屹立在開闊地上的那幢堅實牢固的大宅,心頭一陣喜悅。樹林子已撇在身后。我要叫羅伯特把茶點送到栗子樹下來。我看了看表,四點還不到,比我想象的要早呢。我還得稍等一會。按曼陀麗的規(guī)矩,不到四點半是不用茶點的。幸虧弗里思今天休息出去了,讓羅伯特把茶點擺到外面花園里來,他倒不至于考究什么儀式。正當我信步穿過草坪走近平臺時,車道拐彎處的石南綠葉叢中忽然射出一道強光,在我眼前一晃,那是太陽照在金屬物體上的反光,我用手遮著眼睛看看究竟是什么。好像是汽車上散熱器。我心想是不是來客了。不過,就算有客人來,他們也總是把車子直接開到屋子跟前,不會像現(xiàn)在這樣,讓車子停在遠離屋子的車道轉(zhuǎn)彎角上,還要藏在灌木叢里。我走近幾步。一點也不錯,是輛汽車?,F(xiàn)在我可以看到汽車上的擋泥板,還有車篷。多怪的事啊。一般的客人從來不這么干。商人們也總是繞過舊馬廄和車庫打后面進來的。這不是弗蘭克的莫里斯轎車,他那輛車我已很熟悉。而現(xiàn)在這輛,車身又長又低,是輛輕型汽車。我不知道該怎么辦才好。要是果真有誰來訪,羅伯特一定已將客人領(lǐng)進藏書室或客廳。而如果是領(lǐng)進了客廳,那我穿過草地時就會被他們看到。我可不想讓客人瞧見我這身打扮。我還得留客人用茶點。我在草坪邊上蜘躕徘徊,拿不定主意。不知是什么緣故,可能是由于陽光在玻璃窗上忽地一閃吧,我偶爾抬頭朝屋子看了一下。奇怪,就在我抬頭張望的那一剎那,我注意到西廂房間有一扇百葉窗打開了。有人站在窗前,那是個男子。他一定也看到了我,因為他慌忙將身子縮了回去,而他背后的人立即伸出條胳膊,把窗關(guān)上。
是丹弗斯太太的胳膊。我認得那黑衣袖。我暗自尋思,也許今天是接納公眾參觀的日子吧,而丹弗斯太太這時正領(lǐng)客人參觀房間呢。不過這不可能。因為陪客人參觀一向是弗里思分內(nèi)的差使,而弗里思此刻又不在家。再說,西廂那些房間是不向外人開放的。連我自己到現(xiàn)在也沒進去看過。不,今天不是參觀日,星期二從不接待公眾。也許是某個房間里有什么東西要修理吧??墒莿偛拍侨顺鈴埻哪歉蹦右舱嬗悬c蹊蹺。他一看見我就急忙地抽身回避,而且百葉窗隨即關(guān)上。還有那輛汽車,停放在石南花叢后面,這樣就不會被屋子里的人看到了。話得說回來,反正這是丹弗斯太太的事,同我毫不相于。如果有朋友來看她,領(lǐng)他們到西廂去看看,我確實也管不著。不過據(jù)我所知,以前還從未有過這種情況。奇怪的是,這事偏偏發(fā)生在邁克西姆不在家的時候。
我穿過草坪朝屋子走去,渾身不自在,覺得他們也許仍躲在百葉窗后面,從隙縫里窺視我的一舉一動。
我提步跨上臺階,從正門走進大廳,不見有什么陌生的帽子或手杖,托盤里也沒有名片,顯然這人并不是正式來訪的賓客。算了,這不關(guān)我的事。我走進花房,在盆里洗了手,這樣就省得上樓去。在樓梯上或別的地方和他們劈頭想遇,撞個正著,豈不尷尬。我記得午飯前編結(jié)活兒丟在晨室里了,于是就穿過客廳去取,忠實的杰斯珀寸步不離地跟在身后。晨室的門開著。我發(fā)現(xiàn)編結(jié)袋已被人移動過。原先我是把它擱在長沙發(fā)上的,可現(xiàn)在不知被誰拿起,塞到了坐墊后面。沙發(fā)上原來放編結(jié)活計的地方,留有被人坐過的痕跡。剛才有誰在那上面坐過,而我的編結(jié)活兒放著礙事,就隨手把它拿開了。書桌旁的那把椅子也已挪動過??磥硎堑じニ固眠~克西姆和我都不在的當兒,在晨室里接待了她的客人。我感到很不舒服。我寧愿不知道有這么回事。杰斯珀在長沙發(fā)周圍喚來喚去,不住擺動尾巴。不管怎么說,它沒對陌生來客起什么疑心。我拿起編結(jié)袋,往門外走去。這時,通后屋而道的大客廳邊門開了,我聽到有人說話的聲音。我立即退回展室,躲閃得還算及時,沒讓人看見。我躲在門背后,朝杰斯珀豎眉瞪眼,因為長耳狗正站在門口望著我,搖著尾巴,拖著舌頭,這小壞蛋會壞事的。我屏息仁立,一動也不敢動。
就在這時,我聽到丹弗斯太太的說話聲。“我想她上藏書室去了。”她說?!敖裉焖恢趺刺嵩缁貋砹?。要是她真的去藏書室,那你從門廳出去就不會被她瞧見。等在這兒,我先去看看?!?br/>
我知道他們是在講我,益發(fā)感到猶如芒刺在背。整個兒事情是那么鬼鬼祟祟,見不得人。我并不想抓丹弗斯太太的把柄。可是杰斯珀突然掉頭朝向客廳,搖著尾巴跑了出去。
“喂,你這小雜種,”我聽見那人說。杰斯珀興奮地汪汪大叫。我急得走投無路,拼命想找個藏身的地方,當然沒地方好躲。而就在這時,耳邊響起一陣腳步聲,那人走進晨室來了。我躲在門后,一開始他并沒看見我,可是杰斯珀一縱身,向我竄來,一邊仍快活地汪汪叫個不停。
那人猛地轉(zhuǎn)過身子,終于瞧見了我。我還從未見過有誰露出那樣的滿臉驚訝之色,仿佛我是破門而入的毛賊。而他倒是這宅子的主人。
“請您原諒,”他一邊說,一邊上下打量著我。
這人身材高大,體格魁梧,臉膛黑里透紅,漂亮之中頗帶幾分俗氣。他生著一對布滿血紅的藍眼睛,那種眼睛往往使人聯(lián)想到酗酒暴飲,耽于淫樂。他的頭發(fā)也和他的膚色一樣,黑里透紅。要不了幾年工夫,此人就會發(fā)胖,脖子后的衣領(lǐng)上會堆起厚厚的贅肉。那張嘴巴暴露了這個酒色之徒的本色,粉紅的嘴唇顯得軟沓沓的。從我站著的地方,就能聞到他嘴里噴出的那股威士忌酒味。他臉上掛起微笑,那種會丟給任何女子的微笑。
“但愿我沒嚇著您,”他說。
我從門背后走了出來。心想,自己的模樣不像個大傻瓜才怪呢?!澳膬旱脑挘斎粵]有,”我說?!皠偛盼衣犚娪腥苏f話的聲音,拿不準是誰。我沒有料到今天下午會有客人光臨?!?br/>
“太不像話了,”他老練地說,“我這么擅自問來驚動您,太冒失了,希望您能原諒。其實,我是順便進來看看老丹尼的,她可是我的一位老朋友哪?!?br/>
“喔,當然羅,這沒什么關(guān)系,”我說。
“親愛的老丹尼,”他說。“老天爺保佑她。她顧慮重重,生怕驚動了誰。她不想打擾您?!?br/>
“喔,其實這一點也沒關(guān)系,”我這么說,眼睛望著杰斯珀,它在那人身邊快活地蹦呀跳呀,不時還用瓜子去搔他。
“這個小要飯的,還沒有把我忘掉,是不?”他說。“長得像個樣子啦。我上次看見它時還是個小崽子呢。不過身上的膘嫌多了些,得多讓它活動活動。”
“我剛才還帶著它著實跑了一陣,”我說。
“是嗎?你還真喜歡運動呢,”他說。他不住地拍著杰斯珀,毫不拘束地朝我笑笑,接著掏出煙盒?!皝硪恢??”他問。
“我不抽煙,”我告訴他。
“真的不會?”他自己拿了一支點上。
這類事情我向來不在乎,不過。在別人家里這么隨便,我總覺得有點別扭。這當然是舉止失當,至少是對我禮數(shù)不周。
“邁克斯老兄好嗎?”他說。
他講話的腔調(diào)不禁使我暗暗吃驚,聽上去好像他和邁克西姆很熟悉。聽見有人把邁克西姆叫做邁克斯,我好生奇怪。還沒有人這么叫過他。
“他很好,謝謝你,”我說?!八蟼惗亓??!?br/>
“什么?把新娘子一個人撇在這兒?啊喲,這太糟糕了,他難道不怕會有人來把你搶走?”
他張嘴大笑起來。那種笑聲真叫我討厭。很有點唐突無禮的味道。他這個人也叫我厭惡。就在這時,丹弗斯太太走了進來。她的目光一落在我身上,我就感到有股寒氣逼來。哦,天哪,我心想,她一定巴不得把我一口吞了才解恨。
“喂,丹尼,你來啦,”那男人說?!澳惆侔闾岱?,結(jié)果還是枉費心機。屋子的女主人就躲在門背后哪。”他又大笑起來。丹弗斯太太一言不發(fā),只是直愣愣地盯著我看。“暖,你怎么不替我介紹一下?”他說?!跋蛐履镒诱埌矄柡?。總不算出格的舉動吧?”
“太太,這位是費弗爾先生,”丹弗斯太太不動聲色地說,語氣相當勉強。我覺得她并不想把他介紹給我。
“您好,”我說,接著,為了不顯得無禮,便說,“請留在這兒用茶點吧?!?br/>
我的邀請似乎使他覺得滿有趣。他轉(zhuǎn)向丹弗斯太太。
“你看,這樣盛情相邀,豈不讓人動心?”他說?!罢埼伊粝掠貌椟c,我的天。丹尼,我還真想留下來哪?!?br/>
我看見她朝他丟了個警告的眼色。我感到渾身別扭。這整個場面太反常了,壓根兒不該出現(xiàn)這種事情。
“嗯,也許你是對的,”他說?!安贿^留下來一定是樂趣無窮。我看還是離開為妙,是嗎?來吧,跟我去看看我那輛車?!彼€是用那種親呢而又唐突無禮的腔調(diào)說話。我不想去看他的車。我感到進退兩難,尷尬之極。“來吧,”他說?!澳强墒禽v玲瓏剔透的小車,跟可憐的邁克斯老兄這輩子用的各種車相比,跑得快多啦!”
我編造不出什么借口,整個事情那么不自然,近于荒唐,真不知道是搞什么鬼。丹弗斯太太干嗎要站在一旁那么望著我,眼睛里快冒出火來?
“車在哪兒?”我有氣無力地問。
“在車道拐彎處。我沒把車一直開到大門口,生怕驚動你哪。我想你下午可能要休息一會的吧?!?br/>
我沒答話。這謊扯得太不高明。我們一起穿過客廳,走進門廊。只見他扭頭朝丹弗斯太太使了個眼色。她可沒有和他擠眉弄眼。我料想她也還不至于此。她正顏厲色,令人生畏。杰斯珀連蹦帶跳地出了屋子,上了車道,似乎這位不速之客的突然光臨,使它喜出望外??磥砜腿撕退磺椴粶\哩。
“我大概把帽子忘在車里了吧,”那人說,還裝模作樣地朝門廳內(nèi)掃視了一圈。“其實,我是繞了道悄悄進屋的,直搗丹尼的老窩。你也來看看車子嗎?”
他用詢問的目光望了丹弗斯太太一眼。她猶豫不決,從眼梢瞟了我一眼。
“不,”她回答說?!安焕?,這會兒我想出去。再見,杰克先生?!?br/>
他抓住她的手,親親熱熱地握著?!霸僖姡つ?,多加保重啊。你總知道上哪兒跟我聯(lián)系羅。今天又見著你,真使我高興?!彼叱鑫葑?,踏上車道,杰斯珀在他身后又蹦又跳,我拖著沉重的腳步跟在后面,心里仍覺得很不是滋味。
“親愛的曼陀麗老屋啊,”他抬頭望望那一排窗子說?!斑@地方差不多還是原來的模樣。我看這多虧丹尼悉心照看吧。真是個了不起的女人,你說呢?”
“是的,她辦事很得力,”我回答說。
“你覺得這兒的生活怎么樣?是不是大有埋沒隔世之感?”
“我非常喜歡曼陀麗,”我語氣生硬地說。
“邁克斯遇見你的時候,你正呆在法國南部的某個地方?在蒙特,是嗎?蒙特那地方,我一向很熟悉。”
“不錯,當時是在蒙特卡洛,”我說。
我們已到了汽車跟前。那是輛綠色的輕型車,跟它的主人倒是一路貨。
“你覺得這車怎么樣?”他說。
“很漂亮,”我彬彬有禮地回答。
“坐上去兜兜風,乘到莊園門口怎么樣?”
“不,我不想去,”我說?!拔矣悬c累了?!?br/>
“你覺得曼陀麗的女主人跟我這號人乘車兜風,讓人見了有失體統(tǒng),是嗎?”他說著,笑了起來,還朝我搖搖頭。
“哦,不,”我說著,臉紅得發(fā)燙?!罢娴牟皇??!?br/>
他用那雙放肆而討厭的藍眼睛,帶點頑皮的神情,不住地上下打量我。我覺得自己簡直像個酒吧間的女招待。
“噢,好吧,”他說。“我們可不能把新娘子引上歧途,杰斯珀,你說是嗎?那可萬萬使不得呀?!彼焓秩ツ盟拿弊雍鸵桓贝蟮贸銎娴鸟{駛手套,隨手把煙頭往車道上一扔。
“再見啦,”他一面說一面伸出手來?!耙姷侥阄液苄疫\。”
“再見,”我說。
“哦,順便說一下,”他漫不經(jīng)心地說。“要是你不在邁克斯面前提起我來過的事兒,那就太夠朋友啦!他對我恐怕有點看法,我也說不上是什么緣故;再說,還可能給可憐的老丹尼招來麻煩?!?br/>
“不”,我尷尬地說?!昂冒桑也徽f。”
“你可真夠朋友。怎么,你真的打定主意不去兜風啦?”
“不啦,要是你不見怪,我想還是免了吧?!?br/>
“那么,再見啦。也許日后我還會來看你的。下去,杰斯珀,你這個鬼東西,你要把車上的漆抓掉啦。依我說,邁克斯就這么把你孤零零一個人撇在這兒,自己上了倫敦,實在不像話?!?br/>
“我可不在乎。我喜歡一個人在家?!蔽艺f。
“啊哈,真的?多離奇的事兒。要知道,這完全不合情理,違背人性。你們結(jié)婚多久了?三個月,是嗎?”
“差不多,”我說。
“我啊,還真希望有個結(jié)婚三個月的新娘在家里等著我呢!我是個孤苦伶仃的光棍?!彼址怕暣笮?,隨后把帽子往下一拉,蓋到眼睛上邊?!案孓o啦,”說著,他把車發(fā)動起來,排氣管劈劈啪啪噴出團團廢氣,汽車順著車道飛駛而去,杰斯珀站在那兒望著汽車遠去,雙耳耷拉下來,尾巴夾在兩腿中間。
“哦,來吧,杰斯珀,”我說?!皠e這么半癡不呆的?!蔽肄D(zhuǎn)身朝屋子慢慢走去,丹弗斯太太已不見蹤影。我站在廳廊里,拉了拉鈴。大約五分鐘光景一直沒人答應。我又拉鈴。一會兒,艾麗斯走了進來,一臉的不高興,不知受了多少委屈似的?!笆裁词?,太太?”她說。
“哦,艾麗斯,”我說,“羅伯特不在嗎?今天我想在屋子外面的栗子樹下用茶點。”
“羅伯特下午到郵局去還沒回來呢,太太,”艾麗斯說?!暗じニ固嬖V他說您不會準時回來用茶的。弗里思當然也不在。如果您現(xiàn)在就想用茶點,我可以去給您拿來。我看現(xiàn)在還沒到四點半哪?!?br/>
“哦,沒關(guān)系,艾麗斯,等羅伯特回來再說吧,”我說。原來,邁克西姆不在家,家里的事兒全都沒了板眼。弗里思和羅伯特同時跑開,這種情況據(jù)我知道還未曾有過。當然,今天該弗里思休息,而丹弗斯太太又偏偏打發(fā)羅伯特上郵局去。他們料定我到很遠的地方散步去了,于是那個叫費弗爾的家伙就看準這個時機來探望丹弗斯太太。時間選得再巧妙不過了。我敢說,其中肯定有鬼,而且他還要我瞞過邁克西姆。這事兒可真棘手。我不想給丹弗斯太太招麻煩,也不想平地惹起一場風波。更主要的是,我不想讓邁克西姆為此煩惱。
這個費弗爾究竟是何許人物。他把邁克西姆叫作“邁克斯”。還沒有人叫過他“邁克斯”。有一回,我在一本書的扉頁上,倒是見過這個名字來著,是手寫的纖細的斜體字,上端奇特地高聳著,而那個字母M的尾巴輪廓分明,拖得很長。我想,就只有此人叫過他邁克斯……
我就這么站在門廳里,拿不定主意什么時候用茶,也不知道該做什么才好。突然,我腦子里閃出這樣一個念頭:也許丹弗斯太太為人不老實,一直背著邁克西姆干什么勾當,今天她和那個家伙正合伙算計著什么,不巧被我早回來一步撞上了,于是那家伙就花言巧語,裝出一副同這所屋子和邁克西姆本人很熟悉的樣子,拔腳溜走了。不知道他們在西廂那邊于什么來著。為什么他們一瞧見我來到草地上,慌忙把百葉窗關(guān)上呢?我滿腹狐疑,隱隱感到不安。弗里思和羅伯特都不在家。下午,女傭們一般總是在自己的寢室里更衣?lián)Q裝。于是這地方就成了丹弗斯太太一個人的天下。難道那個男人是個小偷,而丹弗斯太太又是他雇用的內(nèi)線?西廂那邊頗有一些值錢的東西。我頓時產(chǎn)生一陣說來也頗有點嚇人的沖動,想此刻就悄悄摸上樓去,親自到西廂那幾個房間去看個明白。
羅伯特還沒有回來。上茶之前正好有時間去走一趟。我猶豫地朝畫廊瞥了一眼。整個屋子肅穆無聲。仆人都在廚房后面的下房里。杰斯珀在樓梯腳下舔吃盤里的狗食,那稀里嘩啦的聲音在石筑大廳里回響著。我挪動腳步,向樓上走去,一陣異樣的興奮遍布全身,心房怦怦劇跳不已。