選自《晏子春秋·內(nèi)篇雜下》
譯文:
晏子出使楚國,楚國人見他的高度很讓人難過,在大門旁邊開了一個小門,讓他鉆進去。晏子當(dāng)然不干,說道:“你們丫這是人國還是狗國?如果是狗國,鉆狗洞很正常,我就認了!”迎接的人沒轍,只好讓他從正門進去。
晏子拜見楚王,楚王說:“齊國難道死絕了嗎?怎么派你這么個東西來呢?”
晏子氣呼呼地罵道:“你們家才死絕了,會說人話不會?齊國的都城有七千五百戶,人們一起張開袖子,這個世界就得陰天;一起撒個尿,那就是一場暴雨,能淹了你們楚國;街上烏泱烏泱的全是人。你這瞎眼的居然說齊國人死絕了!”楚王說:“既然這么多人,怎么就派你這么個人不像人鬼不像鬼的來呢?”晏子說:“齊國派人出國,要看去的是什么國家,牛逼人被派到牛逼的國家,垃圾就被派到垃圾國家。你也看出來了,我人不人鬼不鬼,百分百垃圾,跟你們楚國很配!”
晏子又要來楚國了,楚王聽到消息,對手下說:“這孫子嘴挺刁,老子說不過他。這次,老子必須好好修理修理這孫子,快想個好辦法出來!”手下的人說:“這家伙來的時候,我們抓一個人在你跟前走過。你就問這人干嘛的?我們就說是齊國人。你又問他干了什么壞事,我們就說他勾引你老婆?!背趿R道:“你這混蛋,是你想勾引我老婆吧?就這么辦!”
晏子到了,楚王跟他一起喝酒,喝得正爽,兩個人押著一個犯人走過來。楚王問:“這什么人?”回答說:“他是齊國人,想勾引你老婆來著!”楚王看著晏子說:“聽到了嗎?想勾引我老婆,這不是找死嗎?你們齊國人都喜歡勾引別人老婆嗎?”晏子站起來,很負責(zé)任地說:“我聽說,橘子在淮南叫橘,在淮北叫枳,它們?nèi)~子差不多,果實的味道卻是大大的不同。知道為啥不?水土不同。百姓生活在齊國不勾引別人老婆,來到楚國就好這一口,難道楚國這風(fēng)水寶地適合干這事嗎?”
楚王笑道:“牛人沒那么好修理的,我他娘的真是搬起石頭砸自己的腳!”
原文:
晏子使楚。楚人以晏子短,為小門于大門之側(cè)而延晏子。晏子不入,曰:“使狗國者從狗門入。今臣使楚,不當(dāng)從此門入?!眱喺吒?,從大門入。
見楚王,王曰:“齊無人耶?使子為使。”
晏子對曰:“齊之臨淄三百閭,張袂成陰,揮汗成雨,比肩繼踵而在,何為無人!”王曰:“然則何為使子?”晏子對曰:“齊命使,各有所主。其賢者使使賢主,不肖者使使不肖主。嬰最不肖,故宜使楚矣。”
晏子將使楚。楚王聞之,謂左右曰:“晏嬰,齊之習(xí)辭者也,今方來,吾欲辱之,何以也?”左右對曰:“為其來也,臣請縛一人過王而行。王曰:‘何為者也?’對曰:‘齊人也?!踉?,何坐?曰,坐盜?!?/p>
晏子至,楚王賜晏子酒,酒酣,吏二縛一人詣(yì)王。王曰:“縛者曷(hé)為者也?”對曰:“齊人也,坐盜?!蓖跻曣套釉唬骸褒R人固善盜乎?”晏子避席對曰:“嬰聞之,橘生淮南則為橘,生于淮北則為枳,葉徒相似,其實味不同。所以然者何?水土異也。今民生長于齊不盜,入楚則盜,得無楚之水土使民善盜耶!”
王笑曰:“圣人非所與熙也,寡人反取病焉?!?/p>