第一部分 幽默生活練喜簿

1、快樂來自笑聲·機(jī)智的無限超越

幽默生活100分 作者:李怡 編著


  幽默與機(jī)智、諷刺和滑稽細(xì)分起來屬于不同的概念,但在實際運(yùn)用中卻是相互交融的,其緊密關(guān)系往往達(dá)到"你中有我,我中有你"的地步。

  據(jù)美國前總統(tǒng)卡特的回憶,1979年鄧小平訪問美國時,政界要人茲比格曾在自己家中設(shè)宴招待他。

  席間,茲比格評論道:"中國人和法國人有一點(diǎn)是相同的,都認(rèn)為自己的文明高于別人。"鄧小平回答道:"我們這樣說吧,"他停了一停,然后說,"在東亞,中國菜最好;在歐洲,法國菜最好。"

  這可稱得上機(jī)智的好例子。茲比格的評論實際上是指責(zé)中國人和法國人一樣,自傲自大,弦外之音還有一層深意:如果你們中國人和法國人碰在一起,那又將會怎么樣呢?話雖不多,卻把對方逼到了一個兩難的境地:如果回答"不對",雖然可以回?fù)羝澅雀癜谅呐u,但同時會帶來自己否定中國文明高于別人的后果;如果回答"是的",雖然肯定中國文明高于別人,卻又難以解答中國人和法國人碰在一起究竟誰文明更高的問題。鄧小平先以"我們這樣說吧,"為開頭,對茲比格的話不作正面回答,輕輕一轉(zhuǎn),就避開了茲比格的話鋒。言外之意是,我既不同意你的看法,也不反對你的看法,我有另外的看法。僅此一句,就使問話者的傲慢立即消逝,而使自己從被動變?yōu)橹鲃?。緊接著,鄧小平又一停,讓聽話者急于想知道他到底想講什么,不僅抓住了聽者的注意力,也加重了后半句的分量,然后說:"在東亞,中國菜最好;在歐洲,法國菜最好。"答話出人意料,又在情理之中,使茲比格一概而論的武斷批評不能成立。

  古人解釋"滑稽"是:"滑,亂也;稽,同也。言辯捷之人言非若是,說是若非,言能亂異同也。""滑稽"的特點(diǎn)是"亂異同",而"滑稽"是古代"幽默"的代名詞,所以陳瘦竹先生所說"機(jī)智"的特點(diǎn)"善于同中見異,異中見同",在某種意義上來說也正是"幽默"的特點(diǎn)。

  薩克雷認(rèn)為:"幽默是機(jī)智加愛。"侯寶林認(rèn)為:"機(jī)智與幽默是不可分割的,機(jī)智中含有幽默,幽默中含有機(jī)智。"看來"機(jī)智"和"幽默"雖是不同的概念,卻又是相互交融的。機(jī)智不等同于幽默,但機(jī)智是幽默的前提和一種表現(xiàn)形式,幽默離不開機(jī)敏和智慧。林語堂說:"人之智慧已啟,對付各種問題之外,尚有余力,從容出之,遂有幽默--或者一旦聰明起來,對人之智慧本身發(fā)生疑惑,處處發(fā)現(xiàn)人類的愚笨、矛盾、偏執(zhí)、自大,幽默也就跟著出現(xiàn)。"我們說機(jī)智是幽默的前提和一種表現(xiàn)形式,這個定義規(guī)定了機(jī)智和幽默的關(guān)系。也就是說,所有的幽默都離不開機(jī)智,都要以機(jī)智為前提,但是,并不是所有的幽默都以機(jī)智為表現(xiàn)形式,也不是所有的機(jī)智都表現(xiàn)為幽默。機(jī)智為表現(xiàn)形式的幽默只是幽默的一種,我們可稱之為"機(jī)智型幽默"。

  接著來看"諷刺"與"幽默"。

  人們大多是從情感態(tài)度上來區(qū)別"諷刺"和"幽默"。美國美學(xué)家帕克認(rèn)為:"有原諒別人的幽默,也有為難別人的諷刺。諷刺責(zé)怪出乎意料和違反慣例的東西,幽默則同情它。"宗白華說:"'幽默'不是謾罵,也不是譏諷。'幽默'是冷峻,然而在冷峻背后與里面有'熱'。"老舍說:"幽默者的心是熱的,諷刺家的心是冷的,因此,諷刺多是破壞的。"幽默者與諷刺家的心態(tài),有很清楚的區(qū)別。宗白華和老舍都認(rèn)為"幽默"與"諷刺"的區(qū)別是幽默家的心腸是熱的,是帶有愛憐和同情的。魯迅卻認(rèn)為諷刺家也是熱情的、善意的,而缺乏熱情和善意的只是"冷嘲",他說:"諷刺作者雖然大抵為被諷刺者所憎恨,但他卻常常是善意的,他的諷刺,在希望他們改善,并非要捺這一群到水底里。……如果貌似諷刺的作品,而毫無善意,也毫無熱情,只使讀者覺得一切世事,一無足取,也一無可為,那就并非諷刺了,這便是所謂'冷嘲'。""諷刺"與"幽默"在雙方的認(rèn)識上是有交叉地帶的,從交融來說,可能"諷刺"與"幽默"已經(jīng)融于一體,難以分辨,喜"諷刺"者看到了"諷刺",愛"幽默"者發(fā)現(xiàn)了幽默。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號