苗蘭英
薛能(?-880),字大拙,汾州(今山西汾陽(yáng)縣)人,唐武宗會(huì)昌六年(846)登進(jìn)士第。他起初在首都長(zhǎng)安(今陜西西安市)南面當(dāng)縣尉,后來(lái)在今河南、四川、江蘇境內(nèi)當(dāng)官,一度在長(zhǎng)安任過(guò)權(quán)知京兆尹。他在今河南許昌市任忠武軍節(jié)度使時(shí),接納徐州過(guò)境軍士,因曾當(dāng)過(guò)徐州感化軍節(jié)度使,感念舊情,將徐州軍士迎至城內(nèi)吃住。大將周岌利用部下害怕遭受徐軍襲擊的心理,驅(qū)逐薛能,數(shù)日后將其全家殺害?!度圃?shī)》卷五百六十收有他的《牡丹四首》。其中第三首《全唐詩(shī)》卷八百零三又作薛濤詩(shī),文字小異。薛濤是成都樂妓。元人辛文房《唐才子傳·薛濤》說(shuō):"濤工為小詩(shī),惜成都箋幅大,遂皆制狹之,人以便焉,名曰'薛濤箋'。"可能因?yàn)檫@首詩(shī)有"淚濕紅箋"語(yǔ)而將作者由薛能誤為薛濤。但詩(shī)中"巫峽散"、"相思"云云,顯然是男士口氣,應(yīng)是薛能離開長(zhǎng)安后作的。
薛能的《牡丹四首》向來(lái)無(wú)人注釋,文化藝術(shù)出版社2003年5月初版印行的《增訂注釋全唐詩(shī)》第4冊(cè)第28頁(yè),由徐安琪氏對(duì)其做出注釋。徐氏善于藏拙,把詩(shī)中很多難懂的詞句都回避了,注釋只有16處,其中"巫山"、"巫峽"為同一內(nèi)容,以參見別處注釋的方式略略提到,剩下14處注釋竟有5處注錯(cuò),一處不確。5處注錯(cuò)的地方是:第一首"品格如寒食"句注云:"荊楚舊俗,寒食搗杏仁做粥。""種堪收子子"句注云:"《禮·禮運(yùn)》:'人不獨(dú)親其親,子其子',叫做'仁'。'子子'語(yǔ)出此,前'子'字為動(dòng)詞,撫愛的意思。"第二首"曉光如曲水"句注云:"古代風(fēng)俗于農(nóng)歷三月上旬巳日,在水濱宴樂,以祓除不祥,叫做曲水。" "顏色似西川"句注云:"西川:泛指蜀地的水"。"白向庚辛受"句注云:"庚辛:謂西方。西方于五行屬金,五色為白。"一處不確是:"何因重有武陵期"句注云:"晉陶潛《桃花源記》:晉太元中武陵漁人緣溪行,忘路之遠(yuǎn)近,忽逢桃花林,進(jìn)入一個(gè)與世隔絕的樂土。這里以重有武陵期喻再度看到牡丹盛開。"至于徐氏這6處注釋究竟如何弄錯(cuò),薛能這四首詩(shī)的確切含義到底是什么,我對(duì)這四首詩(shī)所作的注釋和翻譯提供了理由和說(shuō)法,供研究唐詩(shī)及牡丹文化者參考。譯文希望能對(duì)原作傳神、達(dá)意,因而一律押韻,為遷就韻腳和句式,免不了對(duì)原詩(shī)的含義有所增減、改造,讀者幸勿以直接對(duì)應(yīng)關(guān)系求之。
第一首【原作】
異色稟陶甄[1],常疑主者偏。眾芳殊不類,一笑獨(dú)奢妍[2]。
顆折羞含懶[3],叢虛隱陷圓[4]。亞心堆勝被[5],美色艷于蓮。
品格如寒食[6],精光似少年[7]。種堪收子子[8],價(jià)合易賢賢[9]。
迥秀應(yīng)無(wú)妒[10],奇香稱有仙。深陰宜映幕,富貴助開筵。
蜀水爭(zhēng)能染[11],巫山未可憐[12]。數(shù)難忘次第,立困戀傍邊。
逐日愁風(fēng)雨[13],和星祝夜天[14]。且從留盡賞,離此便歸田[15]。
【注釋】
[1]異色:特異的姿色,指牡丹。稟:承受。陶甄:即陶鈞,古代制造陶器的轉(zhuǎn)輪,后用作造就的意思。
[2]一笑:指牡丹花開放。奢妍:極度美麗。
[3]顆:顆狀的東西,這里指牡丹花蕾。折(zhé):下俯。
[4]冬天牡丹花葉皆已凋落,只剩下枯枝,呈現(xiàn)出空虛的球型。
[5]亞心:亞通"掩"。亞心指綠葉遮掩牡丹花朵。
[6]寒食:指春秋時(shí)期晉國(guó)人介之推。公子重耳因內(nèi)亂外逃19年,介之推等人追隨。重耳回國(guó)即位,是為晉文公。追隨者紛紛自夸功勞,被封爵授官。介之推不爭(zhēng)利祿,隱居綿山中,優(yōu)游終日。民間傳說(shuō)文公得知這一情況,請(qǐng)他出來(lái)做官,他不肯,文公遂燒山逼他出來(lái),他抱樹而死。文公為悼念他,禁止在他的忌日舉火煮飲,只許吃冷食。以后相沿成俗,叫做寒食節(jié),在清明前一二日。
[7]精光:神采奕奕的儀容。
[8]子子:語(yǔ)出《論語(yǔ)·顏淵》:"君君,臣臣,父父,子子",即兒子要像兒子。
[9]價(jià):價(jià)值。合:應(yīng)該。易賢賢:《論語(yǔ)·學(xué)而》說(shuō):"賢賢易色。"第一個(gè)"賢"是尊重的意思,第二個(gè)"賢"指優(yōu)秀品質(zhì),"易"是交換的意思。整句是說(shuō)對(duì)自己的妻子,要用尊重美好品德的心來(lái)代替重視姿色的心。
[10]迥秀:遠(yuǎn)遠(yuǎn)高出尋常狀況的美麗。
[11]《史記·李斯列傳》載其《諫逐客書》說(shuō):"西蜀丹青不為采。"蜀地出產(chǎn)丹青,丹即丹砂,是紅色顏料,青是青色顏料,用于繪畫。爭(zhēng):通"怎"。
[12]巫山:宋玉《高唐賦》說(shuō):楚懷王游高唐,夢(mèng)與巫山神女幽會(huì),神女臨別說(shuō):"妾在巫山之陽(yáng),高丘之阻。旦為朝云,暮為行雨。朝朝暮暮,陽(yáng)臺(tái)之下。"[13]一天天害怕牡丹遭受狂風(fēng)淫雨的摧殘而凋零。
[14]對(duì)著星空祈禱。
[15]歸田:卸官回鄉(xiāng)。
【譯文】
我一直疑心造物主心眼太偏,集中樣樣優(yōu)點(diǎn),惟獨(dú)賦予牡丹,讓所有的花草都遠(yuǎn)不能同它相比,一任它展開嬌媚絕倫的笑顏。
沉甸甸的花蕾下垂時(shí),好像害羞低頭,花葉落盡后,枝條支撐起空虛的圓圈。翠葉掩蔽著花朵,像覆蓋著被子,姿容比夏日的荷花更多幾分嬋娟。品格高尚,宛如恬淡超脫的介之推,神采奕奕,恰似風(fēng)度翩翩的青年。
只要種植,便一代一代良種傳承,內(nèi)在的美德更應(yīng)該仰慕,超過(guò)外觀。
對(duì)它異乎尋常的艷麗,嫉妒也白搭,奇特的香味好像來(lái)自神仙。
花繁葉茂,能作為遮擋陽(yáng)光的帳幕,雍容華貴,好給筵席旁的食客勸餐。色澤天成,蜀地的丹青怎能把它涂染,巫山神女相比之下哪還值得愛憐。
數(shù)不清花朵,點(diǎn)著點(diǎn)著忘了哪些點(diǎn)過(guò),久站困倦,簡(jiǎn)直想就著花叢安眠。
一天天只擔(dān)心牡丹遭受風(fēng)雨摧殘,對(duì)著星空祈禱老天爺把花期拖延。且留下花兒讓我一次看個(gè)夠,等花謝香消我寧愿辭官回家耕田。
第二首【原作】
萬(wàn)朵照初筵,狂游憶少年。曉光如曲水[1],顏色似西川[2]。
白向庚辛受[3],朱從造化研[4]。眾開成伴侶,相笑極神仙。
見焰寧勞火,聞香不帶煙。自高輕月桂,非偶賤池蓮。
影接雕盤動(dòng)[5],叢遭惡草偏。招歡憂事阻,就臥覺情牽。
四面宜綈錦[6],當(dāng)頭稱管弦[7]。泊來(lái)鶯定憶[8],粉擾蝶何顛。
蘇息承朝露,滋榮仰霽天。壓欄多盡好,敵國(guó)貴宜然[9]。
未落須迷醉,因茲任病纏。人誰(shuí)知極物[10],空負(fù)感麟篇[11]。
【注釋】
[1]曲水:長(zhǎng)安曲江池。唐權(quán)德輿《和李中丞慈恩寺清上人院牡丹花歌》說(shuō)慈恩寺在"曲水亭西杏園北",即慈恩寺的東面芙蓉園有曲江。曲江在唐代是賞牡丹的勝地,唐李商隱《回中牡丹為雨所敗二首》之一即說(shuō)"下苑(曲江)他年未可追"。
[2]西川:劍南西川的簡(jiǎn)稱,指蜀地。這里代指蜀地丹青。
[3]庚辛代指白龍?!赌?middot;貴義》說(shuō):"帝……以庚辛殺白龍于西方。"[4]朱:紅色。造化:造物主。研:碾,磨。
[5]雕盤:飾有花卉、圖案的盤子。
[6]綈(tì)錦:厚實(shí)粗糙的紡織品。
[7]稱(chèn):適合。管弦:指音樂。[8]泊:本指停船靠岸,此處引申為鳥兒棲止。
[9]牡丹花和國(guó)家一樣貴重,這是理所當(dāng)然的。
[10]極物:世上最好的東西。
[11]《春秋》哀公十四年:"西狩獲麟??鬃釉唬?吾道窮矣。'"傳說(shuō)孔子作《春秋》,絕筆于獲麟,《春秋》因而被稱為《麟經(jīng)》、《麟史》,列為儒家經(jīng)典。麟是傳說(shuō)中的動(dòng)物,即麒麟,古人以為最為珍奇。這句詩(shī)說(shuō)自己為牡丹嘆為觀止,寫下這首詩(shī)后決定就此罷筆,但恐怕會(huì)被不看重牡丹的人辜負(fù)了自己的良苦用心。
【譯文】
牡丹大放異彩,把賞花的筵席照耀,樂得人失態(tài)輕狂,使我憶起青春年少。
花海在朝暉中涌動(dòng),像曲江波光粼粼,顏色鮮亮,像蜀地著名的丹青顏料。
白牡丹是從白龍那里領(lǐng)受到靈氣,紅牡丹是由造物主研磨丹砂制造。萬(wàn)花一齊開放,結(jié)成親密伴侶,如同神仙相會(huì),說(shuō)說(shuō)笑笑。
紅色隨風(fēng)搖擺,用不著火苗相助,香氣四下噴散,看不到輕煙裊裊。它自命清高,瞧不起月亮上的桂花,池塘中荷花低賤,與自己更不是同道。
花影搖曳,像雕飾華美的盤子在閃動(dòng),野草嫉妒,長(zhǎng)在花叢旁湊熱鬧。
我應(yīng)邀到場(chǎng)賞花,就怕事情牽制,臥床不能成眠,只為牡丹魂縈夢(mèng)繞。
牡丹周圍應(yīng)該張起護(hù)花的絲綢帷幔,面對(duì)花朵值得鐘鼓樂之,音樂喧闐。黃鶯就近棲息,停下啼囀,定神思量,蝴蝶貪戀花粉,樂得倒四顛三。
蘇醒滋生是承蒙甘露的涵潤(rùn),欣欣向榮仰仗著陽(yáng)和晴天。
看到滿欄花朵都那么絢麗動(dòng)人,覺得它貴重如同國(guó)家,真是理所當(dāng)然。
趁著繁花似錦,盡管癡迷流連,我寧愿患病請(qǐng)假,好擠出時(shí)間。可有誰(shuí)知道牡丹是萬(wàn)象中最好的東西,白白辜負(fù)了我這為它嘆為觀止的詩(shī)篇。
第三首【原作】
去年零落暮春時(shí),淚濕紅箋怨別離。??直汶S巫峽散[1],何因重有武陵期[2]。
傳情每向馨香得,不語(yǔ)還應(yīng)彼此知。欲就欄邊安枕席,夜深閑共說(shuō)相思。
【注釋】
[1]巫峽散:用巫山神女典。
[2]因:依據(jù),這里指機(jī)會(huì)。東晉陶潛《桃花源記》說(shuō)武陵(今湖南常德市)漁人意外發(fā)現(xiàn)與世隔絕的桃花源,離開時(shí)處處作標(biāo)志。地方長(zhǎng)官"遣人隨其往,尋向所志,遂迷,不復(fù)得路"。這句詩(shī)形容自己離開長(zhǎng)安后,再也見不到長(zhǎng)安牡丹了。言下之意是對(duì)長(zhǎng)安的眷戀。
【譯文】
記得去年牡丹凋零,春日即將過(guò)盡,我和著淚水在紅紙上寫下離愁別恨。害怕它如同夢(mèng)中的巫山神女去無(wú)蹤影,若想再見,會(huì)和桃花源一樣杳無(wú)音訊。它以馨香傳遞對(duì)我的回報(bào)之情,雖然不能說(shuō)話,彼此心心相印。我只想在花欄邊安眠就枕,夜深時(shí)好向它訴說(shuō)相思情分。
第四首【原作】
牡丹愁為牡丹饑,自惜多情欲瘦羸[1]。濃艷冷香初蓋后,好風(fēng)干雨正開時(shí)[2]。
吟蜂遍坐無(wú)閑蕊,醉客曾偷有折枝。京國(guó)別來(lái)誰(shuí)占玩[3],此花光景屬吾詩(shī)。
【注釋】
[1]羸(léi):瘦弱。
[2]干雨:如果不是"甘雨"之誤的話,應(yīng)指旋下旋晴的細(xì)雨,即名義上的雨。"干"的這種用法如干兒子。
[3]玩:舊讀去聲。
【譯文】
我為牡丹牽腸掛肚,自甘饑渴,憐惜和思念使得我消瘦虛弱。
乍暖還寒,帷幕護(hù)著濃艷冷香,細(xì)雨和風(fēng),正是開花好時(shí)刻。
蜜蜂紛紛前來(lái),花蕊不留空白,醉客借著酒力,偷摘花朵。
自從離開京都,不知由誰(shuí)賞玩,那舊日情事全付給這一篇詩(shī)作。
苗蘭英,女,1948年出生,河南衛(wèi)輝市人,洛陽(yáng)師范學(xué)院財(cái)務(wù)處高級(jí)會(huì)計(jì)師。