正文

第十八章

被審判的女醫(yī)生 作者:(美)亨利·丹克爾(Henry Denker)著;王秋海譯


  凱特盡管壓縮了探望小瑪麗亞的時間,從醫(yī)院出來時還是晚了點(diǎn)。斯考特·凡·克里夫在馬路邊上踱著步,一遍遍地在腦海里默誦著把這個壞消息告訴她時最委婉的說法。他堅信,雖然她最初會感到震驚,但很快就能理解發(fā)生的一切,也會明白他為解決她的問題而做出的努力。至于他為什么要選擇現(xiàn)在這條道路,恐怕她得需要一段較長的時間才能悟出來。這他心里有所準(zhǔn)備。

  他看到了她的身影。仍是以一副堅定和不屈不撓的神情從市立醫(yī)院走了出來。她看到了他,沒等行人燈亮起來就匆匆穿過了馬路。她走近時,他倏地心血來潮,極想吻她。不過那樣就會把他要做的事情都破壞了。

  “出了什么事?”凱特直截了當(dāng)?shù)貑枴?br/>
  “我們找個安靜的地方談吧,”凡·克里夫建議說。

  “街那頭有個小咖啡館?!?br/>
  地方狹小令他感到不自在,他會覺得壓抑和束縛。

  “今天天不錯,中央公園離這兒也不遠(yuǎn),”他說。

  他倆進(jìn)入公園,遠(yuǎn)離了汽車?yán)嚷暎h(yuǎn)離了車胎戛然而止的刺耳磨擦聲,遠(yuǎn)離了因突然剎車而接踵而至的不可避免的叫罵聲。深入公園的幽靜處,便恍如置身于城市之外。

  他領(lǐng)她走到一棵高大的橡樹下,坐在一把長條凳上,樹蔭遮蔽了西下陽光的暴曬。等她坐穩(wěn)后,他只簡單地說了句:“沒成功?!?br/>
  “什么沒成功?”凱特問。

  他仔細(xì)解釋了為消除施托伊弗桑特的敵意而苦心琢磨出的戰(zhàn)略。林賽是如何與施托伊弗桑特會面的,施托伊弗桑特如何作出反應(yīng)并同意把得到的錢捐出重建急診科。

  “這個戰(zhàn)略不是很成功嗎?”凱特說?!澳銥槭裁凑f它沒有奏效呢?”

  “不成功的地方與你有關(guān),”凡·克里夫說。

  凱特似乎不大明白。

  “施托伊弗桑特堅持舉行州委員會的聽證會。”

  凱特傾聽著,半晌點(diǎn)點(diǎn)頭,領(lǐng)悟出這不幸的事實(shí),然后說:“但我們得跟他斗到底!”

  “那樣——”斯考特·凡·克里夫欲言又止,無奈地說:“要是我沒提出那個建議,你的日子或許更好過一些?!?br/>
  “我現(xiàn)在也沒更壞呀,”她說,卻倏地悟出了什么,“是更壞了嗎?”

  “是的?!?br/>
  “為什么?”她問。

  “過去此事牽扯到所有人的利益。保險公司、醫(yī)院、我們律師事務(wù)所——都像你似地處于危境,可現(xiàn)在他們擺脫了……”

  “我們便孤立了,”凱特意識到了事態(tài)的嚴(yán)峻。

  “還有更糟的呢?!?br/>
  “什么?”凱特直視他的眼睛問。

  “特朗布爾先生已給我發(fā)了最后通牒,”凡·克里夫解釋著。其實(shí)他本可不必說。

  凱特說:“再當(dāng)我的律師就甭想留在事務(wù)所?!?br/>
  他頷首。凱特的雙眼朦朧起來。他暗忖:不要流淚,請千萬別哭。

  凱特問:“你能不能給我另外推薦個律師?”

  “還沒想過?!?br/>
  “想一想,然后通知我?!?br/>
  “凱特,很抱歉,”凡·克里夫囁嚅著說?!拔冶緛淼挠媱澥且破仁┩幸粮ドL胤艞墝δ愕囊磺兄缚亍=Y(jié)果沒料到會適得其反。”

  “不必解釋,”凱特說。“我知道你是為了我好。但你畢竟不能放棄你的前程。這一點(diǎn)我的感受最深刻?!?br/>
  凡·克里夫央求說:“我愿盡力幫你,當(dāng)然是私下里。我可以給你出主意,與你請到的律師磋商,把我的主意和想法告訴他。但我不能公開出面?!?br/>
  凱特一言未發(fā),起身離去。凡·克里夫緊緊追上。接近公園出口時,凱特加快了腳步,想擺脫凡·克里夫的追趕。

  “我能送你回家嗎?”凡·克里夫問。

  “我想單獨(dú)呆一會兒,需要縷清思路,”凱特說。

  “請等一下!”凡·克里夫喊道,凱特收住腳步,轉(zhuǎn)身看著他?!斑@不該怪我,”他開口說?!安唬瑧?yīng)該怪我,”他又承認(rèn)?!耙俏覀兡茔∈禺?dāng)學(xué)生時懷抱的崇高理想和目標(biāo)該多好。我上法學(xué)院時,特佩服克拉倫斯·達(dá)羅那樣的律師。你可以這個禮拜為一個銀行大亨的兒子辯護(hù),下個禮拜又為一位窮途潦倒的工會領(lǐng)袖打官司。”

  凱特藍(lán)眼眸中流露出的同情目光讓他繼續(xù)說下去。

  “可達(dá)羅那樣的人是英雄,傳奇人物。而我卻可憐得很,既不是英雄,也沒傳奇色彩。只是一座大城市中的一個年輕律師,在一所大律師事務(wù)所里任職。只要你按照他們的規(guī)則辦事,事務(wù)所就能給你誘人的回報。事務(wù)所口頭上說的為民眾效勞的口號不過是雇用你的釣餌而已。一旦上了他們的船,就得按章辦事,否則走人?!?br/>
  凱特十分同情他的尷尬處境,愿意理解和諒解他。

  “我了解你的心態(tài),”凱特說?!翱晌业膯栴}迥然不同。我沒有選擇。沒人對我說‘照規(guī)則辦事,否則走人’的話。我如果脫離開規(guī)則,這場游戲就輸定了。我很同情你的處境,凡·克里夫。不過我現(xiàn)在只得自己顧自己了?!?br/>
  凱特扭過身去。凡·克里夫目送她離去時,心想,這會不會是我倆的最后一次見面呢?

  凱特離開時深深地受到了震驚和傷害,同時還感到懼怕,然而她又有些麻木遲鈍,咬牙不讓自己哭出聲來。她同情凡·克里夫,他表白自己弱點(diǎn)時呈現(xiàn)出的難堪和痛楚的神情決不是一位勇敢和有膽量的人所有的。讓他與自身的弱點(diǎn)去搏斗吧;她此時要面臨自己的問題。沒人能幫她。

  她推開公寓的大門,叫道:“羅茜?”

  羅茜·莊從臥室里跑出來迎住她?!澳憬裉旎貋淼脑?。”

  “我——我剛跟我的律師會過面。準(zhǔn)確地說是前律師?!?br/>
  “凱蒂,出了什么事?”羅茜焦急地問,她坐在沙發(fā)上,用目光祈求凱特對她說。

  凱特將她與斯考特·凡·克里夫見面的情形描述了一番。

  “你現(xiàn)在打算怎么辦?”羅茜問。

  “不知道。也許給家里打電話,問問爸爸,他會聘請喬治·基普沃思的。算了,我不想讓爸媽擔(dān)憂?!?br/>
  “我理解?!绷_茜突然若有所悟地說:“我們匯集一筆資金!”

  “我們是誰?”

  “醫(yī)務(wù)人員,至少全體住院醫(yī)生和實(shí)習(xí)醫(yī)生,”羅茜說?!敖裢砩弦拱鄷r我就聯(lián)絡(luò)一幫人。”

  “別給自己招惹麻煩,”凱特勸她。

  “這次你倒霉,下次說不定就輪到我或是其他人了呢,”羅茜說?!按耸掳l(fā)生后,我不計其數(shù)地問過自己:‘我們干嗎要這么作踐自己呀?’我們把青春奉獻(xiàn)出來,推遲結(jié)婚生孩子,為了什么?到頭來卻遭人迫害,像你似的。這樣的結(jié)局我們決不容許再發(fā)生!我們必須表明立場,現(xiàn)在正是時候!”

  “不行,羅茜。這是我自己的事。我不想讓別人因?yàn)槲叶姑?。凡·克里夫就差點(diǎn)兒丟了飯碗?!?br/>
  “你要是改變主意……”

  “我不會改變!”凱特說。

  羅茜去醫(yī)院上夜班了。凱特·福萊斯特已獨(dú)處了幾個小時。她給自己做了份三明治,卻沒有胃口吃掉。又煮了新鮮的咖啡,一杯接一杯喝了許多。她在小起居室里來回走著,覺得地毯都快被她磨破了。

  她將所有的選擇都在腦子里過了一遍。

  找個新律師?太貴,估計很貴。不能讓爸爸知道。經(jīng)營農(nóng)場已夠艱難的了,去年干旱,今年大豆和小麥價格下跌。他肯定會先賣掉更多的土地??赡鞘强肆痔丶业倪z產(chǎn)啊。他為之勞作了一輩子的遺產(chǎn)。爸爸為付我的大學(xué)學(xué)費(fèi)和醫(yī)學(xué)院的部分學(xué)費(fèi)賣掉了一些土地,就算我繼承了我那份遺產(chǎn)。我沒有權(quán)力再索要了,更不能讓爸爸總是付出。

  我干么需要一個律師呢?通常都需要律師,并不意味著這是惟一的途徑。我常在報紙上讀到有些蹲監(jiān)獄的自己書寫上訴書并獲得重新審判的機(jī)會,甚至在最高法院重新開庭。我為什么就不行呢?為什么不能獨(dú)自面對州委員會呢?把事實(shí)告訴他們。他們會相信我的,他們必須相信!

  然而最后她又暗想,如果事情如此簡單。為什么斯考特·凡·克里夫以及他的事務(wù)所認(rèn)為聽證會既費(fèi)時又復(fù)雜,強(qiáng)行讓他退出呢?

  有一點(diǎn)她明白無誤。她必須睡會兒覺。她現(xiàn)在最需要的就是健康的體魄和精力,而缺覺、沒胃口會讓她變得萎靡不振。

  躺在床上不難,能不能入睡是另一回事。她幾次都昏昏沉沉睡了過去,但沒多久又因冷酷現(xiàn)實(shí)的纏繞而驚醒過來。

  電話鈴響了。她摸黑抓起聽筒。

  “喂?”她嗓音顯得沙啞無力。

  “大夫?今晚我一直在想我倆下午說過的話……”斯考特·凡·克里夫說。

  “你是不是給我找到了一個不錯的律師?”凱特說。

  “是的?!?br/>
  “等等。我去拿張紙和筆。”

  俄頃,他問:“有紙了嗎?”

  “有了。”

  “仔細(xì)寫好。”

  “說吧,”她說。

  “斯考特——凡——克里夫,”他說。

  凱特一時愕然,然后提醒他說:“你知道這意味著什么嗎?”

  “知道?!?br/>
  “這對你不公平,”凱特說。

  “我知道。不過這在我生涯中只是一次短暫的干擾,就像你們心電圖上少一次心跳一樣??蓪δ銇碚f卻意味著一生的前程和事業(yè)。所以你要還樂意讓我當(dāng)你律師的話,我現(xiàn)在馬上就要著手干了。我指就現(xiàn)在。”

  “現(xiàn)在?才剛凌晨?。 眲P特驚訝地說。

  “我知道。但要是早上我想審閱你的案例的話,現(xiàn)在就須問你幾個問題。我能上去嗎?”

  “噢,可以,當(dāng)然,”凱特說。

  “一分鐘后見,”他說。

  “一分鐘就從東區(qū)趕過來?”她問。

  “東區(qū)?我就在你樓底下的電話亭里,”他解釋說。

  “電話亭?”凱特吃驚地說?!敖o我一點(diǎn)時間拾掇一下?!?br/>
  “不必!我想看看你早上什么樣,”他說罷掛上電話。

  凱特從床上跳起來,徑直奔入浴室,沖著水池上方的鏡子端詳自己的臉和頭發(fā)?;瘖y已沒時間了,但卻能把頭發(fā)弄整齊點(diǎn)兒。她梳理了幾下,剛有些模樣門鈴就響了。她又把金發(fā)梳了一下,便朝門口奔去,但陡地看到自己仍穿著睡衣。她抓起一件袍子,邊往身上套邊打開了門。

  他站在門口,身材瘦高,臉龐棱角清晰,盯著她看了好一陣兒才開口說:“你早上看上去總是這么可愛嗎?”

  “我不必非要回答吧?”凱特反譏一句。

  “作為你的律師,我應(yīng)該知道你的一切。我要求你回答。”

  “進(jìn)來吧,別裝傻了,”她終于笑了出來?!白蛱斐酝盹埩藛??”

  “昨晚幾乎溜達(dá)了一晚上,上哪兒吃晚飯?”

  “我也沒吃。我去弄點(diǎn)東西,”她說著走進(jìn)小廚房。

  他倆一邊聊,凱特一邊煮咖啡、炒雞蛋、烤火腿和面包。凡·克里夫坐在高腳凳上,以欽佩的目光留意著凱特每一個簡單的動作。有幾次她都注意到他盯著她的目光,這讓她想起高三時班里一個叫歐文·林德奈斯特的男生,他從沒勇氣叫她出去約會,但也是用同樣的目光盯著她看。

  斯考特又讓凱特詳細(xì)說了說對施托伊弗桑特治療的經(jīng)過,偏重于幾點(diǎn),以便著手進(jìn)行調(diào)查,目的是通過其他證人作證,證實(shí)凱特所采取的措施。

  等他們吃完早餐,在起居室里喝完咖啡后,凡·克里夫已認(rèn)定最佳作證人是埃里克·布里斯科。另一個證人是護(hù)士阿德萊德·克羅寧。其他可能的證人還有曾給克勞迪亞·施托伊弗桑特做過幾次血樣化驗(yàn)的化驗(yàn)技師。

  但首先要找埃里克·布里斯科談?wù)?。而且一旦他聘了律師,還要與他的律師會面。

  斯考特告辭時已是凌晨四點(diǎn)。他不大情愿離開,拉開門時說:“把門鎖好,兩個鎖都鎖上,”他口吻極認(rèn)真。

  “我一貫都那樣,”凱特說,心里也不希望他走。

  “再裝上一把鎖也未嘗不可,”他說。“如今這年頭,怎么謹(jǐn)慎小心都不過分?!?br/>
  “這我們也想過,”凱特說。

  凡·克里夫一怔:“‘我們’?”

  “羅茜·莊和我。我倆合住?!?br/>
  “羅茜?”

  “羅莎琳?!?br/>
  “羅莎琳,”他寬慰地重復(fù)一聲?!耙粋€好聽的女人名字。羅莎琳?!?br/>
  “人也很好,”凱特說?!八苍卺t(yī)院上班?!?br/>
  “很好,”他說著朝電梯踅去。

  凱特目送他步入電梯,心想:他是不是以為我和一個男的同居?即使是,他不過是我的律師,不是我的看守人,無權(quán)干涉我的私生活。

  半晌她又想道:看到他這么上心真好。也許說好不太準(zhǔn)確,至少是有意思。

  雖然天氣還很黑,斯考特·凡·克里夫仍從曼哈頓的西區(qū)步行跨過東區(qū),返回他的公寓。他希望利用點(diǎn)時間思索一番,估量一下凱特對他說的處理克勞迪亞·施托伊弗桑特疾病的全部過程。他不光要分析她都講了些什么,還要分析她敘述的方式。他一定要讓自己肯定地認(rèn)為,凱特出庭陳述時能讓人信服。

  她講述的很真實(shí),格外真實(shí)。當(dāng)然,有些細(xì)節(jié)也會有所遺漏,或與記錄相比出現(xiàn)記憶上的細(xì)小差別。但這很自然。其實(shí)誠實(shí)的證人往往會出現(xiàn)這類錯誤,不像那些撒謊的證人,把一切細(xì)枝末節(jié)都背得滴水不漏。

  所以他的第一步必須確保她對整個事件的記憶與記錄相符。倘能做到這一點(diǎn),就能想法私下里悄然地控制局面,不致讓聽證會引起軒然大波。

  于是在聯(lián)絡(luò)可靠的證人之前,他決定先試試第一種方案。但斯考特的上一步棋輸?shù)脩K敗,導(dǎo)致了他的律師事務(wù)所放棄了對凱特的保護(hù),將使她置于孤立無援的境地,所以這次他決定萬不可激起她任何希望,以免弄巧成拙。

  首先,要再次核實(shí)醫(yī)院的記錄。

  這次當(dāng)他管卡明斯院長索要克勞迪亞·施托伊弗桑特的病歷時,沒有遇到任何阻力。院長立即就把病歷交給他,還不無內(nèi)疚地說“作為一個律師你該明白,我對醫(yī)院的責(zé)任是壓倒一切的。只要我們能對福萊斯特醫(yī)生幫上忙,我們當(dāng)然希望她好。”

  斯考特用了個把小時的時間把病歷仔細(xì)過了一遍。除了那份毒性化驗(yàn)報告沒有外,里面所有內(nèi)容均與凱特對他講的相一致。由此看來凱特是個可靠的證人,于是他準(zhǔn)備馬上采取下一個步驟。

  斯考特·凡·克里夫離開第五大道,沿四十街朝麥迪遜大道走去。這條街區(qū)有不少不太顯眼的寫字樓,新舊參半,有些高達(dá)三十層,有些只有八層高。斯考特要找的那幢比較舊,職業(yè)醫(yī)療行為委員會紐約市分會辦公室就設(shè)在里面。

  他在一層大廳里查找著機(jī)構(gòu)名單。在“職業(yè)醫(yī)療行為州辦公室”的條目下找到了阿爾伯特·豪斯金斯的名字,頭銜是法律顧問。

  雖然豪斯金斯只是法律顧問,但斯考特明白,一旦他阻止召開聽證會的企圖失利,豪斯金斯將充當(dāng)福萊斯特一案的起訴人。

  斯考特走進(jìn)光線昏暗的、陳舊的電梯,按下樓層按鈕。電梯搖搖晃晃地升了上去,到指定樓層后又晃動了一下才停住。斯考特走出來,看到一張堆滿東西的辦公桌后坐著接待秘書。

  “我找豪斯金斯先生,”斯考特說。

  接待員同時兼打字,這突如其來的一問令她有些煩躁,她手仍敲打著鍵盤,說:“他正在開會。你預(yù)約了嗎?”

  “沒有。我可以等,”斯考特說。

  “你的名字?”

  “斯考特·凡·克里夫?!?br/>
  “豪斯金斯先生知道你找他為什么事嗎?”

  “我是個律師?!?br/>
  “如果你是來找工作的,豪斯金斯先生可不管。他忙得很,你應(yīng)去見羅斯女士?!?br/>
  “我的事跟委員會有關(guān)。我的當(dāng)事人是凱特·福萊斯特醫(yī)生。”

  年輕女子立即停止了打字。“哦,這件事。”她情不自禁地對凡·克里夫說,委員會的全體工作人員都十分重視克勞德·施托伊弗桑特的投訴。“看來你是得等等,凡·克里夫先生?!?br/>
  幾分鐘后,接待秘書桌上的電話響了。她拿起話筒:“是的,先生,有人在等。一位叫凡·克里夫的先生。說他代表福萊斯特醫(yī)生而來。是的,先生,馬上去見你!”

  她撂下電話,指著她左手一邊的走廊說:“豪斯金斯先生的辦公室在最里頭?!?br/>
  斯考特步入委員會首席律師阿爾伯特·豪斯金斯的辦公室。他見后者坐在一張大辦公桌后,桌上高高摞著卷宗,說明對紐約市醫(yī)生的投訴多如牛毛。豪斯金斯身材肥碩,費(fèi)力地站起身,把一只手從桌面上慢慢伸出來。

  “是凡·克里夫先生吧?”他問,對他對手的態(tài)度顯得很友好?!罢堊?,請坐。用不著客氣,”豪斯金斯友善地說。

  友善的有點(diǎn)過分,斯考特想。

  “凡·克里夫,關(guān)于福萊斯特一案的傳票還沒發(fā)出,你就想見我?”豪斯金斯問。

  “我知道克勞德·施托伊弗桑特已投訴我的當(dāng)事人。我還知道,根據(jù)委員會一貫的做法,聽證會之前,你們首先要成立一個調(diào)查委員會。”

  “為了保護(hù)無辜醫(yī)生和他們的名譽(yù),委員會將核實(shí)所有的醫(yī)療記錄、文件,并與醫(yī)學(xué)界專家進(jìn)行咨詢。如果我們認(rèn)為投訴內(nèi)容毫無根據(jù),我們立刻就罷手。既不張揚(yáng),又注意保密?!?br/>
  “我來這兒正是為了這個,”斯考特·凡·克里夫說?!拔易屑?xì)地看過了施托伊弗桑特的病歷。令我滿意的是,福萊斯特醫(yī)生所采取的每一個步驟都符合標(biāo)準(zhǔn)的治療程序?;?yàn)室的化驗(yàn)可以證明這一點(diǎn)。我敢保證,一旦我找布里斯科醫(yī)生談,他也能證明福萊斯特醫(yī)生對我的全部陳述都與事實(shí)相符。”

  “凡·克里夫先生,你的意思是?”豪斯金斯問,神色有些不耐煩起來。

  “我希望你能答應(yīng),一旦我剛才說的果真如此,此事就該作罷,從而不致?lián)p壞福萊斯特醫(yī)生的名譽(yù)和前程?!?br/>
  “你想讓我做保證,是不是?”豪斯金斯反駁說。“凡·克里夫先生,很抱歉,我必須告訴你,病人的所有材料,包括病歷、輔助記錄、幾位醫(yī)學(xué)專家的意見等已經(jīng)轉(zhuǎn)到了調(diào)查委員會的手里?!?br/>
  “委員會已經(jīng)成立了?”斯考特知悉此案已開始審理,不免感到吃驚。

  “是的,”豪斯金斯進(jìn)一步確認(rèn)。

  “你們辦事從來都這么快嗎?”斯考特詰問。

  豪斯金斯的胖臉上泛起一片紅。“我們以最快速度和一絲不茍的精神處理所有案子。”

  “不是克勞德·施托伊弗桑特投訴的案子也是那樣?”

  豪斯金斯的腮幫子變得更紅了,庶幾成為絳紫色,顯然他心中升起怒氣。

  “凡·克里夫先生,你要是指責(zé),哪怕是暗示本辦公室有偏袒行為,或屈服于政治壓力,我可以要求禁止你在委員會前代表任何人辯護(hù)!”

  “謝謝你驗(yàn)證了我的疑心,”斯考特答道?!爸劣谙虢刮?,悉聽尊便。那樣我就可以去找媒體,讓全市的人都知道這個辦公室是如何被一位有財有勢的人操縱的。”

  “當(dāng)心你說的話,凡·克里夫!”

  “豪斯金斯,我十分清楚,像你這樣一位政治職員,非常憧憬和夢想著能在施托伊弗桑特?fù)碛械囊患掖舐蓭熓聞?wù)所充當(dāng)一個有大油水可賺的合伙人。他是不是以此為誘餌,讓你斷送福萊斯特醫(yī)生的前程?”

  “你的指責(zé)毫無根據(jù),信口雌黃!我可以把你投訴到律師協(xié)會。甚至讓上訴協(xié)會分會譴責(zé)你這種惡意攻擊其他協(xié)會成員的行徑!”

  斯考特知道再說下去已無濟(jì)于事?!凹热荒愫翢o商量的余地,我們就沒什么可說的了。”

  “我也這么認(rèn)為,”豪斯金斯說?!凹热荒銇砹?,正好勞駕幫我個忙。”

  “我?什么忙?”斯考特猜疑地問。

  豪斯金斯舉起一份法律文件。斯考特遲疑了片刻,然后接過來。這是出席州職業(yè)醫(yī)療行為委員會聽證會的傳票,被告是凱特·福萊斯特。文件后附著一份指控書。

  “你可以帶給你的當(dāng)事人,省得我寄發(fā)了,”豪斯金斯說。

  “這么說調(diào)查委員會已作出了決定,”斯考特說。“你們有過這樣進(jìn)展神速的案子嗎?”

  “這個案子和一般的案子不一樣,”豪斯金斯反駁說?!耙话愕耐对V只是不該做手術(shù)時做了手術(shù),或手術(shù)時心不在焉沒做好,要么就是醫(yī)生吸毒或酗酒。但一個醫(yī)生連這么明顯的疾病都沒診斷出,以致導(dǎo)致死亡,的確罕見,凡·克里夫先生。公眾必須要受到保護(hù)。這是我的份內(nèi)之事!施托伊弗桑特先生與此毫個相干!”

  斯考特對豪斯金斯的矢口否認(rèn)完全不相信,令他擔(dān)憂的是文件上只有一個被告,凱特·福萊斯特醫(yī)生。

  埃里克·布里斯科醫(yī)生的名字根本就沒出現(xiàn)。

上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號