正文

油鍋里的旅程(15)

后廚機密 作者:(美)比爾·比福德


   這是頭一家懷特允準(zhǔn)播放音樂的餐館,播的主要是狄恩·馬丁的歌曲?!澳汶y道不覺得它很有紐約俱樂部的調(diào)調(diào)嗎?”懷特問我,這讓我想起我們在他開的另一家餐館“麥克斯”(Max’s)用餐時,他向我提的問題(“這里很像巴黎的小館子,對吧?”)。懷特不敢坐飛機,既未到過巴黎的小館子,也沒去過紐約的俱樂部。老實講,雄蜂連半點兒紐約的調(diào)調(diào)也沒有,它就只是懷特喜愛的晚間消遣方式。
  
  有人送來懷特的郵件,其中有封芮德的來信,此人為約克郡“黃楊木”餐廳(the Box Tree restaurant)的合伙老板,懷特離開哈洛蓋特的旅館后,曾到那里工作(“黃楊木將我的生活從黑白轉(zhuǎn)為彩色”)。懷特把信攤在桌上,我上下顛倒著讀,無意間注意到,即使正拿著信看,懷特都讀得疙疙瘩瘩,一副愁眉苦臉的表情,光是第一段就已經(jīng)讀不下去?!拔矣虚喿x障礙,”懷特承認說,“很嚴(yán)重的閱讀障礙。我本來都不曉得,直到我孩子的老師跟我講他們的問題-閱讀障礙是會遺傳的-當(dāng)時我心想:等等,我也是這樣??!”
  
  他提到前不久和兒子們?nèi)メ烎~。“我們?nèi)プ獯?,有個告示,看得我糊里糊涂的,那上面寫著:‘釣鯖魚,無報應(yīng)(no nemesis)?!瘺]有報應(yīng),這什么意思???我再看了一遍,‘釣鯖魚,無報應(yīng)?!覍嵲诳床欢?,又看了三遍。我對我兒子馬可說:‘馬可,“無報應(yīng)”這幾個又大又帥的拉丁字,到底什么意思?’”結(jié)果,上頭寫的是其實是“公交車”(omnibus),釣鯖魚的公交車,交通船是也。懷特把字母混成一團,認出omnibus中的n和o,于是再怎么看,都把此字看成“無報應(yīng)”。
  
  “閱讀障礙”這個專門名詞來自希臘文,敘述辨讀文字有困難的情形,這是一種神經(jīng)性的病癥,會中斷腦部處理語言的能力。懷特跟大多數(shù)有閱讀障礙的人一樣,對于非書寫形式的信息有最佳的反應(yīng)。他可以花一個小時的工夫閱讀一頁《泰晤士報》,結(jié)果卻什么也記不得。“不過,如果你大聲念出來,我就可以逐字復(fù)述?!遍喿x障礙者的腦部以反常的方式處理視覺信息,往往會培養(yǎng)出不可思議的力量。懷特的均衡感就特別敏銳?!澳切╃R球-沒有人相信它們通得過門口,所以開始拆門框,可我就是知道還會有一毫米的空隙?!彼麑?shù)字也很在行(“數(shù)字是由另半邊的腦子管的”),并有非同尋常的視覺感。懷特對菜肴有照相機般的記憶力,據(jù)克隆普頓-巴特說,他記得過去二十年來人家端給他的每一盤菜。
  
  我發(fā)覺自己在思考懷特老是堅持做菜須講求視覺美感這件事-據(jù)說過去吃客只要看到端上桌的菜特別秀色可餐,就知道懷特正坐鎮(zhèn)廚房-同時想到他會在古怪的時刻,因為看某樣事物,比如日出日落和光線的變化,而停下腳步。狩獵季節(jié)的肉鋪儼如“概念藝術(shù)作品,野兔、馴兔和雉雞,吊掛在窗架上,各有各的斑紋和色彩”。
  
  他談到自己在肉鋪打工的頭一份差事時,精準(zhǔn)且巨細靡遺地形容那肉販的刀法?!拔液芟矚g他用手掌和指頭把一塊肉掰開的樣子,他做這個動作不費吹灰之力,然后他會一刀劃開那肉,那刀子仿佛是他手的一部分。什么刀不刀的,根本都不放在心上,就像這樣。這些是你的指尖,對吧?手勢就這樣滑過去,那刀子就像從你指尖延伸出去。那個就叫刀法,最重要的就是那個。我常站在那老小子旁邊-我當(dāng)時十六歲,他五十多歲-看著他,直到我總算學(xué)得夠多了,他說我可以替火雞腿去骨并剔筋。那是我頭一件重要的活兒,我靠著觀摩了一小時又一小時,學(xué)會這活兒。接著,我綁火雞腿-好把系繩法練熟-然后得先按摩肉,以便把肉按松。起初做得很不順,手都不聽使喚,后來動作就變得很自然了,就好像有人替你的手指設(shè)定了程序?!?br>  

上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號