李繼鋒 郭 彬
1915年已經(jīng)是民國(guó)的第四個(gè)年頭,袁世凱大總統(tǒng)正在有力地控制著整個(gè)國(guó)家。第一次世界大戰(zhàn)已經(jīng)進(jìn)入第二年,歐洲在戰(zhàn)火中戰(zhàn)栗、顫抖、煎熬,中國(guó)的民族企業(yè)卻正進(jìn)入發(fā)展的快車道。中國(guó)的新文化啟蒙的狂飆正在醞釀之中。二十一歲的廣東東莞人袁振英就在這時(shí)從香港皇仁書院考進(jìn)了北京大學(xué)。一個(gè)從沒有離開過廣東與香港的年輕學(xué)子,從悶熱的亞熱帶地區(qū)來(lái)到了四季分明、秋高氣爽的民國(guó)首都北京。
北京大學(xué)的前身是京師大學(xué)堂,這也是中國(guó)第一所官辦的大學(xué),它容納來(lái)自全國(guó)各地的學(xué)生,學(xué)生人數(shù)逐年遞增,1913年為781人,1914年增至942人,1915年更增至1333人。初來(lái)北京的袁振英還只會(huì)說英語(yǔ)與廣東話,他來(lái)的最初日子里的伙伴也只能是廣東籍的同學(xué),和其他省份同學(xué)交往時(shí),只能夠用英語(yǔ)對(duì)話或者把想表達(dá)的意思用漢字寫在紙上交流。
當(dāng)時(shí),北京大學(xué)的學(xué)系稱為“門”。各系沒有設(shè)系主任,系務(wù)由學(xué)長(zhǎng)直接主持。文科有四個(gè)門,即中國(guó)哲學(xué)、中國(guó)文學(xué)、中國(guó)歷史和英文四個(gè)學(xué)門。袁振英本來(lái)想學(xué)西洋哲學(xué),但當(dāng)時(shí)北京大學(xué)只有中國(guó)哲學(xué)專業(yè),袁振英只好退而求其次,選擇了當(dāng)時(shí)的“英文門”。他的同班同學(xué)中有李季、許德珩等。
北大第一怪人
1915年9月,北京大學(xué)開學(xué)典禮舉行,由當(dāng)時(shí)的代理校長(zhǎng)、工科學(xué)長(zhǎng)胡仁原主持。他作了一個(gè)簡(jiǎn)短的開場(chǎng)白后,作為英文門教授的辜鴻銘便首先站起來(lái)發(fā)言了。這是袁振英第一次見到辜鴻銘,發(fā)現(xiàn)這位教授“背后拖著小辮子,身上穿了 乾嘉道 (指清代的乾隆、嘉慶、道光三個(gè)時(shí)代)間長(zhǎng)袍馬褂,頭上又戴著陳舊的破帽,腳上又穿著布靴。統(tǒng)統(tǒng)是骯臟的、龍鐘的狀態(tài)。委實(shí)令人討厭和可笑”!
與袁振英同時(shí)入學(xué)的哲學(xué)門學(xué)生馮友蘭也看見辜鴻銘寬袍大袖地端坐在主席臺(tái)上,他們作為新生一起聆聽了他別開生面的即席演說。據(jù)馮友蘭回憶說,當(dāng)時(shí)辜鴻銘的演說并不帶稿子,也沒有什么章法,基本上是想到哪兒說到哪兒,完全是即興式的。那次他的發(fā)言很長(zhǎng),感情也很激動(dòng),主要是罵當(dāng)時(shí)的政府和社會(huì)上的新鮮事。辜鴻銘語(yǔ)帶嘲諷地說:“現(xiàn)在做官的人,都是為了保他們自己的飯碗。但是,一定要知道,他們那些人的飯碗,可跟咱們普通人的不同。他們的飯碗實(shí)在是大得很哩!那里不僅可能裝洋樓,裝汽車,還可以裝姨太太。”說著,突然又變了一個(gè)話題道:“我們今天這個(gè)時(shí)代,簡(jiǎn)直變得越來(lái)越不像樣子了,真可謂怪事多多。但看啦,現(xiàn)在的人寫文章,不但句子不通,就連所用的名詞都不通。譬如,就說今天很流行的‘改良’這個(gè)詞吧,以前的人都說 從良 ,而沒有說 改良 的。既然已經(jīng)是 良 了,你還改什么?”
這位辜鴻銘被他的北大同事周作人認(rèn)為是北京大學(xué)第一怪人,他是“英文門”最知名的教授,也正是袁振英的英文教師,現(xiàn)在很多人都以為是1917年蔡元培主長(zhǎng)北京大學(xué)之后才聘任他的。其實(shí),這是一種誤會(huì)。據(jù)現(xiàn)有資料來(lái)看,至少在1915年,辜鴻銘便已經(jīng)是英文門教授。至于蔡元培出任校長(zhǎng)之后對(duì)辜鴻銘所做的,只是繼續(xù)續(xù)聘而已。共和之后,還留著發(fā)辮,這是前清遺老的標(biāo)志,象征著政治上忠于已經(jīng)退居紫禁城一隅的大清宣統(tǒng)皇帝 愛新覺羅·溥儀。歐美人知道辜鴻銘,是因?yàn)樽x了他翻譯成英文的中國(guó)經(jīng)典著作。在他們看來(lái),辜鴻銘的獨(dú)特發(fā)辮不止帶有政治效忠的色彩,更是中國(guó)古典文化的化身。他對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文明的百般維護(hù)與他英文水準(zhǔn)的出類拔萃,這兩點(diǎn)集中在一個(gè)人身上,便成了令人倍感興趣而又深為困惑的謎。就像辜鴻銘的北大一位同事所說的,“一個(gè)鼓吹君主主義的造反派,一個(gè)以孔教為人生哲學(xué)的浪漫派,一個(gè)夸耀自己的奴隸標(biāo)幟(辮子)的獨(dú)裁者:就是這種自相矛盾,使辜鴻銘成了現(xiàn)代中國(guó)最有趣的人物之一”。美國(guó)學(xué)者艾愷,在他直接用漢語(yǔ)寫作的《世界范圍內(nèi)的反現(xiàn)代化思潮 論文化守成主義》一書,曾這樣評(píng)價(jià)辜鴻銘:一戰(zhàn)之后,“在戰(zhàn)時(shí)與戰(zhàn)后歐洲悲觀與幻滅的氛圍中,與泰戈?duì)?、岡倉(cāng)等成為東方著名的圣哲者的,是辜鴻銘,不是梁漱溟或梁?jiǎn)⒊?。但?guó)共兩黨相繼執(zhí)政以后,長(zhǎng)期按意識(shí)形態(tài)與政治標(biāo)準(zhǔn)評(píng)判人物,辜鴻銘遂長(zhǎng)期被定位成最頑固冬烘的歷史人物,而其真實(shí)的一面已不為人所知,作為學(xué)生,袁振英對(duì)辜鴻銘的片段回憶讓我們窺見這位“辮子教授”更鮮活的真面目。