第五章 補(bǔ)錄論文

唐五代牡丹詩(shī)詞譯注(七)

隋唐歷史文化續(xù)編 作者:郭紹林 著


  溫庭筠

  溫庭筠(812-約870),本名岐,字飛卿,太原祁縣(今山西祁縣)人??歼M(jìn)士屢不及第,時(shí)常舞弊,為人代筆。生活放蕩不羈,喜譏笑權(quán)貴,因而長(zhǎng)期受壓抑,郁郁不得志。任過(guò)兩處縣尉及國(guó)子助教。與李商隱齊名,時(shí)稱溫李。詩(shī)詞皆擅長(zhǎng)。有《溫飛卿詩(shī)集》。

  春暮宴罷寄宋壽先輩[1]

  斜掩朱門(mén)花外鐘,曉鶯時(shí)節(jié)好相逢。窗間桃蕊宿妝在,雨后牡丹春睡濃。蘇小風(fēng)姿迷下蔡[2],馬卿才調(diào)似臨邛[3]。誰(shuí)憐芳草生三徑[4],參佐橋西陸士龍[5]。

  《溫飛卿詩(shī)集箋注》卷4

  注釋:[1]先輩:對(duì)先考中進(jìn)士者的稱謂。[2]蘇?。耗淆R錢(qián)塘名妓蘇小小。迷下蔡:宋玉《登徒子好色賦》說(shuō)東家之子嫣然一笑,"惑陽(yáng)城,迷下蔡"。下蔡,縣名。[3]馬卿:西漢辭賦大家司馬相如,字長(zhǎng)卿,曾在臨邛(今四川邛崍縣)賣酒。[4]三徑:王莽專權(quán)之際,兗州刺史蔣翊辭官歸隱,院中辟三徑,唯與求仲、羊仲往來(lái)。[5]參佐:僚屬。西晉著名文學(xué)家陸機(jī)(字士衡)和其弟陸云(字士龍)在洛陽(yáng)住參佐廨中。

  今譯:半掩著朱漆大門(mén),遠(yuǎn)處傳來(lái)鐘聲,/和你考進(jìn)士而相逢,春深穿飛黃鶯。/窗外桃花枝殘存著枯萎的花朵,/雨后牡丹蓓蕾還在酣睡不醒。/美麗的蘇小小風(fēng)姿綽約讓人迷戀,/我的才學(xué)比得上辭賦大家司馬長(zhǎng)卿。/誰(shuí)憐惜隱居的家園小道旁長(zhǎng)滿芳草,/只有我這陸云般寄人籬下的落第考生。

  夜看牡丹

  高低深淺一闌紅[1],把火殷勤繞露叢[2]。希逸近來(lái)成懶病[3],不能容易向春風(fēng)[4]。

  《溫飛卿詩(shī)集箋注》卷5

  注釋:[1]闌:欄。[2]殷勤:情義懇切。露叢:帶露的牡丹花叢。[3]希逸:劉宋高級(jí)官員謝莊的字,他是陳郡陽(yáng)夏(今河南太康縣)人?!端螘?shū)·謝莊傳》說(shuō)朝廷任命他為吏部尚書(shū),他不愿居其職,就給大司馬江夏王劉義恭上書(shū),說(shuō)自己患有多種疾病:"兩脅癖疾,殆與生俱,……利(?。┗紨?shù)年,遂成痼疾,……眼患五月來(lái)便不復(fù)得夜坐,恒閉帷避風(fēng)日"。溫庭筠這時(shí)也患眼病,故以謝莊自喻。其詩(shī)《雪二首》之一說(shuō):"謝莊今病眼,無(wú)意坐通宵";《反生桃花發(fā)因題》說(shuō):"病眼逢春四壁空。"[4]容易:輕易,隨便。

  今譯:一欄牡丹盛開(kāi),高高低低,深深淺淺,/乘著夜色手持燈火繞著花叢著意觀看。/可惜我近來(lái)像謝莊一樣患上眼病,/為防止臨風(fēng)流淚,不敢在花前久站。

  牡丹二首

  輕陰隔翠幃[1],宿雨泣晴暉[2]。醉后佳期在,歌馀舊意非。蝶繁經(jīng)粉住,蜂重抱香歸。莫惜熏爐夜,因風(fēng)到舞衣。

  注釋:[1]幃:通帷。[2]宿雨:昨夜的雨。

  今譯:夜里雨聲不住,一直下到清晨,/帷帳外面開(kāi)始浮動(dòng)薄薄的煙云。/從酣醉中醒來(lái),碰上美好時(shí)辰,/歌罷舞歇,原來(lái)的意緒已蕩然無(wú)存。/晴光下牡丹盛開(kāi),蝴蝶都來(lái)采集花粉,/蜜蜂飽食而去,身子統(tǒng)統(tǒng)變沉。/別只看重熏爐吐香的夜晚,/微風(fēng)挾帶花氣,照樣染香衣襟。

  水漾晴紅壓疊波[1],曉來(lái)金粉覆庭莎[2]。裁成艷思偏應(yīng)巧,分得春光最數(shù)多[3]。欲綻似含雙靨笑[4],正繁疑有一聲歌。華堂客散簾垂地,想憑闌干斂翠蛾[5]。

  《溫飛卿詩(shī)集箋注》卷9

  注釋:[1]晴紅:指紅牡丹。[2]金粉:指牡丹的花粉。莎(suō):草名,其塊根稱香附子。[3]數(shù)(shǔ):計(jì)算。[4]靨(yè):面部笑時(shí)出現(xiàn)的酒窩。[5]斂翠蛾:皺眉。蛾:蛾眉。古代婦女不留眉毛,用黛色畫(huà)眉,畫(huà)成蠶蛾的觸須狀。

  今譯:紅牡丹的倒影蕩漾著清晨的水波,/黃澄澄的花粉在庭院的莎草上飄落。/只有鬼斧神工能裁出這等艷麗的花朵,/明媚的春光就數(shù)它占據(jù)得最多。/它含苞欲放時(shí)好像美女臉上笑出酒窩,/花繁葉茂時(shí)好像在演唱一支動(dòng)聽(tīng)的歌。/到黃昏看花人散去,廳堂里垂下簾幕,/還有人皺著蛾眉靠著欄桿戀戀不舍。

  菩薩蠻[1]

  牡丹花謝鶯聲歇,綠楊滿院中庭月。相憶夢(mèng)難成,背窗燈半明。

  翠鈿金壓臉[2],寂寞香閨掩。人遠(yuǎn)淚闌干[3],燕飛春又殘。

  《花間集》卷1

  注釋:[1]溫庭筠共有《菩薩蠻》14首,其中三首提到牡丹,但都不是描寫(xiě)牡丹的,而是寫(xiě)閨怨,即閨中少婦的離愁別緒。這里選的是第八首。第三首上闋第三句作"相見(jiàn)牡丹時(shí)",第七首上闋第二句作"牡丹一夜經(jīng)微雨"。[2]翠鈿金壓臉:用金銀珠寶制作的首飾戴在頭上,遮住了面部。鈿(tián):又叫花鈿、花釵,婦女的首飾。[3]闌干:縱橫交錯(cuò)。

  今譯:牡丹花兒凋盡,黃鸝啼聲斷絕,/院子里楊柳依依,布滿了夜半月色。/她思念著良人,久久輾轉(zhuǎn)反側(cè),/只有窗前燈燭作伴,影影綽綽。

  珠寶首飾戴在頭上,半遮著臉龐,/在寂寞的閨房里把身子躲藏。/傷心人為良人遠(yuǎn)去而涕泗交流,/連燕子也飛走了,春日已熬得精光。

  薛能

  薛能(?-880),字大拙,汾州(今山西汾陽(yáng)縣)人。唐武宗會(huì)昌六年(846)登進(jìn)士第。起初在長(zhǎng)安南面當(dāng)縣尉,后來(lái)在今河南、四川、江蘇境內(nèi)當(dāng)官,一度任過(guò)權(quán)知京兆(首都長(zhǎng)安)尹。他任忠武軍(駐今河南許昌市)節(jié)度使時(shí),接納徐州過(guò)境軍士,因曾當(dāng)過(guò)徐州感化軍節(jié)度使,感念舊情,將徐州軍士迎至城內(nèi)吃住。大將周岌利用部下害怕遭受徐軍襲擊的心理,驅(qū)逐薛能,數(shù)日后將其全家殺害。

  牡丹四首

  異色稟陶甄[1],常疑主者偏。眾芳殊不類,一笑獨(dú)奢妍[2]。顆折羞含懶[3],叢虛隱陷圓[4]。亞心堆勝被[5],美色艷于蓮。品格如寒食[6],精光似少年[7]。種堪收子子[8],價(jià)合易賢賢[9]。迥秀應(yīng)無(wú)妒[10],奇香稱有仙。深陰宜映幕,富貴助開(kāi)筵。蜀水爭(zhēng)能染[11],巫山未可憐[12]。數(shù)難忘次第,立困戀傍邊。逐日愁風(fēng)雨[13],和星祝夜天[14]。且從留盡賞,離此便歸田[15]。

  注釋:[1]異色:特異的姿色,指牡丹。稟:承受。陶甄:即陶鈞,古代制造陶器的轉(zhuǎn)輪,后用作造就的意思。[2]一笑:指牡丹花開(kāi)放。奢妍:極度美麗。[3]顆:顆狀的東西,這里指牡丹花蕾。折(zhé):下俯。[4]冬天牡丹花葉皆已凋落,只剩下枯枝,呈現(xiàn)出空虛的球型。[5]亞心:亞通掩。亞心指綠葉遮掩牡丹花朵。[6]寒食:指春秋時(shí)期晉國(guó)人介之推。公子重耳因內(nèi)亂外逃19年,介之推等人追隨。重耳回國(guó)即位,是為晉文公。追隨者紛紛自夸功勞,被封爵授官。介之推不爭(zhēng)利祿,因而什么也沒(méi)得到。他隱居山中,優(yōu)游終日。民間傳說(shuō)文公得知這一情況,請(qǐng)他出來(lái)做官,他不肯,文公遂燒山逼他出來(lái),他抱樹(shù)而死。文公為悼念他,禁止在他的忌日舉火煮飲,只許吃冷食。以后相沿成俗,叫做寒食節(jié),在清明前一二日。[7]精光:神采奕奕的儀容。[8]子子:語(yǔ)出《論語(yǔ)·顏淵》:"君君,臣臣,父父,子子",即兒子要像兒子。[9]價(jià):價(jià)值。合:應(yīng)該。易賢賢:《論語(yǔ)·學(xué)而》說(shuō):"賢賢易色。"第一個(gè)"賢"是尊重的意思,第二個(gè)"賢"指優(yōu)秀品質(zhì),"易"是交換的意思。整句是說(shuō)對(duì)自己的妻子,要用尊重美好品德的心來(lái)代替重視姿色的心。[10]迥秀:遠(yuǎn)遠(yuǎn)高出尋常狀況的美麗。[11]《史記·李斯列傳》載其《諫逐客書(shū)》說(shuō):"西蜀丹青不為采。"蜀地出產(chǎn)丹青,丹即丹砂,是紅色顏料,青是青色顏料,用于繪畫(huà)。[12]巫山:用巫山神女典。[13]一天天害怕牡丹遭受狂風(fēng)淫雨的摧殘而凋零。[14]對(duì)著星空祈禱。[15]歸田:卸官回鄉(xiāng)。

  今譯:我一直疑心造物主心眼太偏,/集中樣樣優(yōu)點(diǎn),惟獨(dú)賦予牡丹,/讓所有的花草都遠(yuǎn)不能同它相比,/一任它展開(kāi)嬌媚絕倫的笑顏。/沉甸甸的花蕾下垂時(shí),好像害羞低頭,/花葉落盡后,枝條支撐起空虛的圓圈。/翠葉掩蔽著花朵,像覆蓋著被子,/姿容比夏日的荷花更多幾分嬋娟。/品格高尚,宛如恬淡超脫的介之推,/神采奕奕,恰似風(fēng)度翩翩的青年。/只要種植,便一代一代良種傳承,/內(nèi)在的美德更應(yīng)該仰慕,超過(guò)外觀。/對(duì)它異乎尋常的艷麗,嫉妒也白搭,/奇特的香味好像來(lái)自神仙。/花繁葉茂,能作為遮擋陽(yáng)光的帳幕,/雍容華貴,好給筵席旁的食客勸餐。/色澤天成,蜀地的丹青怎能把它涂染,/巫山神女相比之下哪還值得愛(ài)憐。/數(shù)不清花朵,點(diǎn)著點(diǎn)著忘了哪些點(diǎn)過(guò),/久站困倦,簡(jiǎn)直想就著花叢安眠。/一天天只擔(dān)心牡丹遭受風(fēng)雨摧殘,/對(duì)著星空祈禱老天爺把花期拖延。/且留下花兒讓我一次看個(gè)夠,/等花謝香消我寧愿辭官回家耕田。

  萬(wàn)朵照初筵,狂游憶少年。曉光如曲水[1],顏色似西川[2]。白向庚辛受[3],朱從造化研[4]。眾開(kāi)成伴侶,相笑極神仙。見(jiàn)焰寧勞火,聞香不帶煙。自高輕月桂,非偶賤池蓮。影接雕盤(pán)動(dòng)[5],叢遭惡草偏。招歡憂事阻,就臥覺(jué)情牽。四面宜綈錦[6],當(dāng)頭稱管弦[7]。泊來(lái)鶯定憶[8],粉擾蝶何顛。蘇息承朝露,滋榮仰霽天。壓欄多盡好,敵國(guó)貴宜然[9]。未落須迷醉,因茲任病纏。人誰(shuí)知極物[10],空負(fù)感麟篇[11]。

  注釋:[1]曲水:長(zhǎng)安曲江池。[2]西川:劍南西川的簡(jiǎn)稱,指蜀地。[3]庚辛代指白龍。《墨子·貴義》說(shuō):"帝……以庚辛殺白龍于西方。"[4]朱:紅色。造化:造物主。研:碾,磨。[5]雕盤(pán):飾有花卉、圖案的盤(pán)子。[6]綈(tì)錦:厚實(shí)粗糙的紡織品。[7]稱(chèn):適合。管弦:指音樂(lè)。[8]泊:本指停船靠岸,此處引申為鳥(niǎo)兒棲止。[9]牡丹花和國(guó)家一樣貴重,這是理所當(dāng)然的。[10]極物:世上最好的東西。[11]《春秋》哀公十四年:"西狩獲麟。孔子曰:'吾道窮矣。'"傳說(shuō)孔子作《春秋》,絕筆于獲麟,《春秋》因而被稱為《麟經(jīng)》、《麟史》,列為儒家經(jīng)典。麟是傳說(shuō)中的動(dòng)物,即麒麟,古人以為最為珍奇。這句詩(shī)說(shuō)自己為牡丹嘆為觀止,寫(xiě)下這首詩(shī)后決定就此罷筆,但恐怕會(huì)被不看重牡丹的人辜負(fù)了自己的良苦用心。

  今譯:牡丹大放異彩,把賞花的筵席照耀,/樂(lè)得人失態(tài)輕狂,使我憶起青春年少。/花海在朝暉中涌動(dòng),像曲江波光粼粼,/顏色鮮亮,像蜀地著名的丹青顏料。/白牡丹是從白龍那里領(lǐng)受到靈氣,/紅牡丹是由造物主研磨丹砂制造。/萬(wàn)花一齊開(kāi)放,結(jié)成親密伴侶,/如同神仙相會(huì),說(shuō)說(shuō)笑笑。/紅色隨風(fēng)搖擺,用不著火苗相助,/香氣四下噴散,看不到輕煙裊裊。/它自命清高,瞧不起月亮上的桂花,/池塘中荷花低賤,與自己更不是同道。/花影搖曳,像雕飾華美的盤(pán)子在閃動(dòng),/野草嫉妒,長(zhǎng)在花叢旁湊熱鬧。/我應(yīng)邀到場(chǎng)賞花,就怕事情牽制,/臥床不能成眠,只為牡丹魂縈夢(mèng)繞。/牡丹周圍應(yīng)該張起護(hù)花的絲綢帷幔,/面對(duì)花朵值得鐘鼓樂(lè)之,音樂(lè)喧闐。/黃鶯就近棲息,停下啼囀,定神思量,/蝴蝶貪戀花粉,樂(lè)得倒四顛三。/蘇醒滋生是承蒙甘露的涵潤(rùn),/欣欣向榮仰仗著陽(yáng)和晴天。/看到滿欄花朵都那么絢麗動(dòng)人,/覺(jué)得它貴重如同國(guó)家,真是理所當(dāng)然。/趁著繁花似錦,盡管癡迷流連,/我寧愿患病請(qǐng)假,好擠出時(shí)間。/可有誰(shuí)知道牡丹是萬(wàn)象中最好的東西,/白白辜負(fù)了我這為它嘆為觀止的詩(shī)篇。

  去年零落暮春時(shí),淚濕紅箋怨別離。??直汶S巫峽散[1],何因重有武陵期[2]。傳情每向馨香得,不語(yǔ)還應(yīng)彼此知。欲就欄邊安枕席,夜深閑共說(shuō)相思[3]。

  注釋:[1]巫峽散:用巫山神女典。[2]東晉陶潛《桃花源記》說(shuō)武陵(今湖南常德市)漁人意外發(fā)現(xiàn)與世隔絕的桃花源,離開(kāi)時(shí)處處作標(biāo)志。地方長(zhǎng)官"遣人隨其往,尋向所志,遂迷,不復(fù)得路"。這句詩(shī)說(shuō)自己離開(kāi)長(zhǎng)安后,恐怕再也見(jiàn)不到長(zhǎng)安牡丹。言下之意是對(duì)長(zhǎng)安的眷戀。[3]這首詩(shī)《全唐詩(shī)》卷803又作薛濤詩(shī),文字小異。薛濤是成都樂(lè)妓。元人辛文房《唐才子傳·薛濤》說(shuō):"濤工為小詩(shī),惜成都箋幅大,遂皆制狹之,人以便焉,名曰'薛濤箋'。"可能因?yàn)樵撛?shī)有"淚濕紅箋"語(yǔ)而將作者由薛能誤為薛濤。但該詩(shī)"巫峽散"、"相思"云云,顯然是男士口氣。

  今譯:記得去年牡丹凋零,春日即將過(guò)盡,/我和著淚水在紅紙上寫(xiě)下離愁別恨。/害怕它如同夢(mèng)中的巫山神女去無(wú)蹤影,/若想再見(jiàn),會(huì)和桃花源一樣杳無(wú)音訊。/它以馨香傳遞對(duì)我的回報(bào)之情,/雖然不能說(shuō)話,彼此心心相印。/我只想在花欄邊安眠就枕,/夜深時(shí)好向它訴說(shuō)相思情分。

  牡丹愁為牡丹饑,自惜多情欲瘦羸[1]。濃艷冷香初蓋后,好風(fēng)干雨正開(kāi)時(shí)[2]。吟蜂遍坐無(wú)閑蕊,醉客曾偷有折枝。京國(guó)別來(lái)誰(shuí)占玩,此花光景屬吾詩(shī)。

  《全唐詩(shī)》卷560

  注釋:[1]羸(léi):瘦弱。[2]干雨:如果不是"甘雨"之誤的話,應(yīng)指旋下旋晴的細(xì)雨,即名義上的雨。"干"的這種用法如干兒子。

  今譯:我為牡丹牽腸掛肚,自甘饑渴,/憐惜和思念使得我消瘦虛弱。/乍暖還寒,帷幕護(hù)著濃艷冷香,/細(xì)雨和風(fēng),正是開(kāi)花好時(shí)刻。/蜜蜂紛紛前來(lái),花蕊不留空白,/醉客借著酒力,偷摘花朵。/自從離開(kāi)京都,不知由誰(shuí)賞玩,/那舊日情事全付給這一篇詩(shī)作。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)