詩詞是講究聲律的文學(xué)體裁。不符合聲律的作品總會(huì)令人感到別扭。其實(shí),有的是可以避免的,有的則是可以變通的。不以辭害義應(yīng)是作品對待聲律的前提。
吳偉業(yè)七律《過淮陰有感》云:"登高悵望八公山,琪樹丹崖未可攀。莫想陰符遇黃石,好將鴻寶駐朱顏。浮生所欠只一死,塵世無由識(shí)九還。我本淮王舊雞犬,不隨仙去落人間。"該詩感慨自己出仕清朝。為了表達(dá)心曲,作者用了淮南王劉安的典故。劉安沉溺道術(shù),修煉成仙,升天而去。其雞犬啄食他撒在庭院中的丹藥,也都升了天。作者由八公山上的劉安廟,想到雞犬尚能隨主人而去,責(zé)備自己不能為明朝主子盡節(jié),反而赧顏茍生。然而頸聯(lián)中"只一"二字不合聲律,應(yīng)用平聲字。我初想該聯(lián)若調(diào)整為:"浮生所欠唯馀死,塵世無緣只九還",似可符合聲律而于義無傷。但作者這里用的是《宋史·范質(zhì)傳》中的話:"惜其欠[周]世宗一死耳!"這不是耳熟能詳?shù)牡涔?,只有套用成句,才能使箋注者和讀者感到醒豁。否則,人們掉以輕心,不去尋求出處,還以為是泛泛而談自己一死了事,意蘊(yùn)反而顯得不夠豐厚。因此,吳氏原作之不合聲律,比強(qiáng)求合律較勝。
《論語·子罕》說:"子在川上,曰:'逝者如斯夫,不舍晝夜。'"這是熟典,入詩詞是否必須按格律加以改造?毛澤東卻把前10字原封不動(dòng)地拿來,作為自己《水調(diào)歌頭·游泳》上片的后兩句。我曾想,按照詞譜改鑄新句,是否可把"川上"換成"河干"、"河濱"、"河頭"、"川邊",把"如"換成"若"。但這樣會(huì)顯得滑稽,原句所傳達(dá)的孔圣人那種深沉肅穆情調(diào)會(huì)蕩然無存。因此,寧可不強(qiáng)求合乎聲律。
然而在另一種情況下,化用成句以合聲律,不但不影響理解,還能體現(xiàn)出作品的形式美。毛澤東《浣溪沙·和柳亞子先生》下片首句"一唱雄雞天下白",便是改造李賀《致酒行》句"雄雞一聲天下白"而來。
至于作者自己寫的句子,更應(yīng)該避免不合聲律的現(xiàn)象。杜牧《江南春絕句》后二句云:"南朝四百八十寺,多少樓臺(tái)煙雨中。""八十"二字,應(yīng)平而仄,很不順眼。作詩又不是給"國家統(tǒng)計(jì)局"申報(bào)數(shù)字資料,完全可以不求精確而求其美。何況《南史·郭祖深傳》說那時(shí)"都下佛寺,五百馀所",何不舉其約數(shù),寫成"南朝五百浮屠(圖)寺(空王寺、僧伽寺)"?
劉因七律《夏日飲山亭》云:"借住郊園舊有緣,綠陰清晝靜中便。空鉤意釣魚亦樂,高枕臥游山自前。露引松香來酒盞,雨催花氣潤吟箋。人來每問農(nóng)桑事,考證床頭種樹篇。"該詩寫山居生活,頗有情趣,但用字亦有未諦之處。"來"字兩出,"來酒盞"似可改為"盈酒盞"。這問題還不大,要害是"亦"字應(yīng)平而仄,令人掃興。若改為"同"字,不但遵循了聲律,作者自己的"樂"也會(huì)躍然紙上。
(原載《洛陽師專報(bào)》1999年1月31日)